www.katabiblon.com
Hide
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

ירמיה‏

Jeremias

 Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina
1וַיְהִ֣י ׀ בַּחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י בָּ֣א יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן ־ נְתַנְיָ֣ה בֶן ־ אֱלִישָׁמָ֣ע מִזֶּ֣רַע הַ֠מְּלוּכָה וְרַבֵּ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וַעֲשָׂרָ֨ה אֲנָשִׁ֥ים אִתּ֛וֹ אֶל ־ גְּדַלְיָ֥הוּ בֶן ־ אֲחִיקָ֖ם הַמִּצְפָּ֑תָה וַיֹּ֨אכְלוּ שָׁ֥ם לֶ֛חֶם יַחְדָּ֖ו בַּמִּצְפָּֽה ׃Jer 41:1
Et factum est in mense septimo, venit Ismahel filius Nathaniæ filii Elisama, de semine regali, et optimates regis, et decem viri cum eo, ad Godoliam filium Ahicam, in Masphath, et comederunt ibi panes simul in Masphath.
2וַיָּקָם֩ יִשְׁמָעֵ֨אל בֶּן ־ נְתַנְיָ֜ה וַעֲשֶׂ֥רֶת הָאֲנָשִׁ֣ים ׀ אֲשֶׁר ־ הָי֣וּ אִתּ֗וֹ וַ֠יַּכּוּ אֶת ־ גְּדַלְיָ֨הוּ בֶן ־ אֲחִיקָ֧ם בֶּן ־ שָׁפָ֛ן בַּחֶ֖רֶב וַיָּ֣מֶת אֹת֑וֹ אֲשֶׁר ־ הִפְקִ֥יד מֶֽלֶךְ ־ בָּבֶ֖ל בָּאָֽרֶץ ׃Jer 41:2
Surrexit autem Ismahel filius Nathaniæ, et decem viri qui cum eo erant, et percusserunt Godoliam filium Ahicam filii Saphan gladio, et interfecerunt eum quem præfecerat rex Babylonis terræ.
3וְאֵ֣ת כָּל ־ הַיְּהוּדִ֗ים אֲשֶׁר ־ הָי֨וּ אִתּ֤וֹ אֶת ־ גְּדַלְיָ֙הוּ֙ בַּמִּצְפָּ֔ה וְאֶת ־ הַכַּשְׂדִּ֖ים אֲשֶׁ֣ר נִמְצְאוּ ־ שָׁ֑ם אֵ֚ת אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הִכָּ֖ה יִשְׁמָעֵֽאל ׃Jer 41:3
Omnes quoque Judæos qui erant cum Godolia in Masphath, et Chaldæos qui reperti sunt ibi, et viros bellatores, percussit Ismahel.
4וַיְהִ֛י בַּיּ֥וֹם הַשֵּׁנִ֖י לְהָמִ֣ית אֶת ־ גְּדַלְיָ֑הוּ וְאִ֖ישׁ לֹ֥א יָדָֽע ׃Jer 41:4
Secundo autem die postquam occiderat Godoliam, nullo adhuc sciente,
5וַיָּבֹ֣אוּ אֲ֠נָשִׁים מִשְּׁכֶ֞ם מִשִּׁל֤וֹ וּמִשֹּֽׁמְרוֹן֙ שְׁמֹנִ֣ים אִ֔ישׁ מְגֻלְּחֵ֥י זָקָ֛ן וּקְרֻעֵ֥י בְגָדִ֖ים וּמִתְגֹּֽדְדִ֑ים וּמִנְחָ֤ה וּלְבוֹנָה֙ בְּיָדָ֔ם לְהָבִ֖יא בֵּ֥ית יְהוָֽה ׃Jer 41:5
venerunt viri de Sichem, et de Silo, et de Samaria, octoginta viri, rasi barba, et scissis vestibus, et squallentes : et munera et thus habebant in manu, ut offerrent in domo Domini.
6וַ֠יֵּצֵא יִשְׁמָעֵ֨אל בֶּן ־ נְתַנְיָ֤ה לִקְרָאתָם֙ מִן ־ הַמִּצְפָּ֔ה הֹלֵ֥ךְ הָלֹ֖ךְ וּבֹכֶ֑ה וַֽיְהִי֙ כִּפְגֹ֣שׁ אֹתָ֔ם וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֔ם בֹּ֖אוּ אֶל ־ גְּדַלְיָ֥הוּ בֶן ־ אֲחִיקָֽם ׃ ס Jer 41:6
Egressus ergo Ismahel filius Nathaniæ in occursum eorum de Masphath, incedens et plorans ibat : cum autem occurrisset eis, dixit ad eos : Venite ad Godoliam filium Ahicam.
7וַיְהִ֕י כְּבוֹאָ֖ם אֶל ־ תּ֣וֹךְ הָעִ֑יר וַיִּשְׁחָטֵ֞ם יִשְׁמָעֵ֤אל בֶּן ־ נְתַנְיָה֙ אֶל ־ תּ֣וֹךְ הַבּ֔וֹר ה֖וּא וְהָאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר ־ אִתּֽוֹ ׃Jer 41:7
Qui cum venissent ad medium civitatis, interfecit eos Ismahel filius Nathaniæ circa medium laci, ipse et viri qui erant cum eo.
8וַעֲשָׂרָ֨ה אֲנָשִׁ֜ים נִמְצְאוּ ־ בָ֗ם וַיֹּאמְר֤וּ אֶל ־ יִשְׁמָעֵאל֙ אַל ־ תְּמִתֵ֔נוּ כִּֽי ־ יֶשׁ ־ לָ֤נוּ מַטְמֹנִים֙ בַּשָּׂדֶ֔ה חִטִּ֥ים וּשְׂעֹרִ֖ים וְשֶׁ֣מֶן וּדְבָ֑שׁ וַיֶּחְדַּ֕ל וְלֹ֥א הֱמִיתָ֖ם בְּת֥וֹךְ אֲחֵיהֶֽם ׃Jer 41:8
Decem autem viri reperti sunt inter eos, qui dixerunt ad Ismahel : Noli occidere nos, quia habemus thesauros in agro, frumenti, et hordei, et olei, et mellis : et cessavit, et non interfecit eos cum fratribus suis.
9וְהַבּ֗וֹר אֲשֶׁר֩ הִשְׁלִ֨יךְ שָׁ֤ם יִשְׁמָעֵאל֙ אֵ֣ת ׀ כָּל ־ פִּגְרֵ֣י הָאֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֤ר הִכָּה֙ בְּיַד ־ גְּדַלְיָ֔הוּ ה֗וּא אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֔א מִפְּנֵ֖י בַּעְשָׁ֣א מֶֽלֶךְ ־ יִשְׂרָאֵ֑ל אֹת֗וֹ מִלֵּ֛א יִשְׁמָעֵ֥אל בֶּן ־ נְתַנְיָ֖הוּ חֲלָלִֽים ׃Jer 41:9
Lacus autem in quem projecerat Ismahel omnia cadavera virorum quos percussit propter Godoliam, ipse est quem fecit rex Asa propter Baasa regem Israël : ipsum replevit Ismahel filius Nathaniæ occisis.
10וַיִּ֣שְׁבְּ ׀ יִ֠שְׁמָעֵאל אֶת ־ כָּל ־ שְׁאֵרִ֨ית הָעָ֜ם אֲשֶׁ֣ר בַּמִּצְפָּ֗ה אֶת ־ בְּנ֤וֹת הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְאֶת ־ כָּל ־ הָעָם֙ הַנִּשְׁאָרִ֣ים בַּמִּצְפָּ֔ה אֲשֶׁ֣ר הִפְקִ֗יד נְבֽוּזַרְאֲדָן֙ רַב ־ טַבָּחִ֔ים אֶת ־ גְּדַלְיָ֖הוּ בֶּן ־ אֲחִיקָ֑ם וַיִּשְׁבֵּם֙ יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן ־ נְתַנְיָ֔ה וַיֵּ֕לֶךְ לַעֲבֹ֖ר אֶל ־ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן ׃ ס Jer 41:10
Et captivas duxit Ismahel omnes reliquias populi qui erant in Masphath, filias regis, et universum populum qui remanserat in Masphath, quos commendaverat Nabuzardan princeps militiæ, Godoliæ filio Ahicam : et cepit eos Ismahel filius Nathaniæ, et abiit ut transiret ad filios Ammon.
11וַיִּשְׁמַע֙ יוֹחָנָ֣ן בֶּן ־ קָרֵ֔חַ וְכָל ־ שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ אֵ֤ת כָּל ־ הָֽרָעָה֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה יִשְׁמָעֵ֖אל בֶּן ־ נְתַנְיָֽה ׃Jer 41:11
¶Audivit autem Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, omne malum quod fecerat Ismahel filius Nathaniæ,
12וַיִּקְחוּ֙ אֶת ־ כָּל ־ הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וַיֵּ֣לְכ֔וּ לְהִלָּחֵ֖ם עִם ־ יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן ־ נְתַנְיָ֑ה וַיִּמְצְא֣וּ אֹת֔וֹ אֶל ־ מַ֥יִם רַבִּ֖ים אֲשֶׁ֥ר בְּגִבְעֽוֹן ׃Jer 41:12
et assumptis universis viris, profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniæ : et invenerunt eum ad aquas multas quæ sunt in Gabaon.
