www.katabiblon.com

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ

Mark

      Robinson-Pierpont 2005      Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina  Mark Matthew Luke  Mark Matthew Luke



???
1Mk 16:1Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου, Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία { Ἰακώβου ⬪ ἡ [τοῦ] Ἰακώβου } καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα, ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν.
———
RP: Ἰακώβου ⬪ NA/UBS: ἡ [τοῦ] Ἰακώβου
Mt 28:1Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν { Μαρία ἡ ⬪ Μαριὰμ ἡ } Μαγδαληνή, καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, θεωρῆσαι τὸν τάφον.
———
RP: Μαρία ἡ ⬪ NA/UBS: Μαριὰμ ἡ
Lk 24:1Τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων, ὄρθρου { βαθέος, ἦλθον ἐπὶ τὸ μνῆμα ⬪ βαθέως ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον }, φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ἀρώματα, { καί τινες σὺν αὐταῖς ⬪ - }.
———
RP: βαθέος, ἦλθον ἐπὶ τὸ μνῆμα ⬪ NA/UBS: βαθέως ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον
RP: καί τινες σὺν αὐταῖς ⬪ NA/UBS: —
1Mk 16:1Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum.Mt 28:1Vespere autem sabbati, quæ lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria, videre sepulchrum.Lk 24:1Una autem sabbati valde diluculo venerunt ad monumentum, portantes quæ paraverant aromata :
2Mk 16:2Καὶ λίαν πρωῒ { τῆς μιᾶς ⬪ τῇ μιᾷ τῶν } σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον, ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου.
———
RP: τῆς μιᾶς ⬪ NA/UBS: τῇ μιᾷ τῶν
(Mt)(Lk)
2Mk 16:2Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole.(Mt)(Lk)
3Mk 16:3Καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς, Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου;(Mt)(Lk)3Mk 16:3Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ?(Mt)(Lk)4Mk 16:4Καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος· ἦν γὰρ μέγας σφόδρα.Mt 28:2Καὶ ἰδού, σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ, { προσελθὼν ⬪ καὶ προσελθὼν } ἀπεκύλισεν τὸν λίθον { ἀπὸ τῆς θύρας ⬪ - }, καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
———
RP: προσελθὼν ⬪ NA/UBS: καὶ προσελθὼν
RP: ἀπὸ τῆς θύρας ⬪ NA/UBS: —
Lk 24:2εὗρον Εὗρον δὲ τὸν λίθον ἀποκεκυλισμένον ἀπὸ τοῦ μνημείου.
4Mk 16:4Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.Mt 28:2Et ecce terræmotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de cælo : et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum :Lk 24:2et invenerunt lapidem revolutum a monumento.
5Mk 16:5Καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον, εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς, περιβεβλημένον στολὴν λευκήν· καὶ ἐξεθαμβήθησαν.Mt 28:3Ἦν δὲ ἡ { ἰδέα ⬪ εἰδέα } αὐτοῦ ὡς ἀστραπή, καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν { ὡσεὶ ⬪ ὡς } χιών.
———
RP: ἰδέα ⬪ NA/UBS: εἰδέα
RP: ὡσεὶ ⬪ NA/UBS: ὡς
Lk 24:3{ Καὶ εἰσελθοῦσαι ⬪ Εἰσελθοῦσαι δὲ } οὐχ εὗρον τὸ σῶμα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ.
———
RP: Καὶ εἰσελθοῦσαι ⬪ NA/UBS: Εἰσελθοῦσαι δὲ
5Mk 16:5Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.Mt 28:3erat autem aspectus ejus sicut fulgur : et vestimentum ejus sicut nix.Lk 24:3Et ingressæ non invenerunt corpus Domini Jesu.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:4Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ { διαπορεῖσθαι ⬪ ἀπορεῖσθαι } αὐτὰς περὶ τούτου, καὶ ἰδού, ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς ἐν { ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις ⬪ ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ }·
———
RP: διαπορεῖσθαι ⬪ NA/UBS: ἀπορεῖσθαι
RP: ἐσθήσεσιν ἀστραπτούσαις ⬪ NA/UBS: ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:4Et factum est, dum mente consternatæ essent de isto, ecce duo viri steterunt secus illas in veste fulgenti.
‑‑(Mk)Mt 28:4Ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ { ἐγένοντο ὡσεὶ ⬪ ἐγενήθησαν ὡς } νεκροί.
———
RP: ἐγένοντο ὡσεὶ ⬪ NA/UBS: ἐγενήθησαν ὡς
Lk 24:5Ἐμφόβων ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν, καὶ κλινουσῶν { τὸ πρόσωπον ⬪ τὰ πρόσωπα } εἰς τὴν γῆν, { εἶπον ⬪ εἶπαν } πρὸς αὐτάς, Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;
———
RP: τὸ πρόσωπον ⬪ NA/UBS: τὰ πρόσωπα
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
‑‑(Mk)Mt 28:4Præ timore autem ejus exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.Lk 24:5Cum timerent autem, et declinarent vultum in terram, dixerunt ad illas : Quid quæritis viventem cum mortuis ?
6Mk 16:6Ὁ δὲ λέγει αὐταῖς, Μὴ ἐκθαμβεῖσθε· Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε, ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν.Mt 28:5Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν ταῖς γυναιξίν, Μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε.(Lk)6Mk 16:6Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.Mt 28:5Respondens autem angelus dixit mulieribus : Nolite timere vos : scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quæritis.(Lk)‑‑(Mk)Mt 28:6Οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γάρ, καθὼς εἶπεν. Δεῦτε, ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο { ὁ κύριος ⬪ - }.
———
RP: ὁ κύριος ⬪ NA/UBS: —
Lk 24:6Οὐκ ἔστιν ὧδε, { ἀλλ’ ⬪ ἀλλὰ } ἠγέρθη· μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ,
———
RP: ἀλλ’ ⬪ NA/UBS: ἀλλὰ
‑‑(Mk)Mt 28:6Non est hic : surrexit enim, sicut dixit : venite, et videte locum ubi positus erat Dominus.Lk 24:6non est hic, sed surrexit : recordamini qualiter locutus est vobis, cum adhuc in Galilæa esset,
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:7λέγων { ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ⬪ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ } παραδοθῆναι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν, καὶ σταυρωθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστῆναι.
———
RP: ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ⬪ NA/UBS: τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ὅτι δεῖ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:7dicens : Quia oportet Filium hominis tradi in manus hominum peccatorum, et crucifigi, et die tertia resurgere.
7Mk 16:7{ Ἀλλ’ ⬪ Ἀλλὰ } ὑπάγετε, εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι Προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν.
———
RP: Ἀλλ’ ⬪ NA/UBS: Ἀλλὰ
Mt 28:7Καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι Ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν· καὶ ἰδού, προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε· ἰδού, εἶπον ὑμῖν.(Lk)
7Mk 16:7Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.Mt 28:7Et cito euntes, dicite discipulis ejus quia surrexit : et ecce præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis : ecce prædixi vobis.(Lk)
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:8Καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ,‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:8Et recordatæ sunt verborum ejus.8Mk 16:8Καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου· { εἶχεν δὲ ⬪ εἶχεν γὰρ } αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις· καὶ οὐδενὶ οὐδὲν { εἶπον ⬪ εἶπαν }, ἐφοβοῦντο { γάρ. ⬪ γάρ.

The Shorter Ending of Mark
¶[[Πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν. Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι’ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας. ἀμήν.]]
}
———
RP: εἶχεν δὲ ⬪ NA/UBS: εἶχεν γὰρ
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
RP: γάρ. ⬪ NA/UBS: γάρ. + [[ shorter ending ]]
Mt 28:8Καὶ { ἐξελθοῦσαι ⬪ ἀπελθοῦσαι } ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης, ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.
———
RP: ἐξελθοῦσαι ⬪ NA/UBS: ἀπελθοῦσαι
Lk 24:9καὶ ὑποστρέψασαι ἀπὸ τοῦ μνημείου, ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς.
8Mk 16:8At illæ exeuntes, fugerunt de monumento : invaserat enim eas tremor et pavor : et nemini quidquam dixerunt : timebant enim.Mt 28:8Et exierunt cito de monumento cum timore et gaudio magno, currentes nuntiare discipulis ejus.Lk 24:9Et regressæ a monumento nuntiaverunt hæc omnia illis undecim, et ceteris omnibus.
‑‑(Mk)Mt 28:9{ Ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ⬪ - }, καὶ ἰδού, Ἰησοῦς { ἀπήντησεν ⬪ ὑπήντησεν } αὐταῖς, λέγων, Χαίρετε. Αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας, καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ.
———
RP: Ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: ἀπήντησεν ⬪ NA/UBS: ὑπήντησεν
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 28:9Et ecce Jesus occurrit illis, dicens : Avete. Illæ autem accesserunt, et tenuerunt pedes ejus, et adoraverunt eum.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 28:10Τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε, ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, { καὶ ἐκεῖ ⬪ κἀκεῖ } με ὄψονται.
———
RP: καὶ ἐκεῖ ⬪ NA/UBS: κἀκεῖ
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 28:10Tunc ait illis Jesus : Nolite timere : ite, nuntiare fratribus meis ut eant in Galilæam ; ibi me videbunt.(Lk)
9Mk 16:9The Longer Ending of Mark
¶{ Ἀναστὰς ⬪ [[Ἀναστὰς } δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, { ἀφ’ ⬪ παρ’ } ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια.
———
RP: Ἀναστὰς ⬪ NA/UBS: [[Ἀναστὰς
RP: ἀφ’ ⬪ NA/UBS: παρ’
(Mt)Lk 24:10Ἦσαν δὲ ἡ Μαγδαληνὴ Μαρία καὶ Ἰωάννα καὶ Μαρία { Ἰακώβου ⬪ ἡ Ἰακώβου }, καὶ αἱ λοιπαὶ σὺν αὐταῖς, { αἳ ἔλεγον ⬪ ἔλεγον } πρὸς τοὺς ἀποστόλους ταῦτα.
———
RP: Ἰακώβου ⬪ NA/UBS: ἡ Ἰακώβου
RP: αἳ ἔλεγον ⬪ NA/UBS: ἔλεγον
9Mk 16:9¶Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia.(Mt)Lk 24:10Erat autem Maria Magdalene, et Joanna, et Maria Jacobi, et ceteræ quæ cum eis erant, quæ dicebant ad apostolos hæc.
10Mk 16:10Ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ’ αὐτοῦ γενομένοις, πενθοῦσιν καὶ κλαίουσιν.(Mt)(Lk)10Mk 16:10Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus.(Mt)(Lk)11Mk 16:11Κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ’ αὐτῆς ἠπίστησαν.(Mt)Lk 24:11Καὶ ἐφάνησαν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ λῆρος τὰ ῥήματα { αὐτῶν, καὶ ⬪ ταῦτα καὶ } ἠπίστουν αὐταῖς.
———
RP: αὐτῶν, καὶ ⬪ NA/UBS: ταῦτα καὶ
11Mk 16:11Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.(Mt)Lk 24:11Et visa sunt ante illos sicut deliramentum verba ista, et non crediderunt illis.
‑‑(Mk)Mt 28:11¶Πορευομένων δὲ αὐτῶν, ἰδού, τινὲς τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα.(Lk)‑‑(Mk)Mt 28:11¶Quæ cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nuntiaverunt principibus sacerdotum omnia quæ facta fuerant.(Lk)‑‑(Mk)Mt 28:12Καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων, συμβούλιόν τε λαβόντες, ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις,(Lk)‑‑(Mk)Mt 28:12Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,(Lk)‑‑(Mk)Mt 28:13λέγοντες, Εἴπατε ὅτι Οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων.(Lk)‑‑(Mk)Mt 28:13dicentes : Dicite quia discipuli ejus nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.(Lk)‑‑(Mk)Mt 28:14Καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς πείσομεν { αὐτόν ⬪ [αὐτὸν] }, καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν.
———
RP: αὐτόν ⬪ NA/UBS: [αὐτὸν]
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 28:14Et si hoc auditum fuerit a præside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 28:15Οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. Καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς { σήμερον ⬪ σήμερον [ἡμέρας] }.
———
RP: σήμερον ⬪ NA/UBS: σήμερον [ἡμέρας]
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 28:15At illi, accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Judæos, usque in hodiernum diem.(Lk)
12Mk 16:12¶Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ, πορευομένοις εἰς ἀγρόν.(Mt)(Lk)12Mk 16:12¶Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam :(Mt)(Lk)13Mk 16:13Κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.(Mt)(Lk)13Mk 16:13et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt.(Mt)(Lk)



???
14Mk 16:14¶Ὕστερον { ἀνακειμένοις ⬪ [δὲ] ἀνακειμένοις } αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν, ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν.
———
RP: ἀνακειμένοις ⬪ NA/UBS: [δὲ] ἀνακειμένοις
(Mt)(Lk)
14Mk 16:14Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.(Mt)(Lk)
‑‑(Mk)Mt 28:16¶Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.(Lk)‑‑(Mk)Mt 28:16Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus.(Lk)‑‑(Mk)Mt 28:17Καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν { αὐτῷ ⬪ - }· οἱ δὲ ἐδίστασαν.
———
RP: αὐτῷ ⬪ NA/UBS: —
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 28:17¶Et videntes eum adoraverunt : quidam autem dubitaverunt.(Lk)
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:12Ὁ δὲ Πέτρος ἀναστὰς ἔδραμεν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ παρακύψας βλέπει τὰ ὀθόνια { κείμενα ⬪ - } μόνα· καὶ ἀπῆλθεν πρὸς ἑαυτὸν θαυμάζων τὸ γεγονός.
———
RP: κείμενα ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:12Petrus autