www.katabiblon.com

בראשית‏

Genesis

  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina11וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל ־ צְבָאָֽם ׃Gn 2:1
Igitur perfecti sunt cæli et terra, et omnis ornatus eorum.
22וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל ־ מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה ׃Gn 2:2
Complevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat : et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat.
33וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת ־ י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכָּל ־ מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר ־ בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת ׃ פ Gn 2:3
Et benedixit diei septimo, et sanctificavit illum, quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret.
44אֵ֣לֶּה תוֹלְד֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּי֗וֹם עֲשׂ֛וֹת יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם ׃Gn 2:4
¶Istæ sunt generationes cæli et terræ, quando creata sunt, in die quo fecit Dominus Deus cælum et terram,
55וְכֹ֣ל ׀ שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ וְכָל ־ עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי֩ לֹ֨א הִמְטִ֜יר יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ עַל ־ הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֣ם אַ֔יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת ־ הָֽאֲדָמָֽה ׃Gn 2:5
et omne virgultum agri antequam oriretur in terra, omnemque herbam regionis priusquam germinaret : non enim pluerat Dominus Deus super terram, et homo non erat qui operaretur terram :
66וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן ־ הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶֽת ־ כָּל ־ פְּנֵֽי ־ הָֽאֲדָמָֽה ׃Gn 2:6
sed fons ascendebat e terra, irrigans universam superficiem terræ.
77וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת ־ הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן ־ הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה ׃Gn 2:7
Formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terræ, et inspiravit in faciem ejus spiraculum vitæ, et factus est homo in animam viventem.
88וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן ־ בְעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת ־ הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר ׃Gn 2:8
Plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio, in quo posuit hominem quem formaverat.
99וַיַּצְמַ֞ח יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ מִן ־ הָ֣אֲדָמָ֔ה כָּל ־ עֵ֛ץ נֶחְמָ֥ד לְמַרְאֶ֖ה וְט֣וֹב לְמַאֲכָ֑ל וְעֵ֤ץ הַֽחַיִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַגָּ֔ן וְעֵ֕ץ הַדַּ֖עַת ט֥וֹב וָרָֽע ׃Gn 2:9
Produxitque Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum visu, et ad vescendum suave lignum etiam vitæ in medio paradisi, lignumque scientiæ boni et mali.
1010וְנָהָרּ֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁק֖וֹת אֶת ־ הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים ׃Gn 2:10
Et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad irrigandum paradisum, qui inde dividitur in quatuor capita.
1111שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל ־ אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר ־ שָׁ֖ם הַזָּהָֽב ׃Gn 2:11
Nomen uni Phison : ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum :
1212וּֽזֲהַ֛ב הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא ט֑וֹב שָׁ֥ם הַבְּדֹ֖לַח וְאֶ֥בֶן הַשֹּֽׁהַם ׃Gn 2:12
et aurum terræ illius optimum est ; ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus.
1313וְשֵֽׁם ־ הַנָּהָ֥ר הַשֵּׁנִ֖י גִּיח֑וֹן ה֣וּא הַסּוֹבֵ֔ב אֵ֖ת כָּל ־ אֶ֥רֶץ כּֽוּשׁ ׃Gn 2:13
Et nomen fluvii secundi Gehon ; ipse est qui circumit omnem terram Æthiopiæ.
1414וְשֵׁ֨ם הַנָּהָ֤ר הַשְּׁלִישִׁי֙ חִדֶּ֔קֶל ה֥וּא הַֽהֹלֵ֖ךְ קִדְמַ֣ת אַשּׁ֑וּר וְהַנָּהָ֥ר הָֽרְבִיעִ֖י ה֥וּא פְרָֽת ׃Gn 2:14
Nomen vero fluminis tertii, Tigris : ipse vadit contra Assyrios. Fluvius autem quartus, ipse est Euphrates.
1515וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת ־ הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן ־ עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ ׃Gn 2:15
Tulit ergo Dominus Deus hominem, et posuit eum in paradiso voluptatis, ut operaretur, et custodiret illum :
1616וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל ־ הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ ־ הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל ׃Gn 2:16
præcepitque ei, dicens : Ex omni ligno paradisi comede ;
1717וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת ׃Gn 2:17
de ligno autem scientiæ boni et mali ne comedas : in quocumque enim die comederis ex eo, morte morieris.
1818וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא ־ ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֶֽעֱשֶׂהּ ־ לּ֥וֹ עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ ׃Gn 2:18
Dixit quoque Dominus Deus : Non est bonum esse hominem solum : faciamus ei adjutorium simile sibi.
1919וַיִּצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים מִן ־ הָֽאֲדָמָ֗ה כָּל ־ חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְאֵת֙ כָּל ־ ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיָּבֵא֙ אֶל ־ הָ֣אָדָ֔ם לִרְא֖וֹת מַה ־ יִּקְרָא ־ ל֑וֹ וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא ־ ל֧וֹ הָֽאָדָ֛ם נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה ה֥וּא שְׁמֽוֹ ׃Gn 2:19
Formatis igitur Dominus Deus de humo cunctis animantibus terræ, et universis volatilibus cæli, adduxit ea ad Adam, ut videret quid vocaret ea : omne enim quod vocavit Adam animæ viventis, ipsum est nomen ejus.
2020וַיִּקְרָ֨א הָֽאָדָ֜ם שֵׁמ֗וֹת לְכָל ־ הַבְּהֵמָה֙ וּלְע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וּלְכֹ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה וּלְאָדָ֕ם לֹֽא ־ מָצָ֥א עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ ׃Gn 2:20
Appellavitque Adam nominibus suis cuncta animantia, et universa volatilia cæli, et omnes bestias terræ : Adæ vero non inveniebatur adjutor similis ejus.
2121וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ תַּרְדֵּמָ֛ה עַל ־ הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה ׃Gn 2:21
Immisit ergo Dominus Deus soporem in Adam : cumque obdormisset, tulit unam de costis ejus, et replevit carnem pro ea.
2222וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶֽת ־ הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר ־ לָקַ֥ח מִן ־ הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל ־ הָֽאָדָֽם ׃Gn 2:22
Et ædificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem : et adduxit eam ad Adam.
2323וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻֽקֳחָה ־ זֹּֽאת ׃Gn 2:23
Dixitque Adam : Hoc nunc os ex ossibus meis, et caro de carne mea : hæc vocabitur Virago, quoniam de viro sumpta est.
2424עַל ־ כֵּן֙ יַֽעֲזָב ־ אִ֔ישׁ אֶת ־ אָבִ֖יו וְאֶת ־ אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד ׃Gn 2:24
Quam ob rem relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhærebit uxori suæ : et erunt duo in carne una.
2525וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתּ֑וֹ וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ ׃Gn 2:25
Erat autem uterque nudus, Adam scilicet et uxor ejus : et non erubescebant.
« Ch 1» Ch 3

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 20:18:10 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %

VERSES

Top