www.katabiblon.com
Hide

איכה‏

Lamentationes

 Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina
1אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֽוֹ ׃Lam 3:1
Aleph. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis ejus.
2אוֹתִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא ־ אֽוֹר ׃Lam 3:2
Aleph. Me minavit, et adduxit in tenebras,
et non in lucem.
3אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָד֖וֹ כָּל ־ הַיּֽוֹם ׃ ס Lam 3:3
Aleph. Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
4בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעוֹרִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמוֹתָֽי ׃Lam 3:4
Beth. Vetustam fecit pellem meam et carnem meam ;
contrivit ossa mea.
5בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה ׃Lam 3:5
Beth. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me
felle et labore.
6בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם ׃ ס Lam 3:6
Beth. In tenebrosis collocavit me,
quasi mortuos sempiternos.
7גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי ׃Lam 3:7
Ghimel. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar ;
aggravavit compedem meum.
8גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי ׃Lam 3:8
Ghimel. Sed et cum clamavero, et rogavero,
exclusit orationem meam.
9גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ בְּגָזִ֔ית נְתִיבֹתַ֖י עִוָּֽה ׃ ס Lam 3:9
Ghimel. Conclusit vias meas lapidibus quadris ;
semitas meas subvertit.
10דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י ‏{ אריה אֲרִ֖י }‏ בְּמִסְתָּרִֽים ׃Lam 3:10
Daleth. Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
11דְּרָכַ֥י סוֹרֵ֛ר וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם ׃Lam 3:11
Daleth. Semitas meas subvertit, et confregit me ;
posuit me desolatam.
12דָּרַ֤ךְ קַשְׁתּוֹ֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ ׃ ס Lam 3:12
Daleth. Tetendit arcum suum, et posuit me
quasi signum ad sagittam.
13הֵבִיא֙ בְּכִלְיוֹתָ֔י בְּנֵ֖י אַשְׁפָּתֽוֹ ׃Lam 3:13
He. Misit in renibus meis
filias pharetræ suæ.
14הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ לְכָל ־ עַמִּ֔י נְגִינָתָ֖ם כָּל ־ הַיּֽוֹם ׃Lam 3:14
He. Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
15הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרוֹרִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה ׃ ס Lam 3:15
He. Replevit me amaritudinibus ;
inebriavit me absinthio.
16וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר ׃Lam 3:16
Vau. Et fregit ad numerum dentes meos ;
cibavit me cinere.
17וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁל֛וֹם נַפְשִׁ֖י נָשִׁ֥יתִי טוֹבָֽה ׃Lam 3:17
Vau. Et repulsa est a pace anima mea ;
oblitus sum bonorum.
18וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתוֹחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה ׃ ס Lam 3:18
Vau. Et dixi : Periit finis meus,
et spes mea a Domino.
19זְכָר ־ עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ ׃Lam 3:19
Zain. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ,
absinthii et fellis.
20זָכ֣וֹר תִּזְכּ֔וֹר ‏{ ותשיח וְתָשׁ֥וֹחַ }‏ עָלַ֖י נַפְשִֽׁי ׃Lam 3:20
Zain. Memoria memor ero, et tabescet
in me anima mea.
21זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל ־ לִבִּ֖י עַל ־ כֵּ֥ן אוֹחִֽיל ׃ ס Lam 3:21
Zain. Hæc recolens in corde meo,
ideo sperabo.
22חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא ־ תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא ־ כָל֖וּ רַחֲמָֽיו ׃Lam 3:22
Heth. Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti ;
quia non defecerunt miserationes ejus.
23חֲדָשִׁים֙ לַבְּקָרִ֔ים רַבָּ֖ה אֱמוּנָתֶֽךָ ׃Lam 3:23
Heth. Novi diluculo,
multa est fides tua.
24חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל ־ כֵּ֖ן אוֹחִ֥יל לֽוֹ ׃ ס Lam 3:24
Heth. Pars mea Dominus, dixit anima mea ;
propterea exspectabo eum.
25ט֤וֹב יְהוָה֙ לְקֹוָ֔ו לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ ׃Lam 3:25
Teth. Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animæ quærenti illum.
26ט֤וֹב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה ׃Lam 3:26
Teth. Bonum est præstolari cum silentio
salutare Dei.
27ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי ־ יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו ׃ ס Lam 3:27
Teth. Bonum est viro cum portaverit jugum
ab adolescentia sua.
28יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ וְיִדֹּ֔ם כִּ֥י נָטַ֖ל עָלָֽיו ׃Lam 3:28
Jod. Sedebit solitarius, et tacebit,
quia levavit super se.
29יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה ׃Lam 3:29
Jod. Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
30יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ לֶ֖חִי יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה ׃ ס Lam 3:30
Jod. Dabit percutienti se maxillam :
saturabitur opprobriis.
31כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח לְעוֹלָ֖ם אֲדֹנָֽי ׃Lam 3:31
Caph. Quia non repellet
in sempiternum Dominus.
32כִּ֣י אִם ־ הוֹגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב ‏{ חסדו חֲסָדָֽיו ׃ }‏Lam 3:32
Caph. Quia si abjecit, et miserebitur,
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבּ֔וֹ וַיַּגֶּ֖ה בְּנֵי ־ אִֽישׁ ׃ ס Lam 3:33
Caph. Non enim humiliavit ex corde suo
et abjecit filios hominum.
34לְדַכֵּא֙ תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו כֹּ֖ל אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ ׃Lam 3:34
Lamed. Ut conteret sub pedibus suis
omnes vinctos terræ.
35לְהַטּוֹת֙ מִשְׁפַּט ־ גָּ֔בֶר נֶ֖גֶד פְּנֵ֥י עֶלְיֽוֹן ׃Lam 3:35
Lamed. Ut declinaret judicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
36לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה ׃ ס Lam 3:36
Lamed. Ut perverteret hominem in judicio suo ;
Dominus ignoravit.
37מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה ׃Lam 3:37
Mem. Quis est iste qui dixit ut fieret,
Domino non jubente ?
38מִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ לֹ֣א תֵצֵ֔א הָרָע֖וֹת וְהַטּֽוֹב ׃Lam 3:38
Mem. Ex ore Altissimi non egredientur
nec mala nec bona ?
39מַה ־ יִּתְאוֹנֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל ־ ‏{ חטאו חֲטָאָֽיו ׃ }‏ ס Lam 3:39
Mem. Quid murmuravit homo vivens,
vir pro peccatis suis ?
40נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד ־ יְהוָֽה ׃Lam 3:40
Nun. Scrutemur vias nostras, et quæramus,
et revertamur ad Dominum.
41נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל ־ כַּפָּ֔יִם אֶל ־ אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם ׃Lam 3:41
Nun. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in cælos.
42נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ ׃ ס Lam 3:42
Nun. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus ;
idcirco tu inexorabilis es.
43סַכֹּ֤תָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ ׃Lam 3:43
Samech. Operuisti in furore, et percussisti nos ;
occidisti, nec pepercisti.
44סַכּ֤וֹתָה בֶֽעָנָן֙ לָ֔ךְ מֵעֲב֖וֹר תְּפִלָּֽה ׃Lam 3:44
Samech. Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
45סְחִ֧י וּמָא֛וֹס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים ׃ ס Lam 3:45
Samech. Eradicationem et abjectionem posuisti me
in medio populorum.
46פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל ־ אֹיְבֵֽינוּ ׃Lam 3:46
Phe. Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici.
47פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר ׃Lam 3:47
Phe. Formido et laqueus facta est nobis
vaticinatio, et contritio.
48פַּלְגֵי ־ מַ֙יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל ־ שֶׁ֖בֶר בַּת ־ עַמִּֽי ׃ ס Lam 3:48
Phe. Divisiones aquarum deduxit oculus meus,
in contritione filiæ populi mei.
49עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֽוֹת ׃Lam 3:49
Ain. Oculus meus afflictus est, nec tacuit,
eo quod non esset requies.
50עַד ־ יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא יְהוָ֖ה מִשָּׁמָֽיִם ׃Lam 3:50
Ain. Donec respiceret et videret
Dominus de cælis.
51עֵינִי֙ עֽוֹלְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנ֥וֹת עִירִֽי ׃ ס Lam 3:51
Ain. Oculus meus deprædatus est animam meam
in cunctis filiabus urbis meæ.
52צ֥וֹד צָד֛וּנִי כַּצִּפּ֖וֹר אֹיְבַ֥י חִנָּֽם ׃Lam 3:52
Sade. Venatione ceperunt me quasi avem
inimici mei gratis.
53צָֽמְת֤וּ בַבּוֹר֙ חַיָּ֔י וַיַּדּוּ ־ אֶ֖בֶן בִּֽי ׃Lam 3:53
Sade. Lapsa est in lacum vita mea,
et posuerunt lapidem super me.
54צָֽפוּ ־ מַ֥יִם עַל ־ רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי ׃ ס Lam 3:54
Sade. Inundaverunt aquæ super caput meum ;
dixi : Perii.
55קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבּ֖וֹר תַּחְתִּיּֽוֹת ׃Lam 3:55
Coph. Invocavi nomen tuum, Domine,
de lacu novissimo.
56קוֹלִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל ־ תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי ׃Lam 3:56
Coph. Vocem meam audisti ; ne avertas aurem tuam
a singultu meo et clamoribus.
57קָרַ֙בְתָּ֙ בְּי֣וֹם אֶקְרָאֶ֔ךָּ אָמַ֖רְתָּ אַל ־ תִּירָֽא ׃ ס Lam 3:57
Coph. Appropinquasti in die quando invocavi te ;
dixisti : Ne timeas.
58רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי ׃Lam 3:58
Res. Judicasti, Domine, causam animæ meæ,
redemptor vitæ meæ.
59רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי ׃Lam 3:59
Res. Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me :
judica judicium meum.
60רָאִ֙יתָה֙ כָּל ־ נִקְמָתָ֔ם כָּל ־ מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי ׃ ס Lam 3:60
Res. Vidisti omnem furorem,
universas cogitationes eorum adversum me.
61שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ יְהוָ֔ה כָּל ־ מַחְשְׁבֹתָ֖ם עָלָֽי ׃Lam 3:61
Sin. Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
62שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ וְהֶגְיוֹנָ֔ם עָלַ֖י כָּל ־ הַיּֽוֹם ׃Lam 3:62
Sin. Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum
adversum me tota die.
63שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ הַבִּ֔יטָה אֲנִ֖י מַנְגִּינָתָֽם ׃ ס Lam 3:63
Sin. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ;
ego sum psalmus eorum.
64תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם ׃Lam 3:64
Thau. Redes eis vicem, Domine,
juxta opera manuum suarum.
65תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת ־ לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם ׃Lam 3:65
Thau. Dabis eis scutum cordis,
laborem tuum.
66תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה ׃ פ Lam 3:66
Thau. Persequeris in furore, et conteres eos
sub cælis, Domine.
« Ch 2» Ch 4

Copyright 2007-2018 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 18-Oct-2018 07:07:21 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

OPTIONS

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %