www.katabiblon.com

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ

Marcus

  Robinson-Pierpont 2005 Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina88{ Πολλοὶ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.)

πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ
πολλ·οι
mas nom pl
many
Singular: a lot, great, large, much, voluminous Plural: lots, manifold, many, multiple, numerous
many (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
Καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
πολλοὶ [lexicon][inflect][close]
Quantifier (Indefinite Numeral, irreg.)

πολ[λ]ύς πολλή πολ[λ]ύ
πολλ·οι
mas nom pl
many
Singular: a lot, great, large, much, voluminous Plural: lots, manifold, many, multiple, numerous
many (nom)
τὰ [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·α
neu nom|acc pl
the
Χριστὸς
the (nom|acc)
} ἱμάτια [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

ἱμάτιον, -ου, τό
ιματι·α
(neu) nom|acc|voc pl
garments
clothing, usually outer; cloth
garments (nom|acc|voc)
αὐτῶν [lexicon][inflect][close]
Pronoun (3rd Person)

αὐτός αὐτή αὐτό
αυτ·ων
fem gen pl or mas gen pl or neu gen pl
them/same
them/same (gen)
ἔστρωσαν [lexicon][inflect][close]
Verb

στρωννύω/στρώννυμι (στρωννυ-, στρω·σ-, στρω·σ-, εστρω·κ-, εστρω-, -)
ε·στρω·σαν
1aor act ind 3rd pl
they-SPREAD OUT-ed
they-SPREAD OUT-ed
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
ὁδόν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 2nd Decl.)

ὁδός, -οῦ, ἡ
οδ·ον
(fem) acc sg
way/road
way/road (acc)
· ἄλλοι [lexicon][inflect][close]
Determiner (Indefinite)

ἄλλος -η -ο (cf. ἕτερος)
αλλ·οι
mas nom pl
others
, as distinguished from "ἕτερος" "other" (of a different/distinct kind)
others (nom)
δὲ [lexicon][inflect][close]
Particle

δέ
δε
indecl
but/however/moreover/yet
[postpositive particle; adversative (but/however), continuitive (and/now/also/moreover), contrastive (yet); in constructions with μέν... δέ (on the one hand... but...)]
but/however/moreover/yet
{ στοιβάδας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

στιβά[δ]ς v.l. στοιβ-, -άδος, ἡ
στοιβαδ·ας
(fem) acc pl
layered
heap, pile, stack, stow
layered (acc)
ἔκοπτον [lexicon][inflect][close]
Verb

κόπτω (κοπτ-, κοψ-, κοψ-, -, κεκοπτ-, κοπ·[θ]-)
ε·κοπτ·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-THRASH/STRIKE-ing, they-were-THRASH/STRIKE-ing
[beat one's breast/head (in grief]
I-was-THRASH/STRIKE-ing, they-were-THRASH/STRIKE-ing
στιβάδας [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 3rd Decl.)

στιβά[δ]ς v.l. στοιβ-, -άδος, ἡ
στιβαδ·ας
(fem) acc pl
layered
heap, pile, stack, stow
layered (acc)
κόψαντες [lexicon][inflect][close]
Verb

κόπτω (κοπτ-, κοψ-, κοψ-, -, κεκοπτ-, κοπ·[θ]-)
κοπτ·σαντ·ες
1aor act ptcp mas nom|voc pl
upon THRASH/STRIKE-ing
[beat one's breast/head (in grief]
upon THRASH/STRIKE-ing (nom|voc)
} ἐκ [lexicon][inflect][close]
Preposition

ἐκ
εκ
indecl
from-out-of (+gen)
signifies origin of motion. sometimes rendered, "from", when the motion is already implied by the context. ἐξ before vowels.
from-out-of (+gen)
τῶν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ων
neu gen pl or mas gen pl or fem gen pl
the
Χριστὸς
the (gen)
{ δένδρων [lexicon][inflect][close]
Noun (Neu. 2nd Decl.)

δένδρον, -ου, τό
δενδρ·ων
(neu) gen pl
trees
trees (gen)
, καὶ [lexicon][inflect][close]
Conjunction

καί
και
indecl
and
also, even, namely
and
ἐστρώννυον [lexicon][inflect][close]
Verb

στρωννύω/στρώννυμι (στρωννυ-, στρω·σ-, στρω·σ-, εστρω·κ-, εστρω-, -)
ε·στρωννυ·ον
impf act ind 1st sg or impf act ind 3rd pl
I-was-SPREAD OUT-ing, they-were-SPREAD OUT-ing
I-was-SPREAD OUT-ing, they-were-SPREAD OUT-ing
εἰς [lexicon][inflect][close]
Preposition

εἰς[1]
εις
indecl
into +acc
OF PLACE, the oldest and commonest usage into, with Verbs of saying or speaking relating to the person to whom or before whom one is speaking, Verbs expressing rest in a place, when a previous motion into or to it is implied; elliptical usage after Verbs
into +acc
τὴν [lexicon][inflect][close]
Article (Definite)

ὁ ἡ τό
τ·ην
fem acc sg
the
Χριστὸς
the (acc)
ὁδόν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 2nd Decl.)

ὁδός, -οῦ, ἡ
οδ·ον
(fem) acc sg
way/road
way/road (acc)
ἀγρῶν [lexicon][inflect][close]
Noun (Fem. 1st Decl.); Noun (Mas. 2nd Decl.)

ἄγρα, -ας, ἡ; ἀγρός, -οῦ, ὁ
αγρ·ων; αγρ·ων
(fem) gen pl; (mas) gen pl
catches; fields
; ἔχομεν
catches (gen); fields (gen)
} .
———
RP: Πολλοὶ δὲ τὰ ⬪ NA/UBS: Καὶ πολλοὶ τὰ
RP: στοιβάδας ἔκοπτον ⬪ NA/UBS: στιβάδας κόψαντες
RP: δένδρων, καὶ ἐστρώννυον εἰς τὴν ὁδόν ⬪ NA/UBS: ἀγρῶν
Mk 11:8
Multi autem vestimenta sua straverunt in via : alii autem frondes cædebant de arboribus, et sternebant in via.
« Ch 10» Ch 12

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Friday, 29-Mar-2024 08:08:21 EDT

OPTIONS

Chapter Vocabulary
or

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top