www.katabiblon.com
Hide
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

בראשית‏

Genesis

 Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina
1וַיַּעַל֩ אַבְרָ֨ם מִמִּצְרַ֜יִם ה֠וּא וְאִשְׁתּ֧וֹ וְכָל ־ אֲשֶׁר ־ ל֛וֹ וְל֥וֹט עִמּ֖וֹ הַנֶּֽגְבָּה ׃Gn 13:1
Ascendit ergo Abram de Ægypto, ipse et uxor ejus, et omnia quæ habebat, et Lot cum eo, ad australem plagam.
2וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב ׃Gn 13:2
Erat autem dives valde in possessione auri et argenti.
3וַיֵּ֙לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד ־ בֵּֽית ־ אֵ֑ל עַד ־ הַמָּק֗וֹם אֲשֶׁר ־ הָ֨יָה שָׁ֤ם ‏{ אהלה אָֽהֳלוֹ֙ }‏ בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית ־ אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי ׃Gn 13:3
Reversusque est per iter, quo venerat, a meridie in Bethel, usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Hai,
4אֶל ־ מְקוֹם֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ אֲשֶׁר ־ עָ֥שָׂה שָׁ֖ם בָּרִאשֹׁנָ֑ה וַיִּקְרָ֥א שָׁ֛ם אַבְרָ֖ם בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה ׃Gn 13:4
in loco altaris quod fecerat prius : et invocavit ibi nomen Domini.
5וְגַם ־ לְל֔וֹט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת ־ אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן ־ וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים ׃Gn 13:5
Sed et Lot qui erat cum Abram, fuerunt greges ovium, et armenta, et tabernacula.
6וְלֹא ־ נָשָׂ֥א אֹתָ֛ם הָאָ֖רֶץ לָשֶׁ֣בֶת יַחְדָּ֑ו כִּֽי ־ הָיָ֤ה רְכוּשָׁם֙ רָ֔ב וְלֹ֥א יָֽכְל֖וּ לָשֶׁ֥בֶת יַחְדָּֽו ׃Gn 13:6
Nec poterat eos capere terra, ut habitarent simul : erat quippe substantia eorum multa, et nequibant habitare communiter.
7וַֽיְהִי ־ רִ֗יב בֵּ֚ין רֹעֵ֣י מִקְנֵֽה ־ אַבְרָ֔ם וּבֵ֖ין רֹעֵ֣י מִקְנֵה ־ ל֑וֹט וְהַֽכְּנַעֲנִי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י אָ֖ז יֹשֵׁ֥ב בָּאָֽרֶץ ׃Gn 13:7
Unde et facta est rixa inter pastores gregum Abram et Lot. Eo autem tempore Chananæus et Pherezæus habitabant in terra illa.
8וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָ֜ם אֶל ־ ל֗וֹט אַל ־ נָ֨א תְהִ֤י מְרִיבָה֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔יךָ וּבֵ֥ין רֹעַ֖י וּבֵ֣ין רֹעֶ֑יךָ כִּֽי ־ אֲנָשִׁ֥ים אַחִ֖ים אֲנָֽחְנוּ ׃Gn 13:8
Dixit ergo Abram ad Lot : Ne quæso sit jurgium inter me et te, et inter pastores meos et pastores tuos : fratres enim sumus.
9הֲלֹ֤א כָל ־ הָאָ֙רֶץ֙ לְפָנֶ֔יךָ הִפָּ֥רֶד נָ֖א מֵעָלָ֑י אִם ־ הַשְּׂמֹ֣אל וְאֵימִ֔נָה וְאִם ־ הַיָּמִ֖ין וְאַשְׂמְאִֽילָה ׃Gn 13:9
Ecce universa terra coram te est : recede a me, obsecro : si ad sinistram ieris, ego dexteram tenebo : si tu dexteram elegeris, ego ad sinistram pergam.
10וַיִּשָּׂא ־ ל֣וֹט אֶת ־ עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ אֶת ־ כָּל ־ כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן כִּ֥י כֻלָּ֖הּ מַשְׁקֶ֑ה לִפְנֵ֣י ׀ שַׁחֵ֣ת יְהוָ֗ה אֶת ־ סְדֹם֙ וְאֶת ־ עֲמֹרָ֔ה כְּגַן ־ יְהוָה֙ כְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בֹּאֲכָ֖ה צֹֽעַר ׃Gn 13:10
Elevatis itaque Lot oculis, vidit omnem circa regionem Jordanis, quæ universa irrigabatur antequam subverteret Dominus Sodomam et Gomorrham, sicut paradisus Domini, et sicut Ægyptus venientibus in Segor.
11וַיִּבְחַר ־ ל֣וֹ ל֗וֹט אֵ֚ת כָּל ־ כִּכַּ֣ר הַיַּרְדֵּ֔ן וַיִּסַּ֥ע ל֖וֹט מִקֶּ֑דֶם וַיִּפָּ֣רְד֔וּ אִ֖ישׁ מֵעַ֥ל אָחִֽיו ׃Gn 13:11
Elegitque sibi Lot regionem circa Jordanem, et recessit ab oriente : divisique sunt alterutrum a fratre suo.
12אַבְרָ֖ם יָשַׁ֣ב בְּאֶֽרֶץ ־ כְּנָ֑עַן וְל֗וֹט יָשַׁב֙ בְּעָרֵ֣י הַכִּכָּ֔ר וַיֶּאֱהַ֖ל עַד ־ סְדֹֽם ׃Gn 13:12
Abram habitavit in terra Chanaan ; Lot vero moratus est in oppidis, quæ erant circa Jordanem, et habitavit in Sodomis.
13וְאַנְשֵׁ֣י סְדֹ֔ם רָעִ֖ים וְחַטָּאִ֑ים לַיהוָ֖ה מְאֹֽד ׃Gn 13:13
Homines autem Sodomitæ pessimi erant, et peccatores coram Domino nimis.
14וַֽיהוָ֞ה אָמַ֣ר אֶל ־ אַבְרָ֗ם אַחֲרֵי֙ הִפָּֽרֶד ־ ל֣וֹט מֵֽעִמּ֔וֹ שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מִן ־ הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר ־ אַתָּ֣ה שָׁ֑ם צָפֹ֥נָה וָנֶ֖גְבָּה וָקֵ֥דְמָה וָיָֽמָּה ׃Gn 13:14
¶Dixitque Dominus ad Abram, postquam divisus est ab eo Lot : Leva oculos tuos et vide a loco, in quo nunc es, ad aquilonem et meridiem, ad orientem et occidentem.
15כִּ֧י אֶת ־ כָּל ־ הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר ־ אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד ־ עוֹלָֽם ׃Gn 13:15
Omnem terram, quam conspicis, tibi dabo, et semini tuo usque in sempiternum.
16וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת ־ זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם ־ יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנוֹת֙ אֶת ־ עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם ־ זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה ׃Gn 13:16
Faciamque semen tuum sicut pulverem terræ : si quis potest hominum numerare pulverem terræ, semen quoque tuum numerare poterit.
17ק֚וּם הִתְהַלֵּ֣ךְ בָּאָ֔רֶץ לְאָרְכָּ֖הּ וּלְרָחְבָּ֑הּ כִּ֥י לְךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה ׃Gn 13:17
Surge, et perambula terram in longitudine et in latitudine sua : quia tibi daturus sum eam.
18וַיֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּחֶבְר֑וֹן וַיִּֽבֶן ־ שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה ׃ פ Gn 13:18
Movens igitur tabernaculum suum Abram, venit, et habitavit juxta convallem Mambre, quæ est in Hebron : ædificavitque ibi altare Domino.
« Ch 12» Ch 14

Copyright 2007-2018 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 23-Oct-2018 17:37:22 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

OPTIONS

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %