www.katabiblon.com

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ

Luke

      Robinson-Pierpont 2005      Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina  Mark Matthew Luke  Mark Matthew Luke



Fishers of Men
1(Mk)(Mk 6:53)(Mt)(Mt 14:34)Lk 5:1Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ { τοῦ ἀκούειν ⬪ καὶ ἀκούειν } τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ·
———
RP: τοῦ ἀκούειν ⬪ NA/UBS: καὶ ἀκούειν
1(Mk)(Mk 6:53)(Mt)(Mt 14:34)Lk 5:1Factum est autem, cum turbæ irruerunt in eum ut audirent verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth.
2Mk 1:16¶{ Περιπατῶν δὲ ⬪ Καὶ παράγων } παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν Σίμωνα καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν { αὐτοῦ, τοῦ ⬪ - } Σίμωνος { βάλλοντας ἀμφίβληστρον ⬪ ἀμφιβάλλοντας } ἐν τῇ θαλάσσῃ· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
———
RP: Περιπατῶν δὲ ⬪ NA/UBS: Καὶ παράγων
RP: αὐτοῦ, τοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: βάλλοντας ἀμφίβληστρον ⬪ NA/UBS: ἀμφιβάλλοντας
Mt 4:18¶Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον, καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.Lk 5:2καὶ εἶδεν δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς { ἀποβάντες ἀπ’ αὐτῶν ἀπέπλυναν ⬪ ἀπ’ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον } τὰ δίκτυα.
———
RP: ἀποβάντες ἀπ’ αὐτῶν ἀπέπλυναν ⬪ NA/UBS: ἀπ’ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον
2Mk 1:16Et præteriens secus mare Galilææ, vidit Simonem, et Andream fratrem ejus, mittentes retia in mare (erant enim piscatores),Mt 4:18¶Ambulans autem Jesus juxta mare Galilææ, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem ejus, mittentes rete in mare (erant enim piscatores),Lk 5:2Et vidit duas naves stantes secus stagnum : piscatores autem descenderant, et lavabant retia.
‑‑Mk 1:17Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς γενέσθαι ἁλιεῖς ἀνθρώπων.Mt 4:19Καὶ λέγει αὐτοῖς, Δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.(Lk)‑‑Mk 1:17et dixit eis Jesus : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.Mt 4:19et ait illis : Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.(Lk)‑‑Mk 1:18Καὶ { εὐθέως ⬪ εὐθὺς } ἀφέντες τὰ δίκτυα { αὐτῶν ⬪ - }, ἠκολούθησαν αὐτῷ.
———
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: εὐθὺς
RP: αὐτῶν ⬪ NA/UBS: —
Mt 4:20Οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.(Lk)
‑‑Mk 1:18Et protinus relictis retibus, secuti sunt eum.Mt 4:20At illi continuo relictis retibus secuti sunt eum.(Lk)
3(Mk)(Mt)Lk 5:3Ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ἦν { τοῦ Σίμωνος ⬪ Σίμωνος }, ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον. { Καὶ καθίσας ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου ⬪ Καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν } τοὺς ὄχλους.
———
RP: τοῦ Σίμωνος ⬪ NA/UBS: Σίμωνος
RP: Καὶ καθίσας ἐδίδασκεν ἐκ τοῦ πλοίου ⬪ NA/UBS: Καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν
3(Mk)(Mt)Lk 5:3Ascendens autem in unam navim, quæ erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum. Et sedens docebat de navicula turbas.
4(Mk)(Mt)Lk 5:4Ὡς δὲ ἐπαύσατο λαλῶν, εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα, Ἐπανάγαγε εἰς τὸ βάθος, καὶ χαλάσατε τὰ δίκτυα ὑμῶν εἰς ἄγραν.4(Mk)(Mt)Lk 5:4¶Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem : Duc in altum, et laxate retia vestra in capturam.5(Mk)(Mt)Lk 5:5Καὶ ἀποκριθεὶς { ὁ Σίμων εἶπεν αὐτῷ ⬪ Σίμων εἶπεν }, Ἐπιστάτα, δι’ ὅλης { τῆς ⬪ - } νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω { τὸ δίκτυον ⬪ τὰ δίκτυα }.
———
RP: ὁ Σίμων εἶπεν αὐτῷ ⬪ NA/UBS: Σίμων εἶπεν
RP: τῆς ⬪ NA/UBS: —
RP: τὸ δίκτυον ⬪ NA/UBS: τὰ δίκτυα
5(Mk)(Mt)Lk 5:5Et respondens Simon, dixit illi : Præceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus : in verbo autem tuo laxabo rete.
6(Mk)(Mt)Lk 5:6Καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· { διερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον ⬪ διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα } αὐτῶν·
———
RP: διερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον ⬪ NA/UBS: διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα
6(Mk)(Mt)Lk 5:6Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam : rumpebatur autem rete eorum.
7(Mk)(Mt)Lk 5:7καὶ κατένευσαν τοῖς μετόχοις { τοῖς ἐν ⬪ ἐν } τῷ ἑτέρῳ πλοίῳ, τοῦ ἐλθόντας συλλαβέσθαι αὐτοῖς· καὶ ἦλθον καὶ ἔπλησαν ἀμφότερα τὰ πλοῖα, ὥστε βυθίζεσθαι αὐτά.
———
RP: τοῖς ἐν ⬪ NA/UBS: ἐν
7(Mk)(Mt)Lk 5:7Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent, et adjuvarent eos. Et venerunt, et impleverunt ambas naviculas, ita ut pene mergerentur.
8(Mk)(Mt)Lk 5:8Ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ, λέγων, Ἔξελθε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, κύριε.8(Mk)(Mt)Lk 5:8Quod cum videret Simon Petrus, procidit ad genua Jesu, dicens : Exi a me, quia homo peccator sum, Domine.9(Mk)(Mt)Lk 5:9Θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ, ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων { ᾗ ⬪ ὧν } συνέλαβον·
———
RP: ᾗ ⬪ NA/UBS: ὧν
9(Mk)(Mt)Lk 5:9Stupor enim circumdederat eum, et omnes qui cum illo erant, in captura piscium, quam ceperant :
10Mk 1:19Καὶ προβὰς { ἐκεῖθεν ⬪ - } ὀλίγον, εἶδεν Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ αὐτοὺς ἐν τῷ πλοίῳ καταρτίζοντας τὰ δίκτυα.
———
RP: ἐκεῖθεν ⬪ NA/UBS: —
Mt 4:21Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν, εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν, καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν· καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς.Lk 5:10ὁμοίως δὲ καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην, υἱοὺς Ζεβεδαίου, οἳ ἦσαν κοινωνοὶ τῷ Σίμωνι. Καὶ εἶπεν πρὸς τὸν Σίμωνα ὁ Ἰησοῦς, Μὴ φοβοῦ· ἀπὸ τοῦ νῦν ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν.
10Mk 1:19Et progressus inde pusillum, vidit Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, et ipsos componentes retia in navi :Mt 4:21Et procedens inde, vidit alios duos fratres, Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem ejus, in navi cum Zebedæo patre eorum, reficientes retia sua : et vocavit eos.Lk 5:10similiter autem Jacobum et Joannem, filios Zebedæi, qui erant socii Simonis. Et ait ad Simonem Jesus : Noli timere : ex hoc jam homines eris capiens.
11Mk 1:20Καὶ { εὐθέως ⬪ εὐθὺς } ἐκάλεσεν αὐτούς· καὶ ἀφέντες τὸν πατέρα αὐτῶν Ζεβεδαῖον ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ τῶν μισθωτῶν ἀπῆλθον ὀπίσω αὐτοῦ.
———
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: εὐθὺς
Mt 4:22Οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.Lk 5:11Καὶ καταγαγόντες τὰ πλοῖα ἐπὶ τὴν γῆν, ἀφέντες { ἅπαντα ⬪ πάντα }, ἠκολούθησαν αὐτῷ.
———
RP: ἅπαντα ⬪ NA/UBS: πάντα
11Mk 1:20et statim vocavit illos. Et relicto patre suo Zebedæo in navi cum mercenariis, secuti sunt eum.Mt 4:22Illi autem statim relictis retibus et patre, secuti sunt eum.Lk 5:11Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt eum.




Jesus Heals a Leper
‑‑(Mk)Mt 8:1{ Καταβάντι δὲ αὐτῷ ⬪ Καταβάντος δὲ αὐτοῦ } ἀπὸ τοῦ ὄρους, ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί·
———
RP: Καταβάντι δὲ αὐτῷ ⬪ NA/UBS: Καταβάντος δὲ αὐτοῦ
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 8:1Cum autem descendisset de monte, secutæ sunt eum turbæ multæ :(Lk)
12Mk 1:40¶Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρός, παρακαλῶν αὐτὸν { καὶ γονυπετῶν αὐτόν ⬪ [καὶ γονυπετῶν] }, καὶ λέγων αὐτῷ ὅτι Ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
———
RP: καὶ γονυπετῶν αὐτόν ⬪ NA/UBS: [καὶ γονυπετῶν]
Mt 8:2καὶ ἰδού, λεπρὸς { ἐλθὼν ⬪ προσελθὼν } προσεκύνει αὐτῷ, λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
———
RP: ἐλθὼν ⬪ NA/UBS: προσελθὼν
Lk 5:12¶Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν μιᾷ τῶν πόλεων, καὶ ἰδού, ἀνὴρ πλήρης λέπρας· { καὶ ἰδὼν ⬪ ἰδὼν δὲ } τὸν Ἰησοῦν, πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, ἐδεήθη αὐτοῦ, λέγων, Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
———
RP: καὶ ἰδὼν ⬪ NA/UBS: ἰδὼν δὲ
12Mk 1:40¶Et venit ad eum leprosus deprecans eum : et genu flexo dixit ei : Si vis, potes me mundare.Mt 8:2et ecce leprosus veniens, adorabat eum, dicens : Domine, si vis, potes me mundare.Lk 5:12¶Et factum est, cum esset in una civitatum, et ecce vir plenus lepra, et videns Jesum, et procidens in faciem, rogavit eum, dicens : Domine, si vis, potes me mundare.
13Mk 1:41{ Ὁ δὲ Ἰησοῦς ⬪ Καὶ } σπλαγχνισθείς, ἐκτείνας τὴν χεῖρα, { ἥψατο αὐτοῦ ⬪ αὐτοῦ ἥψατο }, καὶ λέγει αὐτῷ, Θέλω, καθαρίσθητι.
———
RP: Ὁ δὲ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: Καὶ
RP: ἥψατο αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: αὐτοῦ ἥψατο
Mt 8:3Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἥψατο αὐτοῦ { ὁ Ἰησοῦς ⬪ - }, λέγων, Θέλω, καθαρίσθητι. Καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
———
RP: ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
Lk 5:13Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ, { εἰπών ⬪ λέγων }, Θέλω, καθαρίσθητι. Καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ.
———
RP: εἰπών ⬪ NA/UBS: λέγων
13Mk 1:41Jesus autem misertus ejus, extendit manum suam : et tangens eum, ait illi : Volo : mundare.Mt 8:3Et extendens Jesus manum, tetigit eum, dicens : Volo : mundare. Et confestim mundata est lepra ejus.Lk 5:13Et extendens manum, tetigit eum dicens : Volo : mundare. Et confestim lepra discessit ab illo.
‑‑Mk 1:42Καὶ { εἰπόντος αὐτοῦ ⬪ - } { εὐθέως ⬪ εὐθὺς } ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.
———
RP: εἰπόντος αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: εὐθὺς
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 1:42Et cum dixisset, statim discessit ab eo lepra, et mundatus est.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 1:43Καὶ ἐμβριμησάμενος αὐτῷ, { εὐθέως ⬪ εὐθὺς } ἐξέβαλεν αὐτόν,
———
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: εὐθὺς
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 1:43Et comminatus est ei, statimque ejecit illum,(Mt)(Lk)
14Mk 1:44καὶ λέγει αὐτῷ, Ὅρα, μηδενὶ μηδὲν εἴπῃς· { ἀλλ’ ⬪ ἀλλὰ } ὕπαγε, σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου ἃ προσέταξεν { Μωσῆς ⬪ Μωϋσῆς }, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
———
RP: ἀλλ’ ⬪ NA/UBS: ἀλλὰ
RP: Μωσῆς ⬪ NA/UBS: Μωϋσῆς
Mt 8:4Καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς· ἀλλὰ ὕπαγε, σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ { προσένεγκε ⬪ προσένεγκον } τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν { Μωσῆς ⬪ Μωϋσῆς }, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
———
RP: προσένεγκε ⬪ NA/UBS: προσένεγκον
RP: Μωσῆς ⬪ NA/UBS: Μωϋσῆς
Lk 5:14Καὶ αὐτὸς παρήγγειλεν αὐτῷ μηδενὶ εἰπεῖν· ἀλλὰ ἀπελθὼν δεῖξον σεαυτὸν τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε περὶ τοῦ καθαρισμοῦ σου, καθὼς προσέταξεν { Μωσῆς ⬪ Μωϋσῆς }, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
———
RP: Μωσῆς ⬪ NA/UBS: Μωϋσῆς
14Mk 1:44et dicit ei : Vide nemini dixeris : sed vade, ostende te principi sacerdotum, et offer pro emundatione tua, quæ præcepit Moyses in testimonium illis.Mt 8:4Et ait illi Jesus : Vide, nemini dixeris : sed vade, ostende te sacerdoti, et offer munus, quod præcepit Moyses, in testimonium illis.Lk 5:14Et ipse præcepit illi ut nemini diceret : sed, Vade, ostende te sacerdoti, et offer pro emundatione tua, sicut præcepit Moyses, in testimonium illis.
15Mk 1:45Ὁ δὲ ἐξελθὼν ἤρξατο κηρύσσειν πολλὰ καὶ διαφημίζειν τὸν λόγον, ὥστε μηκέτι αὐτὸν δύνασθαι φανερῶς εἰς πόλιν εἰσελθεῖν, ἀλλ’ ἔξω { ἐν ⬪ ἐπ’ } ἐρήμοις τόποις ἦν· καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτὸν { πανταχόθεν ⬪ πάντοθεν }.
———
RP: ἐν ⬪ NA/UBS: ἐπ’
RP: πανταχόθεν ⬪ NA/UBS: πάντοθεν
(Mt)Lk 5:15Διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ· καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν, καὶ θεραπεύεσθαι { ὑπ’ αὐτοῦ ⬪ - } ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν.
———
RP: ὑπ’ αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
15Mk 1:45At ille egressus cœpit prædicare, et diffamare sermonem, ita ut jam non posset manifeste introire in civitatem, sed foris in desertis locis esset, et conveniebant ad eum undique.(Mt)Lk 5:15Perambulabat autem magis sermo de illo : et conveniebant turbæ multæ ut audirent, et curarentur ab infirmitatibus suis.
16(Mk)(Mt)Lk 5:16Αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.16(Mk)(Mt)Lk 5:16Ipse autem secedebat in desertum, et orabat.



Jesus Pronounces Forgiveness of Sins
17Mk 2:1Καὶ { εἰσῆλθεν ⬪ εἰσελθὼν } πάλιν εἰς { Καπερναοὺμ ⬪ Καφαρναοὺμ } δι’ ἡμερῶν· { καὶ ἠκούσθη ⬪ ἠκούσθη } ὅτι { εἰς οἶκόν ⬪ ἐν οἴκῳ } ἐστιν.
———
RP: εἰσῆλθεν ⬪ NA/UBS: εἰσελθὼν
RP: Καπερναοὺμ ⬪ NA/UBS: Καφαρναοὺμ
RP: καὶ ἠκούσθη ⬪ NA/UBS: ἠκούσθη
RP: εἰς οἶκόν ⬪ NA/UBS: ἐν οἴκῳ
Mt 9:1Καὶ ἐμβὰς εἰς { τὸ ⬪ - } πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
———
RP: τὸ ⬪ NA/UBS: —
Lk 5:17¶Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν, καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων· καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι, οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ { Ἱερουσαλήμ ⬪ Ἰερουσαλήμ }· καὶ δύναμις κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι { αὐτούς ⬪ αὐτόν }.
———
RP: αὐτούς ⬪ NA/UBS: αὐτόν
RP: Ἱερουσαλήμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλήμ
17Mk 2:1Et iterum intravit Capharnaum post dies,Mt 9:1Et ascendens in naviculam, transfretavit, et venit in civitatem suam.Lk 5:17¶Et factum est in una dierum, et ipse sedebat docens. Et erant pharisæi sedentes, et legis doctores, qui venerant ex omni castello Galilææ, et Judææ, et Jerusalem : et virtus Domini erat ad sanandum eos.
‑‑Mk 2:2Καὶ { εὐθέως ⬪ - } συνήχθησαν πολλοί, ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν· καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
———
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: —
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 2:2et auditum est quod in domo esset, et convenerunt multi, ita ut non caperet neque ad januam, et loquebatur eis verbum.(Mt)(Lk)
18Mk 2:3Καὶ ἔρχονται { πρὸς αὐτόν, παραλυτικὸν φέροντες ⬪ φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν }, αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
———
RP: πρὸς αὐτόν, παραλυτικὸν φέροντες ⬪ NA/UBS: φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν
(Mt)Lk 5:18Καὶ ἰδού, ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι { ἐνώπιον ⬪ [αὐτὸν] ἐνώπιον } αὐτοῦ·
———
RP: ἐνώπιον ⬪ NA/UBS: [αὐτὸν] ἐνώπιον
18Mk 2:3Et venerunt ad eum ferentes paralyticum, qui a quatuor portabatur.(Mt)Lk 5:18Et ecce viri portantes in lecto hominem, qui erat paralyticus : et quærebant eum inferre, et ponere ante eum.
19Mk 2:4Καὶ μὴ δυνάμενοι { προσεγγίσαι ⬪ προσενέγκαι } αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν, καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσιν τὸν { κράββατον ἐφ’ ᾧ ⬪ κράβαττον ὅπου } ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο.
———
RP: προσεγγίσαι ⬪ NA/UBS: προσενέγκαι
RP: κράββατον ἐφ’ ᾧ ⬪ NA/UBS: κράβαττον ὅπου
(Mt)Lk 5:19καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον, ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα, διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.
19Mk 2:4Et cum non possent offerre eum illi præ turba, nudaverunt tectum ubi erat : et patefacientes submiserunt grabatum in quo paralyticus jacebat.(Mt)Lk 5:19Et non invenientes qua parte illum inferrent præ turba, ascenderunt supra tectum, et per tegulas summiserunt eum cum lecto in medium ante Jesum.
20Mk 2:5{ Ἰδὼν δὲ ⬪ Καὶ ἰδὼν } ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ, Τέκνον, { ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου ⬪ ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι }.
———
RP: Ἰδὼν δὲ ⬪ NA/UBS: Καὶ ἰδὼν
RP: ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου ⬪ NA/UBS: ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι
Mt 9:2Καὶ ἰδού, προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον· καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν τῷ παραλυτικῷ, Θάρσει, τέκνον· { ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου ⬪ ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι }.
———
RP: ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου ⬪ NA/UBS: ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι
Lk 5:20Καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν, εἶπεν { αὐτῷ ⬪ - }, Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
———
RP: αὐτῷ ⬪ NA/UBS: —
20Mk 2:5Cum autem vidisset Jesus fidem illorum, ait paralytico : Fili, dimittuntur tibi peccata tua.Mt 9:2Et ecce offerebant ei paralyticum jacentem in lecto. Et videns Jesus fidem illorum, dixit paralytico : Confide fili, remittuntur tibi peccata tua.Lk 5:20Quorum fidem ut vidit, dixit : Homo, remittuntur tibi peccata tua.
21Mk 2:6Ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι, καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν,Mt 9:3Καὶ ἰδού, τινὲς τῶν γραμματέων { εἶπον ⬪ εἶπαν } ἐν ἑαυτοῖς, Οὗτος βλασφημεῖ.
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
Lk 5:21Καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, λέγοντες, Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; Τίς δύναται { ἀφιέναι ἁμαρτίας ⬪ ἁμαρτίας ἀφεῖναι }, εἰ μὴ μόνος ὁ θεός;
———
RP: ἀφιέναι ἁμαρτίας ⬪ NA/UBS: ἁμαρτίας ἀφεῖναι
21Mk 2:6Erant autem illic quidam de scribis sedentes, et cogitantes in cordibus suis :Mt 9:3Et ecce quidam de scribis dixerunt intra se : Hic blasphemat.Lk 5:21Et cœperunt cogitare scribæ et pharisæi, dicentes : Quis est hic, qui loquitur blasphemias ? quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus ?
‑‑Mk 2:7Τί οὗτος οὕτως { λαλεῖ βλασφημίας; ⬪ λαλεῖ; Βλασφημεῖ. } Τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς, ὁ θεός;
———
RP: λαλεῖ βλασφημίας; ⬪ NA/UBS: λαλεῖ; Βλασφημεῖ.
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 2:7Quid hic sic loquitur ? blasphemat. Quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus ?(Mt)(Lk)
22Mk 2:8Καὶ { εὐθέως ⬪ εὐθὺς } ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως { αὐτοὶ ⬪ - } διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς, { εἶπεν ⬪ λέγει } αὐτοῖς, Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
———
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: εὐθὺς
RP: αὐτοὶ ⬪ NA/UBS: —
RP: εἶπεν ⬪ NA/UBS: λέγει
Mt 9:4Καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, { Ἵνα τί ⬪ Ἱνατί } { ὑμεῖς ⬪ - } ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
———
RP: Ἵνα τί ⬪ NA/UBS: Ἱνατί
RP: ὑμεῖς ⬪ NA/UBS: —
Lk 5:22Ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
22Mk 2:8Quo statim cognito Jesus spiritu suo, quia sic cogitarent intra se, dicit illis : Quid ista cogitatis in cordibus vestris ?Mt 9:4Et cum vidisset Jesus cogitationes eorum, dixit : Ut quid cogitatis mala in cordibus vestris ?Lk 5:22Ut cognovit autem Jesus cogitationes eorum, respondens, dixit ad illos : Quid cogitatis in cordibus vestris ?
23Mk 2:9Τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ, { Ἀφέωνταί ⬪ Ἀφίενταί } σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, { Ἔγειραι ⬪ Ἔγειρε }, καὶ ἆρόν { σου τὸν κράββατον ⬪ τὸν κράβαττόν σου }, καὶ περιπάτει;
———
RP: Ἀφέωνταί ⬪ NA/UBS: Ἀφίενταί
RP: Ἔγειραι ⬪ NA/UBS: Ἔγειρε
RP: σου τὸν κράββατον ⬪ NA/UBS: τὸν κράβαττόν σου
Mt 9:5Τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, { Ἀφέωνταί ⬪ Ἀφίενταί } σου αἱ ἁμαρτίαι· ἢ εἰπεῖν, { Ἔγειραι ⬪ Ἔγειρε } καὶ περιπάτει;
———
RP: Ἀφέωνταί ⬪ NA/UBS: Ἀφίενταί
RP: Ἔγειραι ⬪ NA/UBS: Ἔγειρε
Lk 5:23Τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, { Ἔγειραι ⬪ Ἔγειρε } καὶ περιπάτει;
———
RP: Ἔγειραι ⬪ NA/UBS: Ἔγειρε
23Mk 2:9Quid est facilius dicere paralytico : Dimittuntur tibi peccata : an dicere : Surge, tolle grabatum tuum, et ambula ?Mt 9:5Quid est facilius dicere : Dimittuntur tibi peccata tua : an dicere : Surge, et ambula ?Lk 5:23Quid est facilius dicere : Dimittuntur tibi peccata : an dicere : Surge, et ambula ?
24Mk 2:10Ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι { ἐπὶ τῆς γῆς ἁμαρτίας ⬪ ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς } — λέγει τῷ παραλυτικῷ —
———
RP: ἐπὶ τῆς γῆς ἁμαρτίας ⬪ NA/UBS: ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς
Mt 9:6Ἵνα δὲ εἰδῆτε, ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας — τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ — Ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην, καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.Lk 5:24Ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι { ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ⬪ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει } ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας — εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ — Σοὶ λέγω, { ἔγειραι ⬪ ἔγειρε }, καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου, πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.
———
RP: ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ⬪ NA/UBS: ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει
RP: ἔγειραι ⬪ NA/UBS: ἔγειρε
24Mk 2:10Ut autem sciatis quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata (ait paralytico),Mt 9:6Ut autem sciatis, quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata, tunc ait paralytico : Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam.Lk 5:24Ut autem sciatis quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata, (ait paralytico) tibi dico, surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam.
25Mk 2:11Σοὶ λέγω, { ἔγειραι καὶ ⬪ ἔγειρε } ἆρον τὸν { κράββατόν ⬪ κράβαττόν } σου, καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
———
RP: ἔγειραι καὶ ⬪ NA/UBS: ἔγειρε
RP: κράββατόν ⬪ NA/UBS: κράβαττόν
Mt 9:7Καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.Lk 5:25Καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, δοξάζων τὸν θεόν.
25Mk 2:11tibi dico : Surge, tolle grabatum tuum, et vade in domum tuam.Mt 9:7Et surrexit, et abiit in domum suam.Lk 5:25Et confestim consurgens coram illis, tulit lectum in quo jacebat : et abiit in domum suam, magnificans Deum.
26Mk 2:12Καὶ ἠγέρθη { εὐθέως, καὶ ⬪ καὶ εὐθὺς } ἄρας τὸν { κράββατον ⬪ κράβαττον }, ἐξῆλθεν { ἐναντίον ⬪ ἔμπροσθεν } πάντων· ὥστε ἐξίστασθαι πάντας, καὶ δοξάζειν τὸν θεόν, λέγοντας ὅτι { Οὐδέποτε οὕτως ⬪ Οὕτως οὐδέποτε } εἴδομεν.
———
RP: εὐθέως, καὶ ⬪ NA/UBS: καὶ εὐθὺς
RP: κράββατον ⬪ NA/UBS: κράβαττον
RP: ἐναντίον ⬪ NA/UBS: ἔμπροσθεν
RP: Οὐδέποτε οὕτως ⬪ NA/UBS: Οὕτως οὐδέποτε
Mt 9:8Ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι { ἐθαύμασαν ⬪ ἐφοβήθησαν }, καὶ ἐδόξασαν τὸν θεόν, τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.
———
RP: ἐθαύμασαν ⬪ NA/UBS: ἐφοβήθησαν
Lk 5:26Καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου, λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον.
26Mk 2:12Et statim surrexit ille : et, sublato grabato, abiit coram omnibus, ita ut mirarentur omnes, et honorificent Deum, dicentes : Quia numquam sic vidimus.Mt 9:8Videntes autem turbæ timuerunt, et glorificaverunt Deum, qui dedit potestatem talem hominibus.Lk 5:26Et stupor apprehendit omnes, et magnificabant Deum. Et repleti sunt timore, dicentes : Quia vidimus mirabilia hodie.




The Healthy Have No Need of a Physician
‑‑Mk 2:13¶Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς.(Mt)(Lk)‑‑Mk 2:13¶Et egressus est rursus ad mare, omnisque turba veniebat ad eum, et docebat eos.(Mt)(Lk)27Mk 2:14Καὶ παράγων εἶδεν { Λευῒ ⬪ Λευὶν } τὸν τοῦ Ἀλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. Καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
———
RP: Λευῒ ⬪ NA/UBS: Λευὶν
Mt 9:9¶Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, { Ματθαῖον ⬪ Μαθθαῖον } λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. Καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
———
RP: Ματθαῖον ⬪ NA/UBS: Μαθθαῖον
Lk 5:27¶Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν, καὶ ἐθεάσατο τελώνην, ὀνόματι { Λευΐν ⬪ Λευὶν }, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι.
———
RP: Λευΐν ⬪ NA/UBS: Λευὶν
27Mk 2:14Et cum præteriret, vidit Levi Alphæi sedentem ad telonium, et ait illi : Sequere me. Et surgens secutus est eum.Mt 9:9¶Et, cum transiret inde Jesus, vidit hominem sedentem in telonio, Matthæum nomine. Et ait illi : Sequere me. Et surgens, secutus est eum.Lk 5:27¶Et post hæc exiit, et vidit publicanum nomine Levi, sedentem ad telonium, et ait illi : Sequere me.
28(Mk)(Mt)Lk 5:28Καὶ καταλιπὼν { ἅπαντα ⬪ πάντα }, ἀναστὰς { ἠκολούθησεν ⬪ ἠκολούθει } αὐτῷ.
———
RP: ἅπαντα ⬪ NA/UBS: πάντα
RP: ἠκολούθησεν ⬪ NA/UBS: ἠκολούθει
28(Mk)(Mt)Lk 5:28Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
29Mk 2:15Καὶ { ἐγένετο ἐν τῷ ⬪ γίνεται } κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοί, καὶ { ἠκολούθησαν ⬪ ἠκολούθουν } αὐτῷ.
———
RP: ἐγένετο ἐν τῷ ⬪ NA/UBS: γίνεται
RP: ἠκολούθησαν ⬪ NA/UBS: ἠκολούθουν
Mt 9:10¶Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδού, πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.Lk 5:29Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην { Λευῒς ⬪ Λευὶς } αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος { τελωνῶν πολύς ⬪ πολὺς τελωνῶν }, καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι.
———
RP: τελωνῶν πολύς ⬪ NA/UBS: πολὺς τελωνῶν
RP: Λευῒς ⬪ NA/UBS: Λευὶς
29Mk 2:15Et factum est, cum accumberet in domo illius, multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Jesu et discipulis ejus : erant enim multi, qui et sequebantur eum.Mt 9:10Et factum est, discumbente eo in domo, ecce multi publicani et peccatores venientes, discumbebant cum Jesu, et discipulis ejus.Lk 5:29Et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua : et erat turba multa publicanorum, et aliorum qui cum illis erant discumbentes.
30Mk 2:16Καὶ οἱ γραμματεῖς { καὶ οἱ Φαρισαῖοι ⬪ τῶν Φαρισαίων }, ἰδόντες { αὐτὸν ἐσθίοντα ⬪ ὅτι ἐσθίει } μετὰ τῶν { τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν, ἔλεγον ⬪ ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν ἔλεγον } τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, { Τί ⬪ - } ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει { καὶ πίνει ⬪ - };
———
RP: καὶ οἱ Φαρισαῖοι ⬪ NA/UBS: τῶν Φαρισαίων
RP: αὐτὸν ἐσθίοντα ⬪ NA/UBS: ὅτι ἐσθίει
RP: τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν, ἔλεγον ⬪ NA/UBS: ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν ἔλεγον
RP: Τί ⬪ NA/UBS: —
RP: καὶ πίνει ⬪ NA/UBS: —
Mt 9:11Καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι { εἶπον ⬪ ἔλεγον } τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: ἔλεγον
Lk 5:30Καὶ ἐγόγγυζον οἱ { γραμματεῖς αὐτῶν καὶ οἱ Φαρισαῖοι ⬪ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν } πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, λέγοντες, Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε;
———
RP: γραμματεῖς αὐτῶν καὶ οἱ Φαρισαῖοι ⬪ NA/UBS: Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν
30Mk 2:16Et scribæ et pharisæi videntes quia manducaret cum publicanis et peccatoribus, dicebant discipulis ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit Magister vester ?Mt 9:11Et videntes pharisæi, dicebant discipulis ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester ?Lk 5:30Et murmurabant pharisæi et scribæ eorum, dicentes ad discipulos ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis ?
31Mk 2:17Καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, { Οὐ ⬪ [ὅτι] Οὐ } χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες. Οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς { εἰς μετάνοιαν ⬪ - }.
———
RP: Οὐ ⬪ NA/UBS: [ὅτι] Οὐ
RP: εἰς μετάνοιαν ⬪ NA/UBS: —
Mt 9:12Ὁ δὲ { Ἰησοῦς ⬪ - } ἀκούσας εἶπεν { αὐτοῖς ⬪ - }, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες.
———
RP: Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
RP: αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: —
Lk 5:31Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, { ἀλλ’ ⬪ ἀλλὰ } οἱ κακῶς ἔχοντες.
———
RP: ἀλλ’ ⬪ NA/UBS: ἀλλὰ
31Mk 2:17Hoc audito Jesus ait illis : Non necesse habent sani medico, sed qui male habent : non enim veni vocare justos, sed peccatores.Mt 9:12At Jesus audiens, ait : Non est opus valentibus medicus, sed male habentibus.Lk 5:31Et respondens Jesus, dixit ad illos : Non egent qui sani sunt medico, sed qui male habent.
32(Mk)Mt 9:13Πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν, { Ἔλεον ⬪ Ἔλεος } θέλω, καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς { εἰς μετάνοιαν ⬪ - }.
———
RP: Ἔλεον ⬪ NA/UBS: Ἔλεος
RP: εἰς μετάνοιαν ⬪ NA/UBS: —
Lk 5:32Οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
32(Mk)Mt 9:13Euntes autem discite quid est : Misericordiam volo, et non sacrificium. Non enim veni vocare justos, sed peccatores.Lk 5:32Non veni vocare justos, sed peccatores ad pœnitentiam.




Fasting of the Disciples
33Mk 2:18¶Καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ { τῶν Φαρισαίων νηστεύοντες ⬪ Φαρισαῖοι νηστεύοντες }· καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ, Διὰ τί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ { τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν ⬪ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν }, οἱ δὲ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν;
———
RP: τῶν Φαρισαίων νηστεύοντες ⬪ NA/UBS: Φαρισαῖοι νηστεύοντες
RP: τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν ⬪ NA/UBS: μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν
Mt 9:14¶Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου, λέγοντες, Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν { πολλά ⬪ [πολλά] }, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;
———
RP: πολλά ⬪ NA/UBS: [πολλά]
Lk 5:33Οἱ δὲ { εἶπον ⬪ εἶπαν } πρὸς αὐτόν, { Διὰ τί οἱ ⬪ Οἱ } μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνά, καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων· οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν;
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
RP: Διὰ τί οἱ ⬪ NA/UBS: Οἱ
33Mk 2:18Et erant discipuli Joannis et pharisæi jejunantes : et veniunt, et dicunt illi : Quare discipuli Joannis et pharisæorum jejunant, tui autem discipuli non jejunant ?Mt 9:14Tunc accesserunt ad eum discipuli Joannis, dicentes : Quare nos, et pharisæi, jejunamus frequenter : discipuli autem tui non jejunant ?Lk 5:33¶At illi dixerunt ad eum : Quare discipuli Joannis jejunant frequenter, et obsecrationes faciunt, similiter et pharisæorum : tui autem edunt et bibunt ?
34Mk 2:19Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, νηστεύειν; Ὅσον χρόνον { μεθ’ ἑαυτῶν ἔχουσιν τὸν νυμφίον ⬪ ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν }, οὐ δύνανται νηστεύειν·
———
RP: μεθ’ ἑαυτῶν ἔχουσιν τὸν νυμφίον ⬪ NA/UBS: ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν
Mt 9:15Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; Ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν.Lk 5:34Ὁ δὲ { εἶπεν ⬪ Ἰησοῦς εἶπεν } πρὸς αὐτούς, Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, ποιῆσαι { νηστεύειν ⬪ νηστεῦσαι };
———
RP: εἶπεν ⬪ NA/UBS: Ἰησοῦς εἶπεν
RP: νηστεύειν ⬪ NA/UBS: νηστεῦσαι
34Mk 2:19Et ait illis Jesus : Numquid possunt filii nuptiarum, quamdiu sponsus cum illis est, jejunare ? Quanto tempore habent secum sponsum, non possunt jejunare.Mt 9:15Et ait illis Jesus : Numquid possunt filii sponsi lugere, quamdiu cum illis est sponsus ? Venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus : et tunc jejunabunt.Lk 5:34Quibus ipse ait : Numquid potestis filios sponsi, dum cum illis est sponsus, facere jejunare ?
35Mk 2:20ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν { ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ⬪ ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ }.
———
RP: ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ⬪ NA/UBS: ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
(Mt)Lk 5:35Ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
35Mk 2:20Venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus : et tunc jejunabunt in illis diebus.(Mt)Lk 5:35Venient autem dies, cum ablatus fuerit ab illis sponsus : tunc jejunabunt in illis diebus.
36Mk 2:21{ Καὶ οὐδεὶς ⬪ Οὐδεὶς } ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου { ἐπιρράπτει ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ ⬪ ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν }· εἰ δὲ μή, αἴρει τὸ πλήρωμα { αὐτοῦ ⬪ ἀπ’ αὐτοῦ } τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
———
RP: Καὶ οὐδεὶς ⬪ NA/UBS: Οὐδεὶς
RP: ἐπιρράπτει ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ ⬪ NA/UBS: ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: ἀπ’ αὐτοῦ
Mt 9:16Οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.Lk 5:36Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα { ἱματίου καινοῦ ⬪ ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας } ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ { μήγε ⬪ μή γε }, καὶ τὸ καινὸν { σχίζει ⬪ σχίσει }, καὶ τῷ παλαιῷ οὐ { συμφωνεῖ ⬪ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα } τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.
———
RP: ἱματίου καινοῦ ⬪ NA/UBS: ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας
RP: μήγε ⬪ NA/UBS: μή γε
RP: σχίζει ⬪ NA/UBS: σχίσει
RP: συμφωνεῖ ⬪ NA/UBS: συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα
36Mk 2:21Nemo assumentum panni rudis assuit vestimento veteri : alioquin aufert supplementum novum a veteri, et major scissura fit.Mt 9:16Nemo autem immittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus : tollit enim plenitudinem ejus a vestimento, et pejor scissura fit.Lk 5:36Dicebat autem et similitudinem ad illos : Quia nemo commissuram a novo vestimento immittit in vestimentum vetus : alioquin et novum rumpit, et veteri non convenit commissura a novo.
37Mk 2:22Καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή, { ῥήσσει ⬪ ῥήξει } ὁ οἶνος { ὁ νέος ⬪ - } τοὺς ἀσκούς, καὶ ὁ οἶνος { ἐκχεῖται ⬪ ἀπόλλυται } καὶ οἱ ἀσκοὶ { ἀπολοῦνται ⬪ - }· ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς { βλητέον ⬪ - }.
———
RP: ῥήσσει ⬪ NA/UBS: ῥήξει
RP: ὁ νέος ⬪ NA/UBS: —
RP: ἐκχεῖται ⬪ NA/UBS: ἀπόλλυται
RP: ἀπολοῦνται ⬪ NA/UBS: —
RP: βλητέον ⬪ NA/UBS: —
Mt 9:17Οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ { μήγε ⬪ μή γε }, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται, καὶ οἱ ἀσκοὶ { ἀπολοῦνται ⬪ ἀπόλλυνται }· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
———
RP: μήγε ⬪ NA/UBS: μή γε
RP: ἀπολοῦνται ⬪ NA/UBS: ἀπόλλυνται
Lk 5:37Καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ { μήγε ⬪ μή γε }, ῥήξει { ὁ νέος οἶνος ⬪ ὁ οἶνος ὁ νέος } τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται, καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται.
———
RP: μήγε ⬪ NA/UBS: μή γε
RP: ὁ νέος οἶνος ⬪ NA/UBS: ὁ οἶνος ὁ νέος
37Mk 2:22Et nemo mittit vinum novum in utres veteres : alioquin dirumpet vinum utres, et vinum effundetur, et utres peribunt : sed vinum novum in utres novos mitti debet.Mt 9:17Neque mittunt vinum novum in utres veteres : alioquin rumpuntur utres, et vinum effunditur, et utres pereunt. Sed vinum novum in utres novos mittunt : et ambo conservantur.Lk 5:37Et nemo mittit vinum novum in utres veteres : alioquin rumpet vinum novum utres, et ipsum effundetur, et utres peribunt :
38(Mk)(Mt)Lk 5:38Ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον, { καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται ⬪ - }.
———
RP: καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται ⬪ NA/UBS: —
38(Mk)(Mt)Lk 5:38sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.
39(Mk)(Mt)Lk 5:39{ Καὶ ⬪ [Καὶ] } οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν { εὐθέως ⬪ - } θέλει νέον· λέγει γάρ, Ὁ παλαιὸς { χρηστότερός ⬪ χρηστός } ἐστιν.
———
RP: Καὶ ⬪ NA/UBS: [Καὶ]
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: —
RP: χρηστότερός ⬪ NA/UBS: χρηστός
39(Mk)(Mt)Lk 5:39Et nemo bibens vetus, statim vult novum : dicit enim : Vetus melius est.
« Ch 4» Ch 6

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 18:56:22 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top