www.katabiblon.com

ירמיה‏

Jeremias

  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina11לֵאמֹ֡ר הֵ֣ן יְשַׁלַּ֣ח אִ֣ישׁ אֶת ־ אִשְׁתּוֹ֩ וְהָלְכָ֨ה מֵאִתּ֜וֹ וְהָיְתָ֣ה לְאִישׁ ־ אַחֵ֗ר הֲיָשׁ֤וּב אֵלֶ֙יהָ֙ ע֔וֹד הֲל֛וֹא חָנ֥וֹף תֶּחֱנַ֖ף הָאָ֣רֶץ הַהִ֑יא וְאַ֗תְּ זָנִית֙ רֵעִ֣ים רַבִּ֔ים וְשׁ֥וֹב אֵלַ֖י נְאֻם ־ יְהֹוָֽה ׃Jer 3:1
Vulgo dicitur : Si dimiserit vir uxorem suam,
et recedens ab eo duxerit virum alterum,
numquid revertetur ad eam ultra ?
numquid non polluta et contaminata erit mulier illa ?
Tu autem fornicata es cum amatoribus multis :
tamen revertere ad me, dicit Dominus,
et ego suscipiam te.
22שְׂאִֽי ־ עֵינַ֨יִךְ עַל ־ שְׁפָיִ֜ם וּרְאִ֗י אֵיפֹה֙ לֹ֣א ‏{ שגלת שֻׁכַּ֔בְּתְּ }‏ עַל ־ דְּרָכִים֙ יָשַׁ֣בְתְּ לָהֶ֔ם כַּעֲרָבִ֖י בַּמִּדְבָּ֑ר וַתַּחֲנִ֣יפִי אֶ֔רֶץ בִּזְנוּתַ֖יִךְ וּבְרָעָתֵֽךְ ׃
———
Ketib: שגלת ⬪ Qere: שֻׁכַּ֔בְּתְּ
Jer 3:2
Leva oculos tuos in directum,
et vide ubi non prostrata sis.
In viis sedebas,
exspectans eos quasi latro in solitudine :
et polluisti terram in fornicationibus tuis, et in malitiis tuis.
33וַיִּמָּנְע֣וּ רְבִבִ֔ים וּמַלְק֖וֹשׁ ל֣וֹא הָיָ֑ה וּמֵ֨צַח אִשָּׁ֤ה זוֹנָה֙ הָ֣יָה לָ֔ךְ מֵאַ֖נְתְּ הִכָּלֵֽם ׃Jer 3:3
Quam ob rem prohibitæ sunt stillæ pluviarum,
et serotinus imber non fuit.
Frons mulieris meretricis facta est tibi ;
noluisti erubescere.
44הֲל֣וֹא מֵעַ֔תָּה ‏{ קראתי קָרָ֥את }‏ לִ֖י אָבִ֑י אַלּ֥וּף נְעֻרַ֖י אָֽתָּה ׃
———
Ketib: קראתי ⬪ Qere: קָרָ֥את
Jer 3:4
Ergo saltem amodo voca me :
Pater meus, dux virginitatis meæ tu es :
55הֲיִנְטֹ֣ר לְעוֹלָ֔ם אִם ־ יִשְׁמֹ֖ר לָנֶ֑צַח הִנֵּ֥ה ‏{ דברתי דִבַּ֛רְתְּ }‏ וַתַּעֲשִׂ֥י הָרָע֖וֹת וַתּוּכָֽל ׃ פ
———
Ketib: דברתי ⬪ Qere: דִבַּ֛רְתְּ
Jer 3:5
numquid irasceris in perpetuum,
aut perseverabis in finem ?
ecce locuta es, et fecisti mala, et potuisti.
66וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֵלַ֗י בִּימֵי֙ יֹאשִׁיָּ֣הוּ הַמֶּ֔לֶךְ הֲ‍ֽרָאִ֔יתָ אֲשֶׁ֥ר עָשְׂתָ֖ה מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל הֹלְכָ֨ה הִ֜יא עַל ־ כָּל ־ הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְאֶל ־ תַּ֛חַת כָּל ־ עֵ֥ץ רַעֲנָ֖ן וַתִּזְנִי ־ שָֽׁם ׃Jer 3:6
¶Et dixit Dominus ad me in diebus Josiæ regis :
Numquid vidisti quæ fecerit aversatrix Israël ?
Abiit sibimet super omnem montem excelsum,
et sub omni ligno frondoso,
et fornicata est ibi.
77וָאֹמַ֗ר אַחֲרֵ֨י עֲשׂוֹתָ֧הּ אֶת ־ כָּל ־ אֵ֛לֶּה אֵלַ֥י תָּשׁ֖וּב וְלֹא ־ שָׁ֑בָה ‏{ ותראה וַתֵּ֛רֶא }‏ בָּגוֹדָ֥ה אֲחוֹתָ֖הּ יְהוּדָֽה ׃
———
Ketib: ותראה ⬪ Qere: וַתֵּ֛רֶא
Jer 3:7
Et dixi, cum fecisset hæc omnia :
Ad me revertere :
et non est reversa.
Et vidit prævaricatrix soror ejus Juda
88וָאֵ֗רֶא כִּ֤י עַל ־ כָּל ־ אֹדוֹת֙ אֲשֶׁ֤ר נִֽאֲפָה֙ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁלַּחְתִּ֕יהָ וָאֶתֵּ֛ן אֶת ־ סֵ֥פֶר כְּרִיתֻתֶ֖יהָ אֵלֶ֑יהָ וְלֹ֨א יָֽרְאָ֜ה בֹּֽגֵדָ֤ה יְהוּדָה֙ אֲחוֹתָ֔הּ וַתֵּ֖לֶךְ וַתִּ֥זֶן גַּם ־ הִֽיא ׃Jer 3:8
quia pro eo quod mœchata esset aversatrix Israël,
dimisissem eam,
et dedissem ei libellum repudii :
et non timuit prævaricatrix Juda soror ejus,
sed abiit, et fornicata est etiam ipsa :
99וְהָיָה֙ מִקֹּ֣ל זְנוּתָ֔הּ וַתֶּחֱנַ֖ף אֶת ־ הָאָ֑רֶץ וַתִּנְאַ֥ף אֶת ־ הָאֶ֖בֶן וְאֶת ־ הָעֵֽץ ׃Jer 3:9
et facilitate fornicationis suæ contaminavit terram,
et mœchata est cum lapide et ligno :
1010וְגַם ־ בְּכָל ־ זֹ֗את לֹא ־ שָׁ֨בָה אֵלַ֜י בָּגוֹדָ֧ה אֲחוֹתָ֛הּ יְהוּדָ֖ה בְּכָל ־ לִבָּ֑הּ כִּ֥י אִם ־ בְּשֶׁ֖קֶר נְאֻם ־ יְהוָֽה ׃ פ Jer 3:10
et in omnibus his non est reversa ad me
prævaricatrix soror ejus Juda
in toto corde suo,
sed in mendacio, ait Dominus.
1111וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִבֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה ׃Jer 3:11
Et dixit Dominus ad me : Justificavit animam suam aversatrix Israël, comparatione prævaricatricis Judæ.
1212הָלֹ֡ךְ וְקָֽרָאתָ֩ אֶת ־ הַדְּבָרִ֨ים הָאֵ֜לֶּה צָפ֗וֹנָה וְ֠אָמַרְתָּ שׁ֣וּבָה מְשֻׁבָ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ נְאֻם ־ יְהוָ֔ה לֽוֹא ־ אַפִּ֥יל פָּנַ֖י בָּכֶ֑ם כִּֽי ־ חָסִ֤יד אֲנִי֙ נְאֻם ־ יְהוָ֔ה לֹ֥א אֶטּ֖וֹר לְעוֹלָֽם ׃Jer 3:12
Vade, et clama sermones istos contra aquilonem, et dices :
Revertere, aversatrix Israël, ait Dominus,
et non avertam faciem meam a vobis,
quia sanctus ego sum, dicit Dominus,
et non irascar in perpetuum.
1313אַ֚ךְ דְּעִ֣י עֲוֹנֵ֔ךְ כִּ֛י בַּיהוָ֥ה אֱלֹהַ֖יִךְ פָּשָׁ֑עַתְּ וַתְּפַזְּרִ֨י אֶת ־ דְּרָכַ֜יִךְ לַזָּרִ֗ים תַּ֚חַת כָּל ־ עֵ֣ץ רַעֲנָ֔ן וּבְקוֹלִ֥י לֹא ־ שְׁמַעְתֶּ֖ם נְאֻם ־ יְהֹוָֽה ׃Jer 3:13
Verumtamen scito iniquitatem tuam,
quia in Dominum Deum tuum prævaricata es,
et dispersisti vias tuas alienis sub omni ligno frondoso,
et vocem meam non audisti, ait Dominus.
1414שׁ֣וּבוּ בָנִ֤ים שׁוֹבָבִים֙ נְאֻם ־ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנֹכִ֖י בָּעַ֣לְתִּי בָכֶ֑ם וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם אֶחָ֣ד מֵעִ֗יר וּשְׁנַ֙יִם֙ מִמִּשְׁפָּחָ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י אֶתְכֶ֖ם צִיּֽוֹן ׃Jer 3:14
Convertimini, filii revertentes, dicit Dominus,
quia ego vir vester :
et assumam vos unum de civitate,
et duos de cognatione,
et introducam vos in Sion.
1515וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֛ם רֹעִ֖ים כְּלִבִּ֑י וְרָע֥וּ אֶתְכֶ֖ם דֵּעָ֥ה וְהַשְׂכֵּֽיל ׃Jer 3:15
Et dabo vobis pastores juxta cor meum,
et pascent vos scientia et doctrina.
1616וְהָיָ֡ה כִּ֣י תִרְבּוּ֩ וּפְרִיתֶ֨ם בָּאָ֜רֶץ בַּיָּמִ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ נְאֻם ־ יְהוָ֔ה לֹא ־ יֹ֣אמְרוּ ע֗וֹד אֲרוֹן֙ בְּרִית ־ יְהוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲלֶ֖ה עַל ־ לֵ֑ב וְלֹ֤א יִזְכְּרוּ ־ בוֹ֙ וְלֹ֣א יִפְקֹ֔דוּ וְלֹ֥א יֵעָשֶׂ֖ה עֽוֹד ׃Jer 3:16
Cumque multiplicati fueritis,
et creveritis in terra in diebus illis, ait Dominus,
non dicent ultra :
Arca testamenti Domini :
neque ascendet super cor, neque recordabuntur illius,
nec visitabitur, nec fiet ultra.
1717בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא יִקְרְא֤וּ לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ כִּסֵּ֣א יְהוָ֔ה וְנִקְוּ֨וּ אֵלֶ֧יהָ כָֽל ־ הַגּוֹיִ֛ם לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה לִירוּשָׁלִָ֑ם וְלֹא ־ יֵלְכ֣וּ ע֔וֹד אַחֲרֵ֕י שְׁרִר֖וּת לִבָּ֥ם הָרָֽע ׃ ס Jer 3:17
In tempore illo vocabunt Jerusalem solium Domini :
et congregabuntur ad eam omnes gentes
in nomine Domini in Jerusalem,
et non ambulabunt post pravitatem cordis sui pessimi.
1818בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔מָּה יֵלְכ֥וּ בֵית ־ יְהוּדָ֖ה עַל ־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְיָבֹ֤אוּ יַחְדָּו֙ מֵאֶ֣רֶץ צָפ֔וֹן עַל ־ הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר הִנְחַ֖לְתִּי אֶת ־ אֲבוֹתֵיכֶֽם ׃Jer 3:18
In diebus illis ibit domus Juda ad domum Israël,
et venient simul de terra aquilonis
ad terram quam dedi patribus vestris.
1919וְאָנֹכִ֣י אָמַ֗רְתִּי אֵ֚יךְ אֲשִׁיתֵ֣ךְ בַּבָּנִ֔ים וְאֶתֶּן ־ לָךְ֙ אֶ֣רֶץ חֶמְדָּ֔ה נַחֲלַ֥ת צְבִ֖י צִבְא֣וֹת גּוֹיִ֑ם וָאֹמַ֗ר אָבִי֙ ‏{ תקראו ־ תִּקְרְאִי ־ }‏ לִ֔י וּמֵאַחֲרַ֖י לֹ֥א ‏{ תשובו תָשֽׁוּבִי ׃ }‏
———
Ketib: תקראו־ ⬪ Qere: תִּקְרְאִי־
Ketib: תשובו ⬪ Qere: תָשֽׁוּבִי׃
Jer 3:19
Ego autem dixi :
Quomodo ponam te in filios,
et tribuam tibi terram desiderabilem,
hæreditatem præclaram exercituum gentium ?
Et dixi : Patrem vocabis me,
et post me ingredi non cessabis.
2020אָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵרֵעָ֑הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם ־ יְהוָֽה ׃Jer 3:20
Sed quomodo si contemnat mulier amatorem suum,
sic contempsit me domus Israël,
dicit Dominus.
2121ק֚וֹל עַל ־ שְׁפָיִ֣ים נִשְׁמָ֔ע בְּכִ֥י תַחֲנוּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י הֶעֱוּוּ֙ אֶת ־ דַּרְכָּ֔ם שָׁכְח֖וּ אֶת ־ יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם ׃Jer 3:21
Vox in viis audita est,
ploratus et ululatus filiorum Israël :
quoniam iniquam fecerunt viam suam ;
obliti sunt Domini Dei sui.
2222שׁ֚וּבוּ בָּנִ֣ים שׁוֹבָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ ׃Jer 3:22
Convertimini, filii revertentes,
et sanabo aversiones vestras.
Ecce nos venimus ad te :
tu enim es Dominus Deus noster.
2323אָכֵ֥ן לַשֶּׁ֛קֶר מִגְּבָע֖וֹת הָמ֣וֹן הָרִ֑ים אָכֵן֙ בַּיהֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ תְּשׁוּעַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל ׃Jer 3:23
Vere mendaces erant colles,
et multitudo montium :
vere in Domino Deo nostro salus Israël.
2424וְהַבֹּ֗שֶׁת אָֽכְלָ֛ה אֶת ־ יְגִ֥יעַ אֲבוֹתֵ֖ינוּ מִנְּעוּרֵ֑ינוּ אֶת ־ צֹאנָם֙ וְאֶת ־ בְּקָרָ֔ם אֶת ־ בְּנֵיהֶ֖ם וְאֶת ־ בְּנוֹתֵיהֶֽם ׃Jer 3:24
Confusio comedit laborem patrum nostrorum ab adolescentia nostra :
greges eorum, et armenta eorum,
filios eorum, et filias eorum.
2525נִשְׁכְּבָ֣ה בְּבָשְׁתֵּ֗נוּ וּֽתְכַסֵּנוּ֮ כְּלִמָּתֵנוּ֒ כִּי֩ לַיהוָ֨ה אֱלֹהֵ֜ינוּ חָטָ֗אנוּ אֲנַ֙חְנוּ֙ וַאֲבוֹתֵ֔ינוּ מִנְּעוּרֵ֖ינוּ וְעַד ־ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וְלֹ֣א שָׁמַ֔עְנוּ בְּק֖וֹל יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ ׃ ס Jer 3:25
Dormiemus in confusione nostra,
et operiet nos ignominia nostra :
quoniam Domino Deo nostro peccavimus nos, et patres nostri,
ab adolescentia nostra usque ad diem hanc :
et non audivimus vocem Domini Dei nostri.
« Ch 2» Ch 4

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 05:07:43 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %

VERSES

Top