13וַיְהִ֗י כִּרְא֤וֹת כָּל ־ הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר אֶת ־ יִשְׁמָעֵ֔אל אֶת ־ יֽוֹחָנָן֙ בֶּן ־ קָרֵ֔חַ וְאֵ֛ת כָּל ־ שָׂרֵ֥י הַחֲיָלִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ וַיִּשְׂמָֽחוּ ׃Jer 41:13
Cumque vidisset omnis populus qui erat cum Ismahel Johanan filium Caree, et universos principes bellatorum qui erant cum eo, lætati sunt :
14וַיָּסֹ֙בּוּ֙ כָּל ־ הָעָ֔ם אֲשֶׁר ־ שָׁבָ֥ה יִשְׁמָעֵ֖אל מִן ־ הַמִּצְפָּ֑ה וַיָּשֻׁ֙בוּ֙ וַיֵּ֣לְכ֔וּ אֶל ־ יֽוֹחָנָ֖ן בֶּן ־ קָרֵֽחַ ׃Jer 41:14
et reversus est omnis populus quem ceperat Ismahel, in Masphath, reversusque abiit ad Johanan filium Caree.
15וְיִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן ־ נְתַנְיָ֗ה נִמְלַט֙ בִּשְׁמֹנָ֣ה אֲנָשִׁ֔ים מִפְּנֵ֖י יֽוֹחָנָ֑ן וַיֵּ֖לֶךְ אֶל ־ בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן ׃ ס Jer 41:15
Ismahel autem filius Nathaniæ fugit cum octo viris a facie Johanan, et abiit ad filios Ammon.
16וַיִּקַּח֩ יוֹחָנָ֨ן בֶּן ־ קָרֵ֜חַ וְכָל ־ שָׂרֵ֧י הַחֲיָלִ֣ים אֲשֶׁר ־ אִתּ֗וֹ אֵ֣ת כָּל ־ שְׁאֵרִ֤ית הָעָם֙ אֲשֶׁ֣ר הֵ֠שִׁיב מֵאֵ֨ת יִשְׁמָעֵ֤אל בֶּן ־ נְתַנְיָה֙ מִן ־ הַמִּצְפָּ֔ה אַחַ֣ר הִכָּ֔ה אֶת ־ גְּדַלְיָ֖ה בֶּן ־ אֲחִיקָ֑ם גְּבָרִ֞ים אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וְנָשִׁ֤ים וְטַף֙ וְסָ֣רִסִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֵשִׁ֖יב מִגִּבְעֽוֹן ׃Jer 41:16
Tulit ergo Johanan filius Caree, et omnes principes bellatorum qui erant cum eo, universas reliquias vulgi quas reduxerat ab Ismahel filio Nathaniæ de Masphath, postquam percussit Godoliam filium Ahicam : fortes viros ad prælium, et mulieres, et pueros, et eunuchos, quos reduxerat de Gabaon.
17וַיֵּלְכ֗וּ וַיֵּֽשְׁבוּ֙ בְּגֵר֣וּת ‏{ כמוהם כִּמְהָ֔ם }‏ אֲשֶׁר ־ אֵ֖צֶל בֵּ֣ית לָ֑חֶם לָלֶ֖כֶת לָב֥וֹא מִצְרָֽיִם ׃Jer 41:17
Et abierunt, et sederunt peregrinantes in Chamaam, quæ est juxta Bethlehem, ut pergerent, et introirent Ægyptum,
18מִפְּנֵי֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים כִּ֥י יָרְא֖וּ מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי ־ הִכָּ֞ה יִשְׁמָעֵ֣אל בֶּן ־ נְתַנְיָ֗ה אֶת ־ גְּדַלְיָ֙הוּ֙ בֶּן ־ אֲחִיקָ֔ם אֲשֶׁר ־ הִפְקִ֥יד מֶֽלֶךְ ־ בָּבֶ֖ל בָּאָֽרֶץ ׃ ס Jer 41:18
a facie Chaldæorum : timebant enim eos, quia percusserat Ismahel filius Nathaniæ Godoliam filium Ahicam, quem præposuerat rex Babylonis in terra Juda.
« Ch 40» Ch 42

Copyright 2007-2018 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Wednesday, 17-Oct-2018 21:28:11 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

OPTIONS

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %