www.katabiblon.com

דברים‏

Deuteronomium

  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina11לֹֽא ־ תִרְאֶה֩ אֶת ־ שׁ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ אֶת ־ שֵׂיוֹ֙ נִדָּחִ֔ים וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֵ֖ם לְאָחִֽיךָ ׃Dt 22:1
Non videbis bovem fratris tui, aut ovem errantem, et præteribis : sed reduces fratri tuo,
22וְאִם ־ לֹ֨א קָר֥וֹב אָחִ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ וְלֹ֣א יְדַעְתּ֑וֹ וַאֲסַפְתּוֹ֙ אֶל ־ תּ֣וֹךְ בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיָ֣ה עִמְּךָ֗ עַ֣ד דְּרֹ֤שׁ אָחִ֙יךָ֙ אֹת֔וֹ וַהֲשֵׁבֹת֖וֹ לֽוֹ ׃Dt 22:2
etiamsi non est propinquus frater tuus, nec nosti eum : duces in domum tuam, et erunt apud te quamdiu quærat ea frater tuus, et recipiat.
33וְכֵ֧ן תַּעֲשֶׂ֣ה לַחֲמֹר֗וֹ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂה֮ לְשִׂמְלָתוֹ֒ וְכֵ֣ן תַּעֲשֶׂ֜ה לְכָל ־ אֲבֵדַ֥ת אָחִ֛יךָ אֲשֶׁר ־ תֹּאבַ֥ד מִמֶּ֖נּוּ וּמְצָאתָ֑הּ לֹ֥א תוּכַ֖ל לְהִתְעַלֵּֽם ׃ ס Dt 22:3
Similiter facies de asino, et de vestimento, et de omni re fratris tui, quæ perierit : si inveneris eam, ne negligas quasi alienam.
44לֹא ־ תִרְאֶה֩ אֶת ־ חֲמ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ שׁוֹרוֹ֙ נֹפְלִ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָקֵ֥ם תָּקִ֖ים עִמּֽוֹ ׃ ס Dt 22:4
Si videris asinum fratris tui aut bovem cecidisse in via, non despicies, sed sublevabis cum eo.
55לֹא ־ יִהְיֶ֤ה כְלִי ־ גֶ֙בֶר֙ עַל ־ אִשָּׁ֔ה וְלֹא ־ יִלְבַּ֥שׁ גֶּ֖בֶר שִׂמְלַ֣ת אִשָּׁ֑ה כִּ֧י תוֹעֲבַ֛ת יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל ־ עֹ֥שֵׂה אֵֽלֶּה ׃ פ Dt 22:5
¶Non induetur mulier veste virili, nec vir utetur veste feminea : abominabilis enim apud Deum est qui facit hæc.
66כִּ֣י יִקָּרֵ֣א קַן ־ צִפּ֣וֹר ׀ לְפָנֶ֡יךָ בַּדֶּ֜רֶךְ בְּכָל ־ עֵ֣ץ ׀ א֣וֹ עַל ־ הָאָ֗רֶץ אֶפְרֹחִים֙ א֣וֹ בֵיצִ֔ים וְהָאֵ֤ם רֹבֶ֙צֶת֙ עַל ־ הָֽאֶפְרֹחִ֔ים א֖וֹ עַל ־ הַבֵּיצִ֑ים לֹא ־ תִקַּ֥ח הָאֵ֖ם עַל ־ הַבָּנִֽים ׃Dt 22:6
Si ambulans per viam, in arbore vel in terra nidum avis inveneris, et matrem pullis vel ovis desuper incubantem : non tenebis eam cum filiis,
77שַׁלֵּ֤חַ תְּשַׁלַּח֙ אֶת ־ הָאֵ֔ם וְאֶת ־ הַבָּנִ֖ים תִּֽקַּֽח ־ לָ֑ךְ לְמַ֙עַן֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְהַאֲרַכְתָּ֖ יָמִֽים ׃ ס Dt 22:7
sed abire patieris, captos tenens filios : ut bene sit tibi, et longo vivas tempore.
88כִּ֤י תִבְנֶה֙ בַּ֣יִת חָדָ֔שׁ וְעָשִׂ֥יתָ מַעֲקֶ֖ה לְגַגֶּ֑ךָ וְלֹֽא ־ תָשִׂ֤ים דָּמִים֙ בְּבֵיתֶ֔ךָ כִּֽי ־ יִפֹּ֥ל הַנֹּפֵ֖ל מִמֶּֽנּוּ ׃ ס Dt 22:8
Cum ædificaveris domum novam, facies murum tecti per circuitum : ne effundatur sanguis in domo tua, et sis reus labente alio, et in præceps ruente.
99לֹא ־ תִזְרַ֥ע כַּרְמְךָ֖ כִּלְאָ֑יִם פֶּן ־ תִּקְדַּ֗שׁ הַֽמְלֵאָ֤ה הַזֶּ֙רַע֙ אֲשֶׁ֣ר תִּזְרָ֔ע וּתְבוּאַ֖ת הַכָּֽרֶם ׃ ס Dt 22:9
Non seres vineam tuam altero semine : ne et sementis quam sevisti, et quæ nascuntur ex vinea, pariter sanctificentur.
1010לֹֽא ־ תַחֲרֹ֥שׁ בְּשׁוֹר ־ וּבַחֲמֹ֖ר יַחְדָּֽו ׃ ס Dt 22:10
Non arabis in bove simul et asino.
1111לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו ׃ ס Dt 22:11
Non indueris vestimento, quod ex lana linoque contextum est.
1212גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה ־ לָּ֑ךְ עַל ־ אַרְבַּ֛ע כַּנְפ֥וֹת כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה ־ בָּֽהּ ׃ ס Dt 22:12
Funiculos in fimbriis facies per quatuor angulos pallii tui, quo operieris.
1313כִּֽי ־ יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אִשָּׁ֑ה וּבָ֥א אֵלֶ֖יהָ וּשְׂנֵאָֽהּ ׃Dt 22:13
¶Si duxerit vir uxorem, et postea odio habuerit eam,
1414וְשָׂ֥ם לָהּ֙ עֲלִילֹ֣ת דְּבָרִ֔ים וְהוֹצִ֥יא עָלֶ֖יהָ שֵׁ֣ם רָ֑ע וְאָמַ֗ר אֶת ־ הָאִשָּׁ֤ה הַזֹּאת֙ לָקַ֔חְתִּי וָאֶקְרַ֣ב אֵלֶ֔יהָ וְלֹא ־ מָצָ֥אתִי לָ֖הּ בְּתוּלִֽים ׃Dt 22:14
quæsieritque occasiones quibus dimittat eam, objiciens ei nomen pessimum, et dixerit : Uxorem hanc accepi, et ingressus ad eam non inveni virginem :
1515וְלָקַ֛ח אֲבִ֥י ‏{ הנער הַֽנַּעֲרָ֖ה }‏ וְאִמָּ֑הּ וְהוֹצִ֜יאוּ אֶת ־ בְּתוּלֵ֧י ‏{ הנער הַֽנַּעֲרָ֛ה }‏ אֶל ־ זִקְנֵ֥י הָעִ֖יר הַשָּֽׁעְרָה ׃
———
Ketib: הנער ⬪ Qere: הַֽנַּעֲרָ֖ה
Ketib: הנער ⬪ Qere: הַֽנַּעֲרָ֛ה
Dt 22:15
tollent eam pater et mater ejus, et ferent secum signa virginitatis ejus ad seniores urbis qui in porta sunt :
1616וְאָמַ֛ר אֲבִ֥י ‏{ הנער הַֽנַּעֲרָ֖ה }‏ אֶל ־ הַזְּקֵנִ֑ים אֶת ־ בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ ׃
———
Ketib: הנער ⬪ Qere: הַֽנַּעֲרָ֖ה
Dt 22:16
et dicet pater : Filiam meam dedi huic uxorem : quam quia odit,
1717וְהִנֵּה ־ ה֡וּא שָׂם֩ עֲלִילֹ֨ת דְּבָרִ֜ים לֵאמֹ֗ר לֹֽא ־ מָצָ֤אתִי לְבִתְּךָ֙ בְּתוּלִ֔ים וְאֵ֖לֶּה בְּתוּלֵ֣י בִתִּ֑י וּפָֽרְשׂוּ֙ הַשִּׂמְלָ֔ה לִפְנֵ֖י זִקְנֵ֥י הָעִֽיר ׃Dt 22:17
imponit ei nomen pessimum, ut dicat : Non inveni filiam tuam virginem : et ecce hæc sunt signa virginitatis filiæ meæ. Expandent vestimentum coram senioribus civitatis :
1818וְלָֽקְח֛וּ זִקְנֵ֥י הָֽעִיר ־ הַהִ֖וא אֶת ־ הָאִ֑ישׁ וְיִסְּר֖וּ אֹתֽוֹ ׃Dt 22:18
apprehendentque senes urbis illius virum, et verberabunt illum,
1919וְעָנְשׁ֨וּ אֹת֜וֹ מֵ֣אָה כֶ֗סֶף וְנָתְנוּ֙ לַאֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה כִּ֤י הוֹצִיא֙ שֵׁ֣ם רָ֔ע עַ֖ל בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֽוֹ ־ תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֔ה לֹא ־ יוּכַ֥ל לְשַׁלְּחָ֖הּ כָּל ־ יָמָֽיו ׃ ס Dt 22:19
condemnantes insuper centum siclis argenti, quos dabit patri puellæ, quoniam diffamavit nomen pessimum super virginem Israël : habebitque eam uxorem, et non poterit dimittere eam omnibus diebus vitæ suæ.
2020וְאִם ־ אֱמֶ֣ת הָיָ֔ה הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה לֹא ־ נִמְצְא֥וּ בְתוּלִ֖ים ‏{ לנער לַֽנַּעֲרָֽה ׃ }‏
———
Ketib: לנער ⬪ Qere: לַֽנַּעֲרָֽה׃
Dt 22:20
Quod si verum est quod objicit, et non est in puella inventa virginitas,
2121וְהוֹצִ֨יאוּ אֶת ־ ‏{ הנער הַֽנַּעֲרָ֜ה }‏ אֶל ־ פֶּ֣תַח בֵּית ־ אָבִ֗יהָ וּסְקָלוּהָ֩ אַנְשֵׁ֨י עִירָ֤הּ בָּאֲבָנִים֙ וָמֵ֔תָה כִּֽי ־ עָשְׂתָ֤ה נְבָלָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לִזְנ֖וֹת בֵּ֣ית אָבִ֑יהָ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ ׃ ס
———
Ketib: הנער ⬪ Qere: הַֽנַּעֲרָ֜ה
Dt 22:21
ejicient eam extra fores domus patris sui, et lapidibus obruent viri civitatis illius, et morietur : quoniam fecit nefas in Israël, ut fornicaretur in domo patris sui : et auferes malum de medio tui.
2222כִּֽי ־ יִמָּצֵ֨א אִ֜ישׁ שֹׁכֵ֣ב ׀ עִם ־ אִשָּׁ֣ה בְעֻֽלַת ־ בַּ֗עַל וּמֵ֙תוּ֙ גַּם ־ שְׁנֵיהֶ֔ם הָאִ֛ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִם ־ הָאִשָּׁ֖ה וְהָאִשָּׁ֑ה וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִיִּשְׂרָאֵֽל ׃ ס Dt 22:22
Si dormierit vir cum uxore alterius, uterque morietur, id est, adulter et adultera : et auferes malum de Israël.
2323כִּ֤י יִהְיֶה֙ ‏{ נער נַעֲרָ֣ה }‏ בְתוּלָ֔ה מְאֹרָשָׂ֖ה לְאִ֑ישׁ וּמְצָאָ֥הּ אִ֛ישׁ בָּעִ֖יר וְשָׁכַ֥ב עִמָּֽהּ ׃
———
Ketib: נער ⬪ Qere: נַעֲרָ֣ה
Dt 22:23
¶Si puellam virginem desponderit vir, et invenerit eam aliquis in civitate, et concubuerit cum ea,
2424וְהוֹצֵאתֶ֨ם אֶת ־ שְׁנֵיהֶ֜ם אֶל ־ שַׁ֣עַר ׀ הָעִ֣יר הַהִ֗וא וּסְקַלְתֶּ֨ם אֹתָ֥ם בָּאֲבָנִים֮ וָמֵתוּ֒ אֶת ־ ‏{ הנער הַֽנַּעֲרָ֗ה }‏ עַל ־ דְּבַר֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא ־ צָעֲקָ֣ה בָעִ֔יר וְאֶ֨ת ־ הָאִ֔ישׁ עַל ־ דְּבַ֥ר אֲשֶׁר ־ עִנָּ֖ה אֶת ־ אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ ׃ ס
———
Ketib: הנער ⬪ Qere: הַֽנַּעֲרָ֗ה
Dt 22:24
educes utrumque ad portam civitatis illius, et lapidibus obruentur : puella, quia non clamavit, cum esset in civitate : vir, quia humiliavit uxorem proximi sui : et auferes malum de medio tui.
2525וְֽאִם ־ בַּשָּׂדֶ֞ה יִמְצָ֣א הָאִ֗ישׁ אֶת ־ ‏{ הנער הַֽנַּעֲרָה֙ }‏ הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְהֶחֱזִֽיק ־ בָּ֥הּ הָאִ֖ישׁ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וּמֵ֗ת הָאִ֛ישׁ אֲשֶׁר ־ שָׁכַ֥ב עִמָּ֖הּ לְבַדּֽוֹ ׃
———
Ketib: הנער ⬪ Qere: הַֽנַּעֲרָה֙
Dt 22:25
Sin autem in agro repererit vir puellam, quæ desponsata est, et apprehendens concubuerit cum ea, ipse morietur solus :
2626‏{ ולנער וְלַֽנַּעֲרָה֙ }‏ לֹא ־ תַעֲשֶׂ֣ה דָבָ֔ר אֵ֥ין ‏{ לנער לַֽנַּעֲרָ֖ה }‏ חֵ֣טְא מָ֑וֶת כִּ֡י כַּאֲשֶׁר֩ יָק֨וּם אִ֤ישׁ עַל ־ רֵעֵ֙הוּ֙ וּרְצָח֣וֹ נֶ֔פֶשׁ כֵּ֖ן הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה ׃
———
Ketib: ולנער ⬪ Qere: וְלַֽנַּעֲרָה֙
Ketib: לנער ⬪ Qere: לַֽנַּעֲרָ֖ה
Dt 22:26
puella nihil patietur, nec est rea mortis : quoniam sicut latro consurgit contra fratrem suum, et occidit animam ejus, ita et puella perpessa est.
2727כִּ֥י בַשָּׂדֶ֖ה מְצָאָ֑הּ צָעֲקָ֗ה ‏{ הנער הַֽנַּעֲרָה֙ }‏ הַמְאֹ֣רָשָׂ֔ה וְאֵ֥ין מוֹשִׁ֖יעַ לָֽהּ ׃ ס
———
Ketib: הנער ⬪ Qere: הַֽנַּעֲרָה֙
Dt 22:27
Sola erat in agro : clamavit, et nullus affuit qui liberaret eam.
2828כִּֽי ־ יִמְצָ֣א אִ֗ישׁ ‏{ נער נַעֲרָ֤ה }‏ בְתוּלָה֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא ־ אֹרָ֔שָׂה וּתְפָשָׂ֖הּ וְשָׁכַ֣ב עִמָּ֑הּ וְנִמְצָֽאוּ ׃
———
Ketib: נער ⬪ Qere: נַעֲרָ֤ה
Dt 22:28
Si invenerit vir puellam virginem, quæ non habet sponsum, et apprehendens concubuerit cum illa, et res ad judicium venerit :
2929וְ֠נָתַן הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ לַאֲבִ֥י ‏{ הנער הַֽנַּעֲרָ֖ה }‏ חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶף וְלֽוֹ ־ תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֗ה תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹא ־ יוּכַ֥ל שַׁלְּחָ֖הּ כָּל ־ יָמָֽיו ׃ ס
———
Ketib: הנער ⬪ Qere: הַֽנַּעֲרָ֖ה
Dt 22:29
dabit qui dormivit cum ea, patri puellæ quinquaginta siclos argenti, et habebit eam uxorem, quia humiliavit illam : non poterit dimittere eam cunctis diebus vitæ suæ.
« Ch 21» Ch 23

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Friday, 29-Mar-2024 04:45:47 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %

VERSES

Top