www.katabiblon.com

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ

Luke

      Robinson-Pierpont 2005      Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina  Mark Matthew Luke  Mark Matthew Luke



Jesus Sends Out His Chosen Twelve
1Mk 6:7¶Καὶ προσκαλεῖται τοὺς δώδεκα, καὶ ἤρξατο αὐτοὺς ἀποστέλλειν δύο δύο, καὶ ἐδίδου αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν πνευμάτων τῶν ἀκαθάρτων.Mt 10:5¶Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς, παραγγείλας αὐτοῖς, λέγων, Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε, καὶ εἰς πόλιν { Σαμαρειτῶν ⬪ Σαμαριτῶν } μὴ εἰσέλθητε·
———
RP: Σαμαρειτῶν ⬪ NA/UBS: Σαμαριτῶν
Lk 9:1Συγκαλεσάμενος δὲ τοὺς δώδεκα, ἔδωκεν αὐτοῖς δύναμιν καὶ ἐξουσίαν ἐπὶ πάντα τὰ δαιμόνια, καὶ νόσους θεραπεύειν.
1Mk 6:7¶Et vocavit duodecim : et cœpit eos mittere binos, et dabat illis potestatem spirituum immundorum.Mt 10:5¶Hos duodecim misit Jesus, præcipiens eis, dicens : In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis :Lk 9:1Convocatis autem duodecim Apostolis, dedit illis virtutem et potestatem super omnia dæmonia, et ut languores curarent.
2(Mk)Mt 10:6πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.Lk 9:2Καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι { τοὺς ἀσθενοῦντας ⬪ [τοὺς ἀσθενεῖς] }.
———
RP: τοὺς ἀσθενοῦντας ⬪ NA/UBS: [τοὺς ἀσθενεῖς]
2(Mk)Mt 10:6sed potius ite ad oves quæ perierunt domus Israël.Lk 9:2Et misit illos prædicare regnum Dei, et sanare infirmos.
‑‑(Mk)Mt 10:7Πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε, λέγοντες ὅτι Ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.(Lk)‑‑(Mk)Mt 10:7Euntes autem prædicate, dicentes : Quia appropinquavit regnum cælorum.(Lk)‑‑(Mk)Mt 10:8Ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, { λεπροὺς ⬪ νεκροὺς ἐγείρετε λεπροὺς } καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
———
RP: λεπροὺς ⬪ NA/UBS: νεκροὺς ἐγείρετε λεπροὺς
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 10:8Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones ejicite : gratis accepistis, gratis date.(Lk)
3Mk 6:8Καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδόν, εἰ μὴ ῥάβδον μόνον· μὴ { πήραν, μὴ ἄρτον ⬪ ἄρτον μὴ πήραν }, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν·
———
RP: πήραν, μὴ ἄρτον ⬪ NA/UBS: ἄρτον μὴ πήραν
Mt 10:9Μὴ κτήσησθε χρυσόν, μηδὲ ἄργυρον, μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,Lk 9:3Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν· μήτε { ῥάβδους ⬪ ῥάβδον }, μήτε πήραν, μήτε ἄρτον, μήτε ἀργύριον, μήτε { ἀνὰ ⬪ [ἀνὰ] } δύο χιτῶνας ἔχειν.
———
RP: ῥάβδους ⬪ NA/UBS: ῥάβδον
RP: ἀνὰ ⬪ NA/UBS: [ἀνὰ]
3Mk 6:8Et præcepit eis ne quid tollerent in via, nisi virgam tantum : non peram, non panem, neque in zona æs,Mt 10:9Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris :Lk 9:3Et ait ad illos : Nihil tuleritis in via, neque virgam, neque peram, neque panem, neque pecuniam, neque duas tunicas habeatis.
‑‑Mk 6:9{ ἀλλ’ ⬪ ἀλλὰ } ὑποδεδεμένους σανδάλια· καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
———
RP: ἀλλ’ ⬪ NA/UBS: ἀλλὰ
Mt 10:10μὴ πήραν εἰς ὁδόν, μηδὲ δύο χιτῶνας, μηδὲ ὑποδήματα, μηδὲ { ῥάβδους ⬪ ῥάβδον }· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ { ἐστιν ⬪ - }.
———
RP: ῥάβδους ⬪ NA/UBS: ῥάβδον
RP: ἐστιν ⬪ NA/UBS: —
(Lk)
‑‑Mk 6:9sed calceatos sandaliis, et ne induerentur duabus tunicis.Mt 10:10non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam : dignus enim est operarius cibo suo.(Lk)
4Mk 6:10Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ὅπου ἐὰν εἰσέλθητε εἰς οἰκίαν, ἐκεῖ μένετε ἕως ἂν ἐξέλθητε ἐκεῖθεν.Mt 10:11Εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε, ἕως ἂν ἐξέλθητε.Lk 9:4Καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε, καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.4Mk 6:10Et dicebat eis : Quocumque introieritis in domum, illic manete donec exeatis inde :Mt 10:11In quamcumque autem civitatem aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit : et ibi manete donec exeatis.Lk 9:4Et in quamcumque domum intraveritis, ibi manete, et inde ne exeatis.‑‑(Mk)Mt 10:12Εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, ἀσπάσασθε αὐτήν.(Lk)(Lk 10:5)‑‑(Mk)Mt 10:12Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes : Pax huic domui.(Lk)(Lk 10:5)‑‑(Mk)Mt 10:13Καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία, { ἐλθέτω ⬪ ἐλθάτω } ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν· ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω.
———
RP: ἐλθέτω ⬪ NA/UBS: ἐλθάτω
(Lk)(Lk 10:6)
‑‑(Mk)Mt 10:13Et siquidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam : si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.(Lk)(Lk 10:6)
5Mk 6:11Καὶ { ὅσοι ἂν μὴ δέξωνται ⬪ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται } ὑμᾶς, μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν, ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. { Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται Σοδόμοις ἢ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. ⬪ - }
———
RP: ὅσοι ἂν μὴ δέξωνται ⬪ NA/UBS: ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται
RP: Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται Σοδόμοις ἢ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. ⬪ NA/UBS: —
Mt 10:14Καὶ ὃς { ἐὰν ⬪ ἂν } μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, { ἐξερχόμενοι ⬪ ἐξερχόμενοι ἔξω } τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης, ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν.
———
RP: ἐὰν ⬪ NA/UBS: ἂν
RP: ἐξερχόμενοι ⬪ NA/UBS: ἐξερχόμενοι ἔξω
Lk 9:5Καὶ ὅσοι { ἐὰν μὴ δέξωνται ⬪ ἂν μὴ δέχωνται } ὑμᾶς, ἐξερχόμενοι ἀπὸ τῆς πόλεως ἐκείνης { καὶ τὸν ⬪ τὸν } κονιορτὸν ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν { ἀποτινάξατε ⬪ ἀποτινάσσετε } εἰς μαρτύριον ἐπ’ αὐτούς.
———
RP: ἐὰν μὴ δέξωνται ⬪ NA/UBS: ἂν μὴ δέχωνται
RP: καὶ τὸν ⬪ NA/UBS: τὸν
RP: ἀποτινάξατε ⬪ NA/UBS: ἀποτινάσσετε
5Mk 6:11et quicumque non receperint vos, nec audierint vos, exeuntes inde, excutite pulverem de pedibus vestris in testimonium illis.Mt 10:14Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros : exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.Lk 9:5Et quicumque non receperint vos : exeuntes de civitate illa, etiam pulverem pedum vestrorum excutite in testimonium supra illos.
‑‑(Mk)Mt 10:15Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.(Lk)(Lk 10:12)‑‑(Mk)Mt 10:15Amen dico vobis : Tolerabilius erit terræ Sodomorum et Gomorrhæorum in die judicii, quam illi civitati.(Lk)(Lk 10:12)6Mk 6:12Καὶ ἐξελθόντες { ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσιν ⬪ ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν }·
———
RP: ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσιν ⬪ NA/UBS: ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν
(Mt)Lk 9:6Ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας, εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ.
6Mk 6:12Et exeuntes prædicabant ut pœnitentiam agerent :(Mt)Lk 9:6Egressi autem circuibant per castella evangelizantes, et curantes ubique.
‑‑Mk 6:13καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλλον, καὶ ἤλειφον ἐλαίῳ πολλοὺς ἀρρώστους καὶ ἐθεράπευον.(Mt)(Lk)‑‑Mk 6:13et dæmonia multa ejiciebant, et ungebant oleo multos ægros, et sanabant.(Mt)(Lk)



Herod Hears of Jesus
7Mk 6:14¶Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ { ἔλεγεν ⬪ ἔλεγον } ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων { ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη ⬪ ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν }, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
———
RP: ἔλεγεν ⬪ NA/UBS: ἔλεγον
RP: ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη ⬪ NA/UBS: ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν
Mt 14:1Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ { τετράρχης ⬪ τετραάρχης } τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ,
———
RP: τετράρχης ⬪ NA/UBS: τετραάρχης
Lk 9:7¶Ἤκουσεν δὲ Ἡρῴδης ὁ { τετράρχης ⬪ τετραάρχης } τὰ γινόμενα { ὑπ’ αὐτοῦ ⬪ - } πάντα· καὶ διηπόρει, διὰ τὸ λέγεσθαι ὑπό τινων ὅτι Ἰωάννης { ἐγήγερται ⬪ ἠγέρθη } ἐκ νεκρῶν·
———
RP: τετράρχης ⬪ NA/UBS: τετραάρχης
RP: ὑπ’ αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: ἐγήγερται ⬪ NA/UBS: ἠγέρθη
7Mk 6:14¶Et audivit rex Herodes (manifestum enim factum est nomen ejus), et dicebat : Quia Joannes Baptista resurrexit a mortuis : et propterea virtutes operantur in illo.Mt 14:1In illo tempore audivit Herodes tetrarcha famam Jesu :Lk 9:7¶Audivit autem Herodes tetrarcha omnia quæ fiebant ab eo, et hæsitabat eo quod diceretur
8Mk 6:15{ Ἄλλοι ἔλεγον ⬪ Ἄλλοι δὲ ἔλεγον } ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Προφήτης { ἐστίν, ὡς ⬪ ὡς } εἷς τῶν προφητῶν.
———
RP: Ἄλλοι ἔλεγον ⬪ NA/UBS: Ἄλλοι δὲ ἔλεγον
RP: ἐστίν, ὡς ⬪ NA/UBS: ὡς
(Mt)Lk 9:8ὑπό τινων δὲ ὅτι Ἠλίας ἐφάνη· ἄλλων δὲ ὅτι Προφήτης { εἷς ⬪ τις } τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
———
RP: εἷς ⬪ NA/UBS: τις
8Mk 6:15Alii autem dicebant : Quia Elias est ; alii vero dicebant : Quia propheta est, quasi unus ex prophetis.(Mt)Lk 9:8a quibusdam : Quia Joannes surrexit a mortuis : a quibusdam vero : Quia Elias apparuit : ab aliis autem : Quia propheta unus de antiquis surrexit.
9Mk 6:16Ἀκούσας δὲ { Ἡρῴδης εἶπεν ὅτι ⬪ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν } Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτός { ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν ⬪ ἠγέρθη }.
———
RP: Ἡρῴδης εἶπεν ὅτι ⬪ NA/UBS: ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν
RP: ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν ⬪ NA/UBS: ἠγέρθη
Mt 14:2καὶ εἶπεν τοῖς παισὶν αὐτοῦ, Οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ.Lk 9:9{ Καὶ εἶπεν Ἡρῴδης ⬪ Εἶπεν δὲ Ἡρῴδης }, Ἰωάννην ἐγὼ ἀπεκεφάλισα· τίς δέ ἐστιν οὗτος, περὶ οὗ { ἐγὼ ἀκούω ⬪ ἀκούω } τοιαῦτα; Καὶ ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν.
———
RP: Καὶ εἶπεν Ἡρῴδης ⬪ NA/UBS: Εἶπεν δὲ Ἡρῴδης
RP: ἐγὼ ἀκούω ⬪ NA/UBS: ἀκούω
9Mk 6:16Quo audito Herodes ait : Quem ego decollavi Joannem, hic a mortuis resurrexit.Mt 14:2et ait pueris suis : Hic est Joannes Baptista : ipse surrexit a mortuis, et ideo virtutes operantur in eo.Lk 9:9Et ait Herodes : Joannem ego decollavit : quis est autem iste, de quo ego talia audio ? Et quærebat videre eum.




Jesus and His Disciples Withdraw to a Deserted Place
10Mk 6:30¶Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ { πάντα, καὶ ⬪ πάντα } ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
———
RP: πάντα, καὶ ⬪ NA/UBS: πάντα
Mt 14:13¶{ Καὶ ἀκούσας ⬪ Ἀκούσας δὲ } ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν· καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων.
———
RP: Καὶ ἀκούσας ⬪ NA/UBS: Ἀκούσας δὲ
Lk 9:10¶Καὶ ὑποστρέψαντες οἱ ἀπόστολοι διηγήσαντο αὐτῷ ὅσα ἐποίησαν. Καὶ παραλαβὼν αὐτούς, ὑπεχώρησεν κατ’ ἰδίαν εἰς { τόπον ἔρημον ⬪ - } { πόλεως καλουμένης Βηθσαϊδάν ⬪ πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά }.
———
RP: τόπον ἔρημον ⬪ NA/UBS: —
RP: πόλεως καλουμένης Βηθσαϊδάν ⬪ NA/UBS: πόλιν καλουμένην Βηθσαϊδά
10Mk 6:30¶Et convenientes Apostoli ad Jesum, renuntiaverunt ei omnia quæ egerant, et docuerant.Mt 14:13¶Quod cum audisset Jesus, secessit inde in navicula, in locum desertum seorsum : et cum audissent turbæ, secutæ sunt eum pedestres de civitatibus.Lk 9:10¶Et reversi Apostoli, narraverunt illi quæcumque fecerunt : et assumptis illis secessit seorsum in locum desertum, qui est Bethsaidæ.
‑‑Mk 6:31Καὶ { εἶπεν ⬪ λέγει } αὐτοῖς, Δεῦτε ὑμεῖς αὐτοὶ κατ’ ἰδίαν εἰς ἔρημον τόπον, καὶ { ἀναπαύεσθε ⬪ ἀναπαύσασθε } ὀλίγον. Ἦσαν γὰρ οἱ ἐρχόμενοι καὶ οἱ ὑπάγοντες πολλοί, καὶ οὐδὲ φαγεῖν εὐκαίρουν.
———
RP: εἶπεν ⬪ NA/UBS: λέγει
RP: ἀναπαύεσθε ⬪ NA/UBS: ἀναπαύσασθε
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 6:31Et ait illis : Venite seorsum in desertum locum, et requiescite pusillum. Erant enim qui veniebant et redibant multi : et nec spatium manducandi habebant.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 6:32Καὶ ἀπῆλθον { εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ ⬪ ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον } κατ’ ἰδίαν.
———
RP: εἰς ἔρημον τόπον τῷ πλοίῳ ⬪ NA/UBS: ἐν τῷ πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 6:32Et ascendentes in navim, abierunt in desertum locum seorsum.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 6:33Καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας καὶ ἐπέγνωσαν { αὐτὸν πολλοί ⬪ πολλοὶ }, καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ, καὶ προῆλθον αὐτούς, { καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτόν ⬪ - }.
———
RP: αὐτὸν πολλοί ⬪ NA/UBS: πολλοὶ
RP: καὶ συνῆλθον πρὸς αὐτόν ⬪ NA/UBS: —
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 6:33Et viderunt eos abeuntes, et cognoverunt multi : et pedestres de omnibus civitatibus concurrerunt illuc, et prævenerunt eos.(Mt)(Lk)
‑‑(Mk)Mt 14:14Καὶ ἐξελθὼν { ὁ Ἰησοῦς ⬪ - } εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.
———
RP: ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 14:14Et exiens vidit turbam multam, et misertus est eis, et curavit languidos eorum.(Lk)
11(Mk)(Mt)Lk 9:11Οἱ δὲ ὄχλοι γνόντες ἠκολούθησαν αὐτῷ· καὶ { δεξάμενος ⬪ ἀποδεξάμενος } αὐτούς, ἐλάλει αὐτοῖς περὶ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, καὶ τοὺς χρείαν ἔχοντας θεραπείας ἰᾶτο.
———
RP: δεξάμενος ⬪ NA/UBS: ἀποδεξάμενος
11(Mk)(Mt)Lk 9:11Quod cum cognovissent turbæ, secutæ sunt illum : et excepit eos, et loquebatur illis de regno Dei, et eos, qui cura indigebant, sanabat.




Sheep Without a Shepherd
‑‑(Mk)Mt 9:35¶Καὶ περιῆγεν ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας, διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας, καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν { ἐν τῷ λαῷ ⬪ - }.
———
RP: ἐν τῷ λαῷ ⬪ NA/UBS: —
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 9:35¶Et circuibat Jesus omnes civitates, et castella, docens in synagogis eorum, et prædicans Evangelium regni, et curans omnem languorem, et omnem infirmitatem.(Lk)
‑‑Mk 6:34Καὶ ἐξελθὼν εἶδεν { ὁ Ἰησοῦς ⬪ - } πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ { αὐτοῖς ⬪ αὐτούς }, ὅτι ἦσαν ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα· καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτοὺς πολλά.
———
RP: ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
RP: αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: αὐτούς
Mt 9:36Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους, ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν, ὅτι ἦσαν ἐσκυλμένοι καὶ ἐρριμμένοι ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα.(Lk)
‑‑Mk 6:34Et exiens vidit turbam multam Jesus : et misertus est super eos, quia erant sicut oves non habentes pastorem, et cœpit docere multa.Mt 9:36Videns autem turbas, misertus est eis : quia erant vexati, et jacentes sicut oves non habentes pastorem.(Lk)




The Harvest Is Indeed Plentiful
‑‑(Mk)Mt 9:37Τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·(Lk)(Lk 10:2a)‑‑(Mk)Mt 9:37Tunc dicit discipulis suis : Messis quidem multa, operarii autem pauci.(Lk)(Lk 10:2a)‑‑(Mk)Mt 9:38δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ, ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.(Lk)(Lk 10:2b)‑‑(Mk)Mt 9:38Rogate ergo Dominum messis, ut mittat operarios in messem suam.(Lk)(Lk 10:2b)



Jesus Feeds the Five Thousand
12Mk 6:35Καὶ ἤδη ὥρας πολλῆς γενομένης, προσελθόντες αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ { λέγουσιν ⬪ ἔλεγον } ὅτι Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἤδη ὥρα πολλή·
———
RP: λέγουσιν ⬪ NA/UBS: ἔλεγον
Mt 14:15Ὀψίας δὲ γενομένης, προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ { αὐτοῦ ⬪ - }, λέγοντες, Ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος, καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν· ἀπόλυσον τοὺς ὄχλους, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα.
———
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
Lk 9:12Ἡ δὲ ἡμέρα ἤρξατο κλίνειν· προσελθόντες δὲ οἱ δώδεκα { εἶπον ⬪ εἶπαν } αὐτῷ, Ἀπόλυσον τὸν ὄχλον, ἵνα { ἀπελθόντες ⬪ πορευθέντες } εἰς τὰς κύκλῳ κώμας καὶ { τοῦς τοὺς ⬪ - } ἀγροὺς καταλύσωσιν, καὶ εὕρωσιν ἐπισιτισμόν· ὅτι ὧδε ἐν ἐρήμῳ τόπῳ ἐσμέν.
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
RP: ἀπελθόντες ⬪ NA/UBS: πορευθέντες
RP: τοῦς τοὺς ⬪ NA/UBS: —
12Mk 6:35Et cum jam hora multa fieret, accesserunt discipuli ejus, dicentes : Desertus est locus hic, et jam hora præteriit :Mt 14:15Vespere autem facto, accesserunt ad eum discipuli ejus, dicentes : Desertus est locus, et hora jam præteriit : dimitte turbas, ut euntes in castella, emant sibi escas.Lk 9:12Dies autem cœperat declinare, et accedentes duodecim dixerunt illi : Dimitte turbas, ut euntes in castella villasque quæ circa sunt, divertant, et inveniant escas : quia hic in loco deserto sumus.
‑‑Mk 6:36ἀπόλυσον αὐτούς, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τοὺς κύκλῳ ἀγροὺς καὶ κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς { ἄρτους. Τί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν ⬪ τί φάγωσιν }.
———
RP: ἄρτους. Τί γὰρ φάγωσιν οὐκ ἔχουσιν ⬪ NA/UBS: τί φάγωσιν
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 6:36dimitte illos, ut euntes in proximas villas et vicos, emant sibi cibos, quos manducent.(Mt)(Lk)
13Mk 6:37Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. Καὶ λέγουσιν αὐτῷ, Ἀπελθόντες ἀγοράσωμεν δηναρίων διακοσίων ἄρτους, καὶ { δῶμεν ⬪ δώσομεν } αὐτοῖς φαγεῖν;
———
RP: δῶμεν ⬪ NA/UBS: δώσομεν
Mt 14:16Ὁ δὲ { Ἰησοῦς ⬪ [Ἰησοῦς] } εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν· δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
———
RP: Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: [Ἰησοῦς]
Lk 9:13Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν. Οἱ δὲ { εἶπον ⬪ εἶπαν }, Οὐκ εἰσὶν ἡμῖν πλεῖον ἢ { πέντε ἄρτοι ⬪ ἄρτοι πέντε } καὶ ἰχθύες δύο, εἰ μήτι πορευθέντες ἡμεῖς ἀγοράσωμεν εἰς πάντα τὸν λαὸν τοῦτον βρώματα.
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
RP: πέντε ἄρτοι ⬪ NA/UBS: ἄρτοι πέντε
13Mk 6:37Et respondens ait illis : Date illis vos manducare. Et dixerunt ei : Euntes emamus ducentis denariis panes, et dabimus illis manducare.Mt 14:16Jesus autem dixit eis : Non habent necesse ire : date illis vos manducare.Lk 9:13Ait autem ad illos : Vos date illis manducare. At illi dixerunt : Non sunt nobis plus quam quinque panes et duo pisces : nisi forte nos eamus, et emamus in omnem hanc turbam escas.
‑‑Mk 6:38Ὁ δὲ λέγει αὐτοῖς, Πόσους ἄρτους ἔχετε; Ὑπάγετε { καὶ ἴδετε ⬪ ἴδετε }. Καὶ γνόντες λέγουσιν, Πέντε, καὶ δύο ἰχθύας.
———
RP: καὶ ἴδετε ⬪ NA/UBS: ἴδετε
Mt 14:17Οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ, Οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.(Lk)
‑‑Mk 6:38Et dicit eis : Quot panes habetis ? ite, et videte. Et cum cognovissent, dicunt : Quinque, et duos pisces.Mt 14:17Responderunt ei : Non habemus hic nisi quinque panes et duos pisces.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 14:18Ὁ δὲ εἶπεν, Φέρετέ μοι { αὐτοὺς ὧδε ⬪ ὧδε αὐτούς }.
———
RP: αὐτοὺς ὧδε ⬪ NA/UBS: ὧδε αὐτούς
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 14:18Qui ait eis : Afferte mihi illos huc.(Lk)
14Mk 6:39Καὶ ἐπέταξεν αὐτοῖς ἀνακλῖναι πάντας συμπόσια συμπόσια ἐπὶ τῷ χλωρῷ χόρτῳ.(Mt)Lk 9:14Ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας { ἀνὰ ⬪ [ὡσεὶ] ἀνὰ } πεντήκοντα.
———
RP: ἀνὰ ⬪ NA/UBS: [ὡσεὶ] ἀνὰ
14Mk 6:39Et præcepit illis ut accumbere facerent omnes secundum contubernia super viride fœnum.(Mt)Lk 9:14Erant autem fere viri quinque millia. Ait autem ad discipulos suos : Facite illos discumbere per convivia quinquagenos.
15Mk 6:40Καὶ { ἀνέπεσον ⬪ ἀνέπεσαν } πρασιαὶ πρασιαί, { ἀνὰ ἑκατὸν καὶ ἀνὰ ⬪ κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ } πεντήκοντα.
———
RP: ἀνέπεσον ⬪ NA/UBS: ἀνέπεσαν
RP: ἀνὰ ἑκατὸν καὶ ἀνὰ ⬪ NA/UBS: κατὰ ἑκατὸν καὶ κατὰ
(Mt)Lk 9:15Καὶ ἐποίησαν οὕτως, καὶ { ἀνέκλιναν ⬪ κατέκλιναν } ἅπαντας.
———
RP: ἀνέκλιναν ⬪ NA/UBS: κατέκλιναν
15Mk 6:40Et discubuerunt in partes per centenos et quinquagenos.(Mt)Lk 9:15Et ita fecerunt : et discumbere fecerunt omnes.
16Mk 6:41Καὶ λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανόν, εὐλόγησεν, καὶ κατέκλασεν τοὺς ἄρτους, καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς { αὐτοῦ ⬪ [αὐτοῦ] } ἵνα { παραθῶσιν ⬪ παρατιθῶσιν } αὐτοῖς· καὶ τοὺς δύο ἰχθύας ἐμέρισεν πᾶσιν.
———
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: [αὐτοῦ]
RP: παραθῶσιν ⬪ NA/UBS: παρατιθῶσιν
Mt 14:19Καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ { τοὺς χόρτους ⬪ τοῦ χόρτου }, λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανόν, εὐλόγησεν, καὶ κλάσας ἔδωκεν τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
———
RP: τοὺς χόρτους ⬪ NA/UBS: τοῦ χόρτου
Lk 9:16Λαβὼν δὲ τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανόν, εὐλόγησεν αὐτούς, καὶ κατέκλασεν, καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς { παρατιθέναι ⬪ παραθεῖναι } τῷ ὄχλῳ.
———
RP: παρατιθέναι ⬪ NA/UBS: παραθεῖναι
16Mk 6:41Et acceptis quinque panibus et duobus pisces, intuens in cælum, benedixit, et fregit panes, et dedit discipulis suis, ut ponerent ante eos : et duos pisces divisit omnibus.Mt 14:19Et cum jussisset turbam discumbere super fœnum, acceptis quinque panibus et duobus piscibus, aspiciens in cælum benedixit, et fregit, et dedit discipulis panes, discipuli autem turbis.Lk 9:16Acceptis autem quinque panibus et duobus piscibus, respexit in cælum, et benedixit illis : et fregit, et distribuit discipulis suis, ut ponerent ante turbas.
‑‑Mk 6:42Καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν·(Mt)(Lk)‑‑Mk 6:42Et manducaverunt omnes, et saturati sunt.(Mt)(Lk)17Mk 6:43καὶ ἦραν { κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις ⬪ κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα }, καὶ ἀπὸ τῶν ἰχθύων.
———
RP: κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις ⬪ NA/UBS: κλάσματα δώδεκα κοφίνων πληρώματα
Mt 14:20Καὶ ἔφαγον πάντες, καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις.Lk 9:17Καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες· καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων, κόφινοι δώδεκα.
17Mk 6:43Et sustulerunt reliquias, fragmentorum duodecim cophinos plenos, et de piscibus.Mt 14:20Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos.Lk 9:17Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et sublatum est quod superfuit illis, fragmentorum cophini duodecim.
‑‑Mk 6:44Καὶ ἦσαν οἱ φαγόντες { τοὺς ἄρτους ⬪ [τοὺς ἄρτους] } πεντακισχίλιοι ἄνδρες.
———
RP: τοὺς ἄρτους ⬪ NA/UBS: [τοὺς ἄρτους]
Mt 14:21Οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.(Lk)
‑‑Mk 6:44Erant autem qui manducaverunt quinque millia virorum.Mt 14:21Manducantium autem fuit numerus quinque millia virorum, exceptis mulieribus et parvulis.(Lk)




You Are the Christ
18Mk 8:27¶Καὶ ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὰς κώμας Καισαρείας τῆς Φιλίππου· καὶ ἐν τῇ ὁδῷ ἐπηρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, λέγων αὐτοῖς, Τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι;Mt 16:13¶Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, λέγων, Τίνα { με ⬪ - } λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι, τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
———
RP: με ⬪ NA/UBS: —
Lk 9:18¶Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον { καταμόνας ⬪ κατὰ μόνας }, συνῆσαν αὐτῷ οἱ μαθηταί· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς, λέγων, Τίνα με λέγουσιν οἱ ὄχλοι εἶναι;
———
RP: καταμόνας ⬪ NA/UBS: κατὰ μόνας
18Mk 8:27¶Et egressus est Jesus, et discipuli ejus in castella Cæsareæ Philippi : et in via interrogabat discipulos suos, dicens eis : Quem me dicunt esse homines ?Mt 16:13¶Venit autem Jesus in partes Cæsareæ Philippi : et interrogabat discipulos suos, dicens : Quem dicunt homines esse Filium hominis ?Lk 9:18¶Et factum est cum solus esset orans, erant cum illo et discipuli : et interrogavit illos, dicens : Quem me dicunt esse turbæ ?
19Mk 8:28Οἱ δὲ { ἀπεκρίθησαν ⬪ εἶπαν αὐτῷ λέγοντες [ὅτι] }, Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν· καὶ ἄλλοι Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ { ἕνα ⬪ ὅτι εἷς } τῶν προφητῶν.
———
RP: ἀπεκρίθησαν ⬪ NA/UBS: εἶπαν αὐτῷ λέγοντες [ὅτι]
RP: ἕνα ⬪ NA/UBS: ὅτι εἷς
Mt 16:14Οἱ δὲ { εἶπον ⬪ εἶπαν }, Οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν· ἄλλοι δὲ Ἠλίαν· ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν, ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
Lk 9:19Οἱ δὲ ἀποκριθέντες { εἶπον ⬪ εἶπαν }, Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν· ἄλλοι δὲ Ἠλίαν· ἄλλοι δέ, ὅτι Προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
19Mk 8:28Qui responderunt illi, dicentes : Joannem Baptistam, alii Eliam, alii vero quasi unum de prophetis.Mt 16:14At illi dixerunt : Alii Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex prophetis.Lk 9:19At illi responderunt, et dixerunt : Joannem Baptistam, alii autem Eliam, alii vero quia unus propheta de prioribus surrexit.
20Mk 8:29Καὶ αὐτὸς { λέγει αὐτοῖς ⬪ ἐπηρώτα αὐτούς }, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; Ἀποκριθεὶς { δὲ ὁ ⬪ ὁ } Πέτρος λέγει αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ χριστός.
———
RP: λέγει αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: ἐπηρώτα αὐτούς
RP: δὲ ὁ ⬪ NA/UBS: ὁ
Mt 16:15Λέγει αὐτοῖς, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;Lk 9:20Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι; { Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος ⬪ Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς } εἶπεν, Τὸν χριστὸν τοῦ θεοῦ.
———
RP: Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος ⬪ NA/UBS: Πέτρος δὲ ἀποκριθεὶς
20Mk 8:29Tunc dicit illis : Vos vero quem me esse dicitis ? Respondens Petrus, ait ei : Tu es Christus.Mt 16:15Dicit illis Jesus : Vos autem, quem me esse dicitis ?Lk 9:20Dixit autem illis : Vos autem quem me esse dicitis ? Respondens Simon Petrus, dixit : Christum Dei.
‑‑(Mk)Mt 16:16Ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν, Σὺ εἶ ὁ χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.(Lk)‑‑(Mk)Mt 16:16Respondens Simon Petrus dixit : Tu es Christus, Filius Dei vivi.(Lk)‑‑(Mk)Mt 16:17{ Καὶ ἀποκριθεὶς ⬪ Ἀποκριθεὶς δὲ } ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι, ἀλλ’ ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
———
RP: Καὶ ἀποκριθεὶς ⬪ NA/UBS: Ἀποκριθεὶς δὲ
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 16:17Respondens autem Jesus, dixit ei : Beatus es Simon Bar Jona : quia caro et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in cælis est.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 16:18Κἀγὼ δέ σοι λέγω, ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾍδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.(Lk)‑‑(Mk)Mt 16:18Et ego dico tibi, quia tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo Ecclesiam meam, et portæ inferi non prævalebunt adversus eam.(Lk)‑‑(Mk)Mt 16:19{ Καὶ δώσω ⬪ Δώσω } σοὶ τὰς { κλεῖς ⬪ κλεῖδας } τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν· καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς· καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
———
RP: Καὶ δώσω ⬪ NA/UBS: Δώσω
RP: κλεῖς ⬪ NA/UBS: κλεῖδας
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 16:19Et tibi dabo claves regni cælorum. Et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum et in cælis : et quodcumque solveris super terram, erit solutum et in cælis.(Lk)
21Mk 8:30Καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, ἵνα μηδενὶ λέγωσιν περὶ αὐτοῦ.Mt 16:20Τότε διεστείλατο τοῖς μαθηταῖς { αὐτοῦ ⬪ - } ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν ὅτι αὐτός ἐστιν { Ἰησοῦς ⬪ - } ὁ χριστός.
———
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
Lk 9:21Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ { εἰπεῖν ⬪ λέγειν } τοῦτο,
———
RP: εἰπεῖν ⬪ NA/UBS: λέγειν
21Mk 8:30Et comminatus est eis, ne cui dicerent de illo.Mt 16:20Tunc præcepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Jesus Christus.Lk 9:21At ille increpans illos, præcepit ne cui dicerent hoc,
22Mk 8:31Καὶ ἤρξατο διδάσκειν αὐτούς, ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι { ἀπὸ ⬪ ὑπὸ } τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀναστῆναι·
———
RP: ἀπὸ ⬪ NA/UBS: ὑπὸ
Mt 16:21¶Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν { ἀπελθεῖν εἰς Ἱεροσόλυμα ⬪ εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν }, καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
———
RP: ἀπελθεῖν εἰς Ἱεροσόλυμα ⬪ NA/UBS: εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν
Lk 9:22εἰπὼν ὅτι Δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν, καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ { ἀναστῆναι ⬪ ἐγερθῆναι }.
———
RP: ἀναστῆναι ⬪ NA/UBS: ἐγερθῆναι
22Mk 8:31¶Et cœpit docere eos quoniam oportet Filium hominis pati multa, et reprobari a senioribus, et a summis sacerdotibus et scribis, et occidi : et post tres dies resurgere.Mt 16:21¶Exinde cœpit Jesus ostendere discipulis suis, quia oporteret eum ire Jerosolymam, et multa pati a senioribus, et scribis, et principibus sacerdotum, et occidi, et tertia die resurgere.Lk 9:22dicens : Quia oportet Filium hominis multa pati, et reprobari a senioribus, et principibus sacerdotum, et scribis, et occidi, et tertia die resurgere.
‑‑Mk 8:32καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει. Καὶ προσλαβόμενος { αὐτὸν ὁ Πέτρος ⬪ ὁ Πέτρος αὐτὸν } ἤρξατο { ἐπιτιμᾷν ⬪ ἐπιτιμᾶν } αὐτῷ.
———
RP: αὐτὸν ὁ Πέτρος ⬪ NA/UBS: ὁ Πέτρος αὐτὸν
RP: ἐπιτιμᾷν ⬪ NA/UBS: ἐπιτιμᾶν
Mt 16:22Καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος ἤρξατο { ἐπιτιμᾷν ⬪ ἐπιτιμᾶν } αὐτῷ λέγων, Ἵλεώς σοι, κύριε· οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο.
———
RP: ἐπιτιμᾷν ⬪ NA/UBS: ἐπιτιμᾶν
(Lk)
‑‑Mk 8:32Et palam verbum loquebatur. Et apprehendens eum Petrus, cœpit increpare eum.Mt 16:22Et assumens eum Petrus, cœpit increpare illum dicens : Absit a te, Domine : non erit tibi hoc.(Lk)
‑‑Mk 8:33Ὁ δὲ ἐπιστραφείς, καὶ ἰδὼν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, ἐπετίμησεν { τῷ Πέτρῳ, λέγων ⬪ Πέτρῳ καὶ λέγει }, Ὕπαγε ὀπίσω μου, { Σατανᾶ ⬪ σατανᾶ }· ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.
———
RP: τῷ Πέτρῳ, λέγων ⬪ NA/UBS: Πέτρῳ καὶ λέγει
RP: Σατανᾶ ⬪ NA/UBS: σατανᾶ
Mt 16:23Ὁ δὲ στραφεὶς εἶπεν τῷ Πέτρῳ, Ὕπαγε ὀπίσω μου, { Σατανᾶ ⬪ σατανᾶ }, σκάνδαλόν { μου εἶ ⬪ εἶ ἐμοῦ }· ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.
———
RP: μου εἶ ⬪ NA/UBS: εἶ ἐμοῦ
RP: Σατανᾶ ⬪ NA/UBS: σατανᾶ
(Lk)
‑‑Mk 8:33Qui conversus, et videns discipulos suos, comminatus est Petro, dicens : Vade retro me Satana, quoniam non sapis quæ Dei sunt, sed quæ sunt hominum.Mt 16:23Qui conversus, dixit Petro : Vade post me Satana, scandalum es mihi : quia non sapis ea quæ Dei sunt, sed ea quæ hominum.(Lk)




Take Up One's Cross and Follow Me
23Mk 8:34Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, εἶπεν αὐτοῖς, { Ὅστις ⬪ Εἴ τις } θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτόν, καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
———
RP: Ὅστις ⬪ NA/UBS: Εἴ τις
Mt 16:24Τότε ὁ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτόν, καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι.Lk 9:23Ἔλεγεν δὲ πρὸς πάντας, Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου { ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ⬪ ἔρχεσθαι ἀρνησάσθω } ἑαυτόν, καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν { αὐτοῦ ⬪ αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν }, καὶ ἀκολουθείτω μοι.
———
RP: ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ⬪ NA/UBS: ἔρχεσθαι ἀρνησάσθω
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: αὐτοῦ καθ’ ἡμέραν
23Mk 8:34¶Et convocata turba cum discipulis suis, dixit eis : Si quis vult me sequi, deneget semetipsum : et tollat crucem suam, et sequatur me.Mt 16:24Tunc Jesus dixit discipulis suis : Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam, et sequatur me.Lk 9:23¶Dicebat autem ad omnes : Si quis vult post me venire, abneget semetipsum, et tollat crucem suam quotidie, et sequatur me.
24Mk 8:35Ὃς γὰρ { ἂν θέλῃ ⬪ ἐὰν θέλῃ } τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν { ἀπολέσῃ ⬪ ἀπολέσει } τὴν { ἑαυτοῦ ψυχὴν ⬪ ψυχὴν αὐτοῦ } ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, { οὗτος ⬪ - } σώσει αὐτήν.
———
RP: ἂν θέλῃ ⬪ NA/UBS: ἐὰν θέλῃ
RP: ἀπολέσῃ ⬪ NA/UBS: ἀπολέσει
RP: ἑαυτοῦ ψυχὴν ⬪ NA/UBS: ψυχὴν αὐτοῦ
RP: οὗτος ⬪ NA/UBS: —
Mt 16:25Ὃς γὰρ { ἂν θέλῃ ⬪ ἐὰν θέλῃ } τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν·
———
RP: ἂν θέλῃ ⬪ NA/UBS: ἐὰν θέλῃ
Lk 9:24Ὃς γὰρ { ἐὰν ⬪ ἂν } θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, οὗτος σώσει αὐτήν.
———
RP: ἐὰν ⬪ NA/UBS: ἂν
24Mk 8:35Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam : qui autem perdiderit animam suam propter me, et Evangelium, salvam faciet eam.Mt 16:25Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet eam : qui autem perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.Lk 9:24Qui enim voluerit animam suam salvam facere, perdet illam : nam qui perdiderit animam suam propter me, salvam faciet illam.
25Mk 8:36Τί γὰρ { ὠφελήσει ⬪ ὠφελεῖ } ἄνθρωπον, { ἐὰν κερδήσῃ ⬪ κερδῆσαι } τὸν κόσμον ὅλον, καὶ { ζημιωθῇ ⬪ ζημιωθῆναι } τὴν ψυχὴν αὐτοῦ;
———
RP: ὠφελήσει ⬪ NA/UBS: ὠφελεῖ
RP: ἐὰν κερδήσῃ ⬪ NA/UBS: κερδῆσαι
RP: ζημιωθῇ ⬪ NA/UBS: ζημιωθῆναι
Mt 16:26τί γὰρ { ὠφελεῖται ⬪ ὠφεληθήσεται } ἄνθρωπος ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ, τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ; Ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
———
RP: ὠφελεῖται ⬪ NA/UBS: ὠφεληθήσεται
Lk 9:25Τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;
25Mk 8:36Quid enim proderit homini, si lucretur mundum totum et detrimentum animæ suæ faciat ?Mt 16:26Quid enim prodest homini, si mundum universum lucretur, animæ vero suæ detrimentum patiatur ? aut quam dabit homo commutationem pro anima sua ?Lk 9:25Quid enim proficit homo, si lucretur universum mundum, se autem ipsum perdat, et detrimentum sui faciat ?
‑‑Mk 8:37{ Ἢ τί δώσει ⬪ Τί γὰρ δοῖ } ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
———
RP: Ἢ τί δώσει ⬪ NA/UBS: Τί γὰρ δοῖ
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 8:37Aut quid dabit homo commutationis pro anima sua ?(Mt)(Lk)




When the Son of Man Comes in the Glory of His Father
26Mk 8:38Ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτόν, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.Mt 16:27Μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ.Lk 9:26Ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.26Mk 8:38Qui enim me confusus fuerit, et verba mea in generatione ista adultera et peccatrice, et Filius hominis confundetur eum, cum venerit in gloria Patris sui cum angelis sanctis.Mt 16:27Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis : et tunc reddet unicuique secundum opera ejus.Lk 9:26Nam qui me erubuerit, et meos sermones : hunc Filius hominis erubescet cum venerit in majestate sua, et Patris, et sanctorum angelorum.



There Are Some Who Will Not Taste Death
27Mk 9:1Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι εἰσίν τινες { τῶν ὧδε ⬪ ὧδε τῶν } ἑστηκότων, οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει.
———
RP: τῶν ὧδε ⬪ NA/UBS: ὧδε τῶν
Mt 16:28Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, { εἰσίν ⬪ ὅτι εἰσίν } τινες { ὧδε ⬪ τῶν ὧδε } { ἑστῶτες ⬪ ἑστώτων }, οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
———
RP: εἰσίν ⬪ NA/UBS: ὅτι εἰσίν
RP: ὧδε ⬪ NA/UBS: τῶν ὧδε
RP: ἑστῶτες ⬪ NA/UBS: ἑστώτων
Lk 9:27Λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς, εἰσίν τινες τῶν { ὧδε ἑστώτων ⬪ αὐτοῦ ἑστηκότων }, οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
———
RP: ὧδε ἑστώτων ⬪ NA/UBS: αὐτοῦ ἑστηκότων
27Mk 9:1Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem, et ducit illos in montem excelsum seorsum solos, et transfiguratus est coram ipsis.Mt 16:28Amen dico vobis, sunt quidam de hic stantibus, qui non gustabunt mortem, donec videant Filium hominis venientem in regno suo.Lk 9:27Dico autem vobis vere : sunt aliqui hic stantes, qui non gustabunt mortem donec videant regnum Dei.




The Transfiguration
28Mk 9:2¶Καὶ { μεθ’ ⬪ μετὰ } ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ { Ἰωάννην ⬪ τὸν Ἰωάννην }, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους· καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν·
———
RP: μεθ’ ⬪ NA/UBS: μετὰ
RP: Ἰωάννην ⬪ NA/UBS: τὸν Ἰωάννην
Mt 17:1Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.Lk 9:28¶Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτώ, { καὶ παραλαβὼν ⬪ [καὶ] παραλαβὼν } Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον, ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
———
RP: καὶ παραλαβὼν ⬪ NA/UBS: [καὶ] παραλαβὼν
28Mk 9:2Et vestimenta ejus facta sunt splendentia, et candida nimis velut nix, qualia fullo non potest super terram candida facere.Mt 17:1Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum :Lk 9:28¶Factum est autem post hæc verba fere dies octo, et assumpsit Petrum, et Jacobum, et Joannem, et ascendit in montem ut oraret.
29Mk 9:3καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ { ἐγένοντο ⬪ ἐγένετο } στίλβοντα, λευκὰ λίαν { ὡς χιών ⬪ - }, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται { λευκᾶναι ⬪ οὕτως λευκᾶναι }.
———
RP: ἐγένοντο ⬪ NA/UBS: ἐγένετο
RP: ὡς χιών ⬪ NA/UBS: —
RP: λευκᾶναι ⬪ NA/UBS: οὕτως λευκᾶναι
Mt 17:2Καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ { ἐγένοντο ⬪ ἐγένετο } λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
———
RP: ἐγένοντο ⬪ NA/UBS: ἐγένετο
Lk 9:29Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν, τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον, καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.
29Mk 9:3Et apparuit illis Elias cum Moyse : et erant loquentes cum Jesu.Mt 17:2et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol : vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.Lk 9:29Et facta est, dum oraret, species vultus ejus altera : et vestitus ejus albus et refulgens.
30Mk 9:4Καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν { Μωσῇ ⬪ Μωϋσεῖ }, καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
———
RP: Μωσῇ ⬪ NA/UBS: Μωϋσεῖ
Mt 17:3Καὶ ἰδού, { ὤφθησαν ⬪ ὤφθη } αὐτοῖς { Μωσῆς ⬪ Μωϋσῆς } καὶ Ἠλίας, { μετ’ αὐτοῦ συλλαλοῦντες ⬪ συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ }.
———
RP: ὤφθησαν ⬪ NA/UBS: ὤφθη
RP: Μωσῆς ⬪ NA/UBS: Μωϋσῆς
RP: μετ’ αὐτοῦ συλλαλοῦντες ⬪ NA/UBS: συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ
Lk 9:30Καὶ ἰδού, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν { Μωσῆς ⬪ Μωϋσῆς } καὶ Ἠλίας,
———
RP: Μωσῆς ⬪ NA/UBS: Μωϋσῆς
30Mk 9:4Et respondens Petrus, ait Jesu : Rabbi, bonum est nos hic esse : et faciamus tria tabernacula, tibi unum, et Moysi unum, et Eliæ unum.Mt 17:3Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes.Lk 9:30Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses et Elias,
31(Mk)(Mt)Lk 9:31οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ ἔλεγον τὴν ἔξοδον αὐτοῦ ἣν { ἔμελλεν ⬪ ἤμελλεν } πληροῦν ἐν { Ἱερουσαλήμ ⬪ Ἰερουσαλήμ }.
———
RP: ἔμελλεν ⬪ NA/UBS: ἤμελλεν
RP: Ἱερουσαλήμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλήμ
31(Mk)(Mt)Lk 9:31visi in majestate : et dicebant excessum ejus, quem completurus erat in Jerusalem.
32(Mk)(Mt)Lk 9:32Ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.32(Mk)(Mt)Lk 9:32Petrus vero, et qui cum illo erant, gravati erant somno. Et evigilantes viderunt majestatem ejus, et duos viros qui stabant cum illo.33Mk 9:5Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ, Ῥαββί, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· καὶ ποιήσωμεν { σκηνὰς τρεῖς ⬪ τρεῖς σκηνάς }, σοὶ μίαν, καὶ { Μωσῇ ⬪ Μωϋσεῖ } μίαν, καὶ Ἠλίᾳ μίαν.
———
RP: σκηνὰς τρεῖς ⬪ NA/UBS: τρεῖς σκηνάς
RP: Μωσῇ ⬪ NA/UBS: Μωϋσεῖ
Mt 17:4Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ, κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, { ποιήσωμεν ⬪ ποιήσω } ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν, καὶ { Μωσῇ ⬪ Μωϋσεῖ } μίαν, καὶ { μίαν Ἠλίᾳ ⬪ Ἠλίᾳ μίαν }.
———
RP: ποιήσωμεν ⬪ NA/UBS: ποιήσω
RP: Μωσῇ ⬪ NA/UBS: Μωϋσεῖ
RP: μίαν Ἠλίᾳ ⬪ NA/UBS: Ἠλίᾳ μίαν
Lk 9:33Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς ἀπ’ αὐτοῦ, εἶπεν { Πέτρος ⬪ ὁ Πέτρος } πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Ἐπιστάτα, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· καὶ ποιήσωμεν σκηνὰς τρεῖς, μίαν σοί, καὶ μίαν { Μωσῇ ⬪ Μωϋσεῖ }, καὶ μίαν Ἠλίᾳ· μὴ εἰδὼς ὃ λέγει.
———
RP: Πέτρος ⬪ NA/UBS: ὁ Πέτρος
RP: Μωσῇ ⬪ NA/UBS: Μωϋσεῖ
33Mk 9:5Non enim sciebat quid diceret : erant enim timore exterriti.Mt 17:4Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum : Domine, bonum est nos hic esse : si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum.Lk 9:33Et factum est cum discederent ab illo, ait Petrus ad Jesum : Præceptor, bonum est nos hic esse : et faciamus tria tabernacula, unum tibi, et unum Moysi, et unum Eliæ : nesciens quid diceret.
‑‑Mk 9:6Οὐ γὰρ ᾔδει τί { λαλήσει· ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι ⬪ ἀποκριθῇ ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο }.
———
RP: λαλήσει· ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι ⬪ NA/UBS: ἀποκριθῇ ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:6Et facta est nubes obumbrans eos : et venit vox de nube, dicens : Hic est Filius meus carissimus : audite illum.(Mt)(Lk)
34Mk 9:7Καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς· καὶ { ἦλθεν ⬪ ἐγένετο } φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· { αὐτοῦ ἀκούετε ⬪ ἀκούετε αὐτοῦ }.
———
RP: ἦλθεν ⬪ NA/UBS: ἐγένετο
RP: αὐτοῦ ἀκούετε ⬪ NA/UBS: ἀκούετε αὐτοῦ
Mt 17:5Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδού, νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς· καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· { αὐτοῦ ἀκούετε ⬪ ἀκούετε αὐτοῦ }.
———
RP: αὐτοῦ ἀκούετε ⬪ NA/UBS: ἀκούετε αὐτοῦ
Lk 9:34Ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος, ἐγένετο νεφέλη καὶ { ἐπεσκίασεν ⬪ ἐπεσκίαζεν } αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ { ἐκείνους εἰσελθεῖν ⬪ εἰσελθεῖν αὐτοὺς } εἰς τὴν νεφέλην.
———
RP: ἐπεσκίασεν ⬪ NA/UBS: ἐπεσκίαζεν
RP: ἐκείνους εἰσελθεῖν ⬪ NA/UBS: εἰσελθεῖν αὐτοὺς
34Mk 9:7Et statim circumspicientes, neminem amplius viderunt, nisi Jesum tantum secum.Mt 17:5Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui : ipsum audite.Lk 9:34Hæc autem illo loquente, facta est nubes, et obumbravit eos : et timuerunt, intrantibus illis in nubem.
35(Mk)(Mt)Lk 9:35Καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης, λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ { ἀγαπητός ⬪ ἐκλελεγμένος }· αὐτοῦ ἀκούετε.
———
RP: ἀγαπητός ⬪ NA/UBS: ἐκλελεγμένος
35(Mk)(Mt)Lk 9:35Et vox facta est de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, ipsum audite.
‑‑(Mk)Mt 17:6Καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ { ἔπεσον ⬪ ἔπεσαν } ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.
———
RP: ἔπεσον ⬪ NA/UBS: ἔπεσαν
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 17:6Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 17:7Καὶ { προσελθὼν ⬪ προσῆλθεν } ὁ Ἰησοῦς { ἥψατο αὐτῶν καὶ ⬪ καὶ ἁψάμενος αὐτῶν } εἶπεν, Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
———
RP: προσελθὼν ⬪ NA/UBS: προσῆλθεν
RP: ἥψατο αὐτῶν καὶ ⬪ NA/UBS: καὶ ἁψάμενος αὐτῶν
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 17:7Et accessit Jesus, et tetigit eos : dixitque eis : Surgite, et nolite timere.(Lk)
36Mk 9:8Καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι, οὐκέτι οὐδένα εἶδον, ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν.Mt 17:8Ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, οὐδένα εἶδον, εἰ μὴ { τὸν ⬪ αὐτὸν } Ἰησοῦν μόνον.
———
RP: τὸν ⬪ NA/UBS: αὐτὸν
Lk 9:36Καὶ ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνήν, εὑρέθη { ὁ ⬪ - } Ἰησοῦς μόνος. Καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν, καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις οὐδὲν ὧν { ἑωράκασιν ⬪ ἑώρακαν }.
———
RP: ὁ ⬪ NA/UBS: —
RP: ἑωράκασιν ⬪ NA/UBS: ἑώρακαν
36Mk 9:8Et descendentibus illis de monte, præcepit illis ne cuiquam quæ vidissent, narrarent : nisi cum Filius hominis a mortuis resurrexerit.Mt 17:8Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum.Lk 9:36Et dum fieret vox, inventus est Jesus solus. Et ipsi tacuerunt, et nemini dixerunt in illis diebus quidquam ex his quæ viderant.
‑‑Mk 9:9¶{ Καταβαινόντων δὲ αὐτῶν ἀπὸ ⬪ Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ } τοῦ ὄρους, διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ { διηγήσωνται ἃ εἶδον ⬪ ἃ εἶδον διηγήσωνται }, εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ.
———
RP: Καταβαινόντων δὲ αὐτῶν ἀπὸ ⬪ NA/UBS: Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ
RP: διηγήσωνται ἃ εἶδον ⬪ NA/UBS: ἃ εἶδον διηγήσωνται
Mt 17:9¶Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους, ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα, ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν { ἀναστῇ ⬪ ἐγερθῇ }.
———
RP: ἀναστῇ ⬪ NA/UBS: ἐγερθῇ
(Lk)
‑‑Mk 9:9Et verbum continuerunt apud se : conquirentes quid esset, cum a mortuis resurrexerit.Mt 17:9Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens : Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.(Lk)
‑‑Mk 9:10Καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτούς, συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.(Mt)(Lk)‑‑Mk 9:10Et interrogabant eum, dicentes : Quid ergo dicunt pharisæi et scribæ, quia Eliam oportet venire primum ?(Mt)(Lk)‑‑Mk 9:11Καὶ ἐπηρώτων αὐτόν, λέγοντες ὅτι Λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;Mt 17:10Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ { αὐτοῦ ⬪ - } λέγοντες, Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
———
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
(Lk)
‑‑Mk 9:11Qui respondens, ait illis : Elias cum venerit primo, restituet omnia : et quomodo scriptum est in Filium hominis, ut multa patiatur et contemnatur.Mt 17:10Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes : Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire ?(Lk)
‑‑Mk 9:12Ὁ δὲ { ἀποκριθείς, εἶπεν ⬪ ἔφη } αὐτοῖς, Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον, { ἀποκαθιστᾷ ⬪ ἀποκαθιστάνει } πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ { ἐξουδενωθῇ ⬪ ἐξουδενηθῇ }.
———
RP: ἀποκριθείς, εἶπεν ⬪ NA/UBS: ἔφη
RP: ἀποκαθιστᾷ ⬪ NA/UBS: ἀποκαθιστάνει
RP: ἐξουδενωθῇ ⬪ NA/UBS: ἐξουδενηθῇ
Mt 17:11Ὁ δὲ { Ἰησοῦς ⬪ - } ἀποκριθεὶς εἶπεν { αὐτοῖς ⬪ - }, Ἠλίας μὲν ἔρχεται { πρῶτον ⬪ - }, καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
———
RP: Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
RP: αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: —
RP: πρῶτον ⬪ NA/UBS: —
(Lk)
‑‑Mk 9:12Sed dico vobis quia et Elias venit (et fecerunt illi quæcumque voluerunt) sicut scriptum est de eo.Mt 17:11At ille respondens, ait eis : Elias quidem venturus est, et restituet omnia.(Lk)
‑‑Mk 9:13Ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα { ἠθέλησαν ⬪ ἤθελον }, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.
———
RP: ἠθέλησαν ⬪ NA/UBS: ἤθελον
Mt 17:12λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν, ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν· οὕτως καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν.(Lk)
‑‑Mk 9:13¶Et veniens ad discipulos suos, vidit turbam magnam circa eos, et scribas conquirentes cum illis.Mt 17:12Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 17:13Τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.(Lk)‑‑(Mk)Mt 17:13Tunc intellexerunt discipuli, quia de Joanne Baptista dixisset eis.(Lk)



Jesus Heals a Boy With Convulsions
37Mk 9:14¶Καὶ { ἐλθὼν ⬪ ἐλθόντες } πρὸς τοὺς μαθητάς, { εἶδεν ⬪ εἶδον } ὄχλον πολὺν περὶ αὐτούς, καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας { αὐτοῖς ⬪ πρὸς αὐτούς }.
———
RP: ἐλθὼν ⬪ NA/UBS: ἐλθόντες
RP: εἶδεν ⬪ NA/UBS: εἶδον
RP: αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: πρὸς αὐτούς
Mt 17:14¶Καὶ ἐλθόντων { αὐτῶν ⬪ - } πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
———
RP: αὐτῶν ⬪ NA/UBS: —
Lk 9:37¶Ἐγένετο δὲ { ἐν ⬪ - } τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
———
RP: ἐν ⬪ NA/UBS: —
37Mk 9:14Et confestim omnis populus videns Jesum, stupefactus est, et expaverunt, et accurrentes salutabant eum.Mt 17:14¶Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens : Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur : nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.Lk 9:37¶Factum est autem in sequenti die, descendentibus illis de monte, occurrit illis turba multa.
‑‑Mk 9:15Καὶ { εὐθέως ⬪ εὐθὺς } πᾶς ὁ ὄχλος { ἰδὼν αὐτὸν ἐξεθαμβήθη ⬪ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν }, καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν.
———
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: εὐθὺς
RP: ἰδὼν αὐτὸν ἐξεθαμβήθη ⬪ NA/UBS: ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:15Et interrogavit eos : Quid inter vos conquiritis ?(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:16Καὶ ἐπηρώτησεν { τοῦς τοὺς γραμματεῖς ⬪ αὐτούς }, Τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς;
———
RP: τοῦς τοὺς γραμματεῖς ⬪ NA/UBS: αὐτούς
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:16Et respondens unus de turba, dixit : Magister, attuli filium meum ad te habentem spiritum mutum :(Mt)(Lk)
38Mk 9:17Καὶ { ἀποκριθεὶς ⬪ ἀπεκρίθη αὐτῷ } εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου { εἶπεν ⬪ - }, Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρός σε, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον.
———
RP: ἀποκριθεὶς ⬪ NA/UBS: ἀπεκρίθη αὐτῷ
RP: εἶπεν ⬪ NA/UBS: —
Mt 17:15καὶ λέγων, Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ, καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.Lk 9:38Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου { ἀνεβόησεν ⬪ ἐβόησεν }, λέγων, Διδάσκαλε, δέομαί σου, ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής { ἐστίν μοι ⬪ μοί ἐστιν }·
———
RP: ἀνεβόησεν ⬪ NA/UBS: ἐβόησεν
RP: ἐστίν μοι ⬪ NA/UBS: μοί ἐστιν
38Mk 9:17qui ubicumque eum apprehenderit, allidit illum, et spumat, et stridet dentibus, et arescit : et dixi discipulis tuis ut ejicerent illum, et non potuerunt.Mt 17:15Et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum.Lk 9:38Et ecce vir de turba exclamavit, dicens : Magister, obsecro te, respice in filium meum quia unicus est mihi :
39Mk 9:18Καὶ ὅπου { ἂν ⬪ ἐὰν } αὐτὸν καταλάβῃ, ῥήσσει αὐτόν· καὶ ἀφρίζει, καὶ τρίζει τοὺς ὀδόντας { αὐτοῦ ⬪ - }, καὶ ξηραίνεται· καὶ { εἶπον ⬪ εἶπα } τοῖς μαθηταῖς σου ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν, καὶ οὐκ ἴσχυσαν.
———
RP: ἂν ⬪ NA/UBS: ἐὰν
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπα
Mt 17:16Καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.Lk 9:39καὶ ἰδού, πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν, καὶ ἐξαίφνης κράζει, καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ, καὶ μόγις ἀποχωρεῖ ἀπ’ αὐτοῦ, συντρῖβον αὐτόν.
39Mk 9:18Qui respondens eis, dixit : O generatio incredula, quamdiu apud vos ero ? quamdiu vos patiar ? afferte illum ad me.Mt 17:16Respondens autem Jesus, ait : O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum ? usquequo patiar vos ? Afferte huc illum ad me.Lk 9:39et ecce spiritus apprehendit eum, et subito clamat, et elidit, et dissipat eum cum spuma, et vix discedit dilanians eum :
40(Mk)(Mt)Lk 9:40Καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.40(Mk)(Mt)Lk 9:40et rogavi discipulos tuos ut ejicerent illum, et non potuerunt.41Mk 9:19Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς { αὐτῷ ⬪ αὐτοῖς } λέγει, Ὦ γενεὰ ἄπιστος, ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι; Ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; Φέρετε αὐτὸν πρός με.
———
RP: αὐτῷ ⬪ NA/UBS: αὐτοῖς
Mt 17:17Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε { ἔσομαι μεθ’ ὑμῶν ⬪ μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι }; Ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; Φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε.
———
RP: ἔσομαι μεθ’ ὑμῶν ⬪ NA/UBS: μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι
Lk 9:41Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; Προσάγαγε { τὸν υἱόν σου ὧδε ⬪ ὧδε τὸν υἱόν σου }.
———
RP: τὸν υἱόν σου ὧδε ⬪ NA/UBS: ὧδε τὸν υἱόν σου
41Mk 9:19Et attulerunt eum. Et cum vidisset eum, statim spiritus conturbavit illum : et elisus in terram, volutabatur spumans.Mt 17:17Et increpavit illum Jesus, et exiit ab eo dæmonium, et curatus est puer ex illa hora.Lk 9:41Respondens autem Jesus, dixit : O generatio infidelis, et perversa, usquequo ero apud vos, et patiar vos ? adduc huc filium tuum.
42Mk 9:20Καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν· καὶ ἰδὼν αὐτόν, { εὐθέως τὸ πνεῦμα ἐσπάραξεν ⬪ τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν } αὐτόν· καὶ πεσὼν ἐπὶ τῆς γῆς, ἐκυλίετο ἀφρίζων.
———
RP: εὐθέως τὸ πνεῦμα ἐσπάραξεν ⬪ NA/UBS: τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν
Mt 17:18Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.Lk 9:42Ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ, ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα, καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.
42Mk 9:20Et interrogavit patrem ejus : Quantum temporis est ex quo ei hoc accidit ? At ille ait : Ab infantia :Mt 17:18Tunc accesserunt discipuli ad Jesum secreto, et dixerunt : Quare nos non potuimus ejicere illum ?Lk 9:42Et cum accederet, elisit illum dæmonium, et dissipavit.
‑‑Mk 9:21Καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ, Πόσος χρόνος ἐστίν, ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; Ὁ δὲ εἶπεν, { Παιδιόθεν ⬪ Ἐκ παιδιόθεν }.
———
RP: Παιδιόθεν ⬪ NA/UBS: Ἐκ παιδιόθεν
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:21et frequenter eum in ignem, et in aquas misit ut eum perderet : sed si quid potes, adjuva nos, misertus nostri.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:22Καὶ πολλάκις { αὐτὸν καὶ εἰς τὸ πῦρ ⬪ καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν } ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα, ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ’ εἴ τι { δύνασαι ⬪ δύνῃ }, βοήθησον ἡμῖν, σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς.
———
RP: αὐτὸν καὶ εἰς τὸ πῦρ ⬪ NA/UBS: καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν
RP: δύνασαι ⬪ NA/UBS: δύνῃ
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:22Jesus autem ait illi : Si potes credere, omnia possibilia sunt credenti.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:23Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Τὸ εἰ { δύνασαι πιστεῦσαι ⬪ δύνῃ }, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.
———
RP: δύνασαι πιστεῦσαι ⬪ NA/UBS: δύνῃ
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:23Et continuo exclamans pater pueri, cum lacrimis aiebat : Credo, Domine ; adjuva incredulitatem meam.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:24{ Καὶ εὐθέως ⬪ Εὐθὺς } κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου, { μετὰ δακρύων ⬪ - } ἔλεγεν, Πιστεύω, { κύριε ⬪ - }, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
———
RP: Καὶ εὐθέως ⬪ NA/UBS: Εὐθὺς
RP: μετὰ δακρύων ⬪ NA/UBS: —
RP: κύριε ⬪ NA/UBS: —
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:24Et cum videret Jesus concurrentem turbam, comminatus est spiritui immundo, dicens illi : Surde et mute spiritus, ego præcipio tibi, exi ab eo : et amplius ne introëas in eum.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:25Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος, ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, λέγων αὐτῷ, Τὸ { πνεῦμα τὸ ἄλαλον καὶ κωφόν ⬪ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα }, ἐγώ { σοι ἐπιτάσσω ⬪ ἐπιτάσσω σοι }, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ, καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.
———
RP: πνεῦμα τὸ ἄλαλον καὶ κωφόν ⬪ NA/UBS: ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα
RP: σοι ἐπιτάσσω ⬪ NA/UBS: ἐπιτάσσω σοι
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:25Et exclamans, et multum discerpens eum, exiit ab eo, et factus est sicut mortuus, ita ut multi dicerent : Quia mortuus est.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:26Καὶ { κράξαν ⬪ κράξας }, καὶ πολλὰ { σπαράξαν αὐτόν ⬪ σπαράξας }, ἐξῆλθεν· καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε { πολλοὺς ⬪ τοὺς πολλοὺς } λέγειν ὅτι ἀπέθανεν.
———
RP: κράξαν ⬪ NA/UBS: κράξας
RP: σπαράξαν αὐτόν ⬪ NA/UBS: σπαράξας
RP: πολλοὺς ⬪ NA/UBS: τοὺς πολλοὺς
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:26Jesus autem tenens manum ejus elevavit eum, et surrexit.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:27Ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας { αὐτὸν τῆς χειρός ⬪ τῆς χειρὸς αὐτοῦ }, ἤγειρεν αὐτόν· καὶ ἀνέστη.
———
RP: αὐτὸν τῆς χειρός ⬪ NA/UBS: τῆς χειρὸς αὐτοῦ
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:27Et cum introisset in domum, discipuli ejus secreto interrogabant eum : Quare nos non potuimus ejicere eum ?(Mt)(Lk)




The Son of Man Will be Delivered Over to the Hands of Men
43Mk 9:30¶{ Καὶ ἐκεῖθεν ⬪ Κἀκεῖθεν } ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας· Καὶ καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις { γνῷ ⬪ γνοῖ }.
———
RP: Καὶ ἐκεῖθεν ⬪ NA/UBS: Κἀκεῖθεν
RP: γνῷ ⬪ NA/UBS: γνοῖ
(Mt)Lk 9:43Ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ θεοῦ.
¶Πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς { ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ⬪ ἐποίει }, εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ,
———
RP: ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: ἐποίει
43Mk 9:30¶Docebat autem discipulos suos, et dicebat illis : Quoniam Filius hominis tradetur in manus hominum, et occident eum, et occisus tertia die resurget.(Mt)Lk 9:43Et increpavit Jesus spiritum immundum, et sanavit puerum, et reddidit illum patri ejus.
44Mk 9:31Ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν· καὶ ἀποκτανθείς, { τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⬪ μετὰ τρεῖς ἡμέρας } ἀναστήσεται.
———
RP: τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⬪ NA/UBS: μετὰ τρεῖς ἡμέρας
Mt 17:22¶{ Ἀναστρεφομένων ⬪ Συστρεφομένων } δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
———
RP: Ἀναστρεφομένων ⬪ NA/UBS: Συστρεφομένων
Lk 9:44Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
44Mk 9:31At illi ignorabant verbum : et timebant interrogare eum.Mt 17:22et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.Lk 9:44¶Stupebant autem omnes in magnitudine Dei : omnibusque mirantibus in omnibus quæ faciebat, dixit ad discipulos suos : Ponite vos in cordibus vestris sermones istos : Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum.
45Mk 9:32Οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.Mt 17:23καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. Καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.Lk 9:45Οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν, ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό· καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.45Mk 9:32¶Et venerunt Capharnaum. Qui cum domi essent, interrogabat eos : Quid in via tractabatis ?Mt 17:23¶Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant ad Petrum, et dixerunt ei : Magister vester non solvit didrachma ?Lk 9:45At illi ignorabant verbum istud, et erat velatum ante eos ut non sentirent illud : et timebant eum interrogare de hoc verbo.



Who is Greatest
‑‑Mk 9:33¶Καὶ { ἦλθεν εἰς Καπερναούμ ⬪ ἦλθον εἰς Καφαρναούμ }· καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ γενόμενος ἐπηρώτα αὐτούς, Τί ἐν τῇ ὁδῷ { πρὸς ἑαυτοὺς ⬪ - } διελογίζεσθε;
———
RP: ἦλθεν εἰς Καπερναούμ ⬪ NA/UBS: ἦλθον εἰς Καφαρναούμ
RP: πρὸς ἑαυτοὺς ⬪ NA/UBS: —
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:33At illi tacebant : siquidem in via inter se disputaverunt : quis eorum major esset.(Mt)(Lk)
46Mk 9:34Οἱ δὲ ἐσιώπων· πρὸς ἀλλήλους γὰρ διελέχθησαν ἐν τῇ ὁδῷ, τίς μείζων.Mt 18:1Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ, λέγοντες, Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;Lk 9:46¶Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.46Mk 9:34Et residens vocavit duodecim, et ait illis : Si quis vult primus esse, erit omnium novissimus, et omnium minister.Mt 18:1In illa hora accesserunt discipuli ad Jesum, dicentes : Quis, putas, major est in regno cælorum ?Lk 9:46¶Intravit autem cogitatio in eos quis eorum major esset.‑‑Mk 9:35Καὶ καθίσας ἐφώνησεν τοὺς δώδεκα, καὶ λέγει αὐτοῖς, Εἴ τις θέλει πρῶτος εἶναι, ἔσται πάντων ἔσχατος, καὶ πάντων διάκονος.(Mt)(Lk)‑‑Mk 9:35Et accipiens puerum, statuit eum in medio eorum : quem cum complexus esset, ait illis :(Mt)(Lk)47Mk 9:36Καὶ λαβὼν παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν· καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτό, εἶπεν αὐτοῖς·Mt 18:2Καὶ προσκαλεσάμενος { ὁ Ἰησοῦς ⬪ - } παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν,
———
RP: ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
Lk 9:47Ὁ δὲ Ἰησοῦς { ἰδὼν ⬪ εἰδὼς } τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν, ἐπιλαβόμενος { παιδίου ⬪ παιδίον }, ἔστησεν αὐτὸ παρ’ ἑαυτῷ,
———
RP: ἰδὼν ⬪ NA/UBS: εἰδὼς
RP: παιδίου ⬪ NA/UBS: παιδίον
47Mk 9:36Quisquis unum ex hujusmodi pueris receperit in nomine meo, me recipit : et quicumque me susceperit, non me suscipit, sed eum qui misit me.Mt 18:2Et advocans Jesus parvulum, statuit eum in medio eorum,Lk 9:47At Jesus videns cogitationes cordis illorum, apprehendit puerum, et statuit illum secus se,
‑‑(Mk)(Mk 10:15)Mt 18:3καὶ εἶπεν, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.(Lk)(Lk 18:17)‑‑(Mk)(Mk 10:15)Mt 18:3et dixit : Amen dico vobis, nisi conversi fueritis, et efficiamini sicut parvuli, non intrabitis in regnum cælorum.(Lk)(Lk 18:17)‑‑(Mk)Mt 18:4Ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.(Lk)‑‑(Mk)Mt 18:4Quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste, hic est major in regno cælorum.(Lk)48Mk 9:37Ὃς { ἐὰν ἓν ⬪ ἂν ἓν } τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς { ἐὰν ἐμὲ δέξηται ⬪ ἂν ἐμὲ δέχηται }, οὐκ ἐμὲ δέχεται, ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με.
———
RP: ἐὰν ἓν ⬪ NA/UBS: ἂν ἓν
RP: ἐὰν ἐμὲ δέξηται ⬪ NA/UBS: ἂν ἐμὲ δέχηται
Mt 18:5Καὶ ὃς ἐὰν δέξηται { παιδίον τοιοῦτον ἓν ⬪ ἓν παιδίον τοιοῦτο } ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·
———
RP: παιδίον τοιοῦτον ἓν ⬪ NA/UBS: ἓν παιδίον τοιοῦτο
Lk 9:48καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὃς ἐὰν δέξηται τοῦτο τὸ παιδίον ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς { ἐὰν ἐμὲ ⬪ ἂν ἐμὲ } δέξηται δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με· ὁ γὰρ μικρότερος ἐν πᾶσιν ὑμῖν ὑπάρχων οὗτος { ἔσται ⬪ ἐστιν } μέγας.
———
RP: ἐὰν ἐμὲ ⬪ NA/UBS: ἂν ἐμὲ
RP: ἔσται ⬪ NA/UBS: ἐστιν
48Mk 9:37¶Respondit illi Joannes, dicens : Magister, vidimus quemdam in nomine tuo ejicientem dæmonia, qui non sequitur nos, et prohibuimus eum.Mt 18:5Et qui susceperit unum parvulum talem in nomine meo, me suscipit :Lk 9:48et ait illis : Quicumque susceperit puerum istum in nomine meo, me recipit : et quicumque me receperit, recipit eum qui me misit. Nam qui minor est inter vos omnes, hic major est.
‑‑(Mk)(Mt)(Mt 10:40)(Lk)‑‑(Mk)(Mt)(Mt 10:40)(Lk)



Whoever is Not Against Us is For Us
49Mk 9:38¶{ Ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ Ἰωάννης, λέγων ⬪ Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης }, Διδάσκαλε, εἴδομέν τινα { τῷ ⬪ ἐν τῷ } ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, { ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν· καὶ ἐκωλύσαμεν ⬪ καὶ ἐκωλύομεν } αὐτόν, { ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ ⬪ ὅτι οὐκ ἠκολούθει } ἡμῖν.
———
RP: Ἀπεκρίθη δὲ αὐτῷ Ἰωάννης, λέγων ⬪ NA/UBS: Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης
RP: τῷ ⬪ NA/UBS: ἐν τῷ
RP: ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ ἡμῖν· καὶ ἐκωλύσαμεν ⬪ NA/UBS: καὶ ἐκωλύομεν
RP: ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ ⬪ NA/UBS: ὅτι οὐκ ἠκολούθει [Errata]
(Mt)Lk 9:49¶Ἀποκριθεὶς δὲ { ὁ ⬪ - } Ἰωάννης εἶπεν, Ἐπιστάτα, εἴδομέν τινα { ἐπὶ ⬪ ἐν } τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια· καὶ { ἐκωλύσαμεν ⬪ ἐκωλύομεν } αὐτόν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ’ ἡμῶν.
———
RP: ὁ ⬪ NA/UBS: —
RP: ἐπὶ ⬪ NA/UBS: ἐν
RP: ἐκωλύσαμεν ⬪ NA/UBS: ἐκωλύομεν
49Mk 9:38Jesus autem ait : Nolite prohibere eum : nemo est enim qui faciat virtutem in nomine meo, et possit cito male loqui de me :(Mt)Lk 9:49¶Respondens autem Joannes dixit : Præceptor, vidimus quemdam in nomine tuo ejicientem dæmonia, et prohibuimus eum : quia non sequitur nobiscum.
50Mk 9:39Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Μὴ κωλύετε αὐτόν· οὐδεὶς γάρ ἐστιν ὃς ποιήσει δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, καὶ δυνήσεται ταχὺ κακολογῆσαί με.(Mt)Lk 9:50{ Καὶ εἶπεν ⬪ Εἶπεν δὲ } πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, Μὴ κωλύετε· ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ { ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν ⬪ ὑμῶν ὑπὲρ ὑμῶν } ἐστιν.
———
RP: Καὶ εἶπεν ⬪ NA/UBS: Εἶπεν δὲ
RP: ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν ⬪ NA/UBS: ὑμῶν ὑπὲρ ὑμῶν
50Mk 9:39qui enim non est adversum vos, pro vobis est.(Mt)Lk 9:50Et ait ad illum Jesus : Nolite prohibere : qui enim non est adversum vos, pro vobis est.
‑‑Mk 9:40Ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ { ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ⬪ ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν } ἐστιν.
———
RP: ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ⬪ NA/UBS: ἡμῶν ὑπὲρ ἡμῶν
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:40Quisquis enim potum dederit vobis calicem aquæ in nomine meo, quia Christi estis : amen dico vobis, non perdet mercedem suam.(Mt)(Lk)




A Cup of Water
‑‑Mk 9:41Ὃς γὰρ ἂν ποτίσῃ ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματί { μου ⬪ - }, ὅτι χριστοῦ ἐστέ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, { οὐ ⬪ ὅτι οὐ } μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
———
RP: μου ⬪ NA/UBS: —
RP: οὐ ⬪ NA/UBS: ὅτι οὐ
Mt 10:42Καὶ ὃς { ἐὰν ⬪ ἂν } ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
———
RP: ἐὰν ⬪ NA/UBS: ἂν
(Lk)
‑‑Mk 9:41¶Et quisquis scandalizaverit unum ex his pusillis credentibus in me : bonum est ei magis si circumdaretur mola asinaria collo ejus, et in mare mitteretur.Mt 10:42Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantum in nomine discipuli : amen dico vobis, non perdet mercedem suam.(Lk)




Not to Destroy
51(Mk)(Mt)Lk 9:51¶Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς { ἀναλήψεως ⬪ ἀναλήμψεως } αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον { αὐτοῦ ἐστήριξεν ⬪ ἐστήρισεν } τοῦ πορεύεσθαι εἰς { Ἱερουσαλήμ ⬪ Ἰερουσαλήμ },
———
RP: ἀναλήψεως ⬪ NA/UBS: ἀναλήμψεως
RP: αὐτοῦ ἐστήριξεν ⬪ NA/UBS: ἐστήρισεν
RP: Ἱερουσαλήμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλήμ
51(Mk)(Mt)Lk 9:51¶Factum est autem dum complerentur dies assumptionis ejus, et ipse faciem suam firmavit ut iret in Jerusalem.
52(Mk)(Mt)Lk 9:52καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ· καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην { Σαμαρειτῶν, ὥστε ⬪ Σαμαριτῶν ὡς } ἑτοιμάσαι αὐτῷ.
———
RP: Σαμαρειτῶν, ὥστε ⬪ NA/UBS: Σαμαριτῶν ὡς
52(Mk)(Mt)Lk 9:52Et misit nuntios ante conspectum suum : et euntes intraverunt in civitatem Samaritanorum ut parerent illi.
53(Mk)(Mt)Lk 9:53Καὶ οὐκ ἐδέξαντο αὐτόν, ὅτι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἦν πορευόμενον εἰς { Ἱερουσαλήμ ⬪ Ἰερουσαλήμ }.
———
RP: Ἱερουσαλήμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλήμ
53(Mk)(Mt)Lk 9:53Et non receperunt eum, quia facies ejus erat euntis in Jerusalem.
54(Mk)(Mt)Lk 9:54Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ { αὐτοῦ ⬪ - } Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης { εἶπον ⬪ εἶπαν }, Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς, { ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησεν ⬪ - };
———
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
RP: ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησεν ⬪ NA/UBS: —
54(Mk)(Mt)Lk 9:54Cum vidissent autem discipuli ejus Jacobus et Joannes, dixerunt : Domine, vis dicimus ut ignis descendat de cælo, et consumat illos ?
55(Mk)(Mt)Lk 9:55Στραφεὶς δὲ ἐπετίμησεν αὐτοῖς, { καὶ εἶπεν, Οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς ⬪ - }·
———
RP: καὶ εἶπεν, Οὐκ οἴδατε οἵου πνεύματός ἐστε ὑμεῖς ⬪ NA/UBS: —
55(Mk)(Mt)Lk 9:55Et conversus increpavit illos, dicens : Nescitis cujus spiritus estis.
56(Mk)Mt 5:17¶Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι.Lk 9:56{ ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι, ἀλλὰ σῶσαι ⬪ - }. Καὶ ἐπορεύθησαν εἰς ἑτέραν κώμην.
———
RP: ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν ψυχὰς ἀνθρώπων ἀπολέσαι, ἀλλὰ σῶσαι ⬪ NA/UBS: —
56(Mk)Mt 5:17¶Nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.Lk 9:56Filius hominis non venit animas perdere, sed salvare. Et abierunt in aliud castellum.




Foxes Have Holes
‑‑Mk 4:35¶Καὶ λέγει αὐτοῖς ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, ὀψίας γενομένης, Διέλθωμεν εἰς τὸ πέραν.Mt 8:18¶Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς { πολλοὺς ὄχλους ⬪ ὄχλον } περὶ αὐτόν, ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.
———
RP: πολλοὺς ὄχλους ⬪ NA/UBS: ὄχλον
(Lk)
‑‑Mk 4:35¶Et ait illis in illa die, cum sero esset factum : Transeamus contra.Mt 8:18Videns autem Jesus turbas multas circum se, jussit ire trans fretum.(Lk)
57(Mk)Mt 8:19Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.Lk 9:57¶{ Ἐγένετο δὲ ⬪ Καὶ } πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ, εἶπέν τις πρὸς αὐτόν, Ἀκολουθήσω σοι ὅπου { ἂν ⬪ ἐὰν } ἀπέρχῃ, { κύριε ⬪ - }.
———
RP: Ἐγένετο δὲ ⬪ NA/UBS: Καὶ
RP: ἂν ⬪ NA/UBS: ἐὰν
RP: κύριε ⬪ NA/UBS: —
57(Mk)Mt 8:19¶Et accedens unus scriba, ait illi : Magister, sequar te, quocumque ieris.Lk 9:57¶Factum est autem : ambulantibus illis in via, dixit quidam ad illum : Sequar te quocumque ieris.
58(Mk)Mt 8:20Καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις· ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.Lk 9:58Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις· ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.58(Mk)Mt 8:20Et dicit ei Jesus : Vulpes foveas habent, et volucres cæli nidos ; Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet.Lk 9:58Dixit illi Jesus : Vulpes foveas habent, et volucres cæli nidos : Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet.59(Mk)Mt 8:21Ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν { αὐτοῦ ⬪ [αὐτοῦ] } εἶπεν αὐτῷ, Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.
———
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: [αὐτοῦ]
Lk 9:59Εἶπεν δὲ πρὸς ἕτερον, Ἀκολούθει μοι. Ὁ δὲ εἶπεν, { Κύριε ⬪ [Κύριε] }, ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου.
———
RP: Κύριε ⬪ NA/UBS: [Κύριε]
59(Mk)Mt 8:21Alius autem de discipulis ejus ait illi : Domine, permitte me primum ire, et sepelire patrem meum.Lk 9:59Ait autem ad alterum : Sequere me : ille autem dixit : Domine, permitte mihi primum ire, et sepelire patrem meum.
60(Mk)Mt 8:22Ὁ δὲ Ἰησοῦς { εἶπεν ⬪ λέγει } αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
———
RP: εἶπεν ⬪ NA/UBS: λέγει
Lk 9:60Εἶπεν δὲ αὐτῷ { ὁ Ἰησοῦς ⬪ - }, Ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς· σὺ δὲ ἀπελθὼν διάγγελλε τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
———
RP: ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
60(Mk)Mt 8:22Jesus autem ait illi : Sequere me, et dimitte mortuos sepelire mortuos suos.Lk 9:60Dixitque ei Jesus : Sine ut mortui sepeliant mortuos suos : tu autem vade, et annuntia regnum Dei.
61(Mk)(Mt)Lk 9:61Εἶπεν δὲ καὶ ἕτερος, Ἀκολουθήσω σοι, κύριε· πρῶτον δὲ ἐπίτρεψόν μοι ἀποτάξασθαι τοῖς εἰς τὸν οἶκόν μου.61(Mk)(Mt)Lk 9:61Et ait alter : Sequar te Domine, sed permitte mihi primum renuntiare his quæ domi sunt.62(Mk)(Mt)Lk 9:62Εἶπεν δὲ { ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν ⬪ [πρὸς αὐτὸν] ὁ Ἰησοῦς }, Οὐδείς, ἐπιβαλὼν τὴν χεῖρα { αὐτοῦ ⬪ - } ἐπ’ ἄροτρον, καὶ βλέπων εἰς τὰ ὀπίσω, εὔθετός ἐστιν { εἰς τὴν βασιλείαν ⬪ τῇ βασιλείᾳ } τοῦ θεοῦ.
———
RP: ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν ⬪ NA/UBS: [πρὸς αὐτὸν] ὁ Ἰησοῦς
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: εἰς τὴν βασιλείαν ⬪ NA/UBS: τῇ βασιλείᾳ
62(Mk)(Mt)Lk 9:62Ait ad illum Jesus : Nemo mittens manum suam ad aratrum, et respiciens retro, aptus est regno Dei.
« Ch 8» Ch 10

Copyright 2007-2023 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 31-Jan-2023 12:17:08 EST

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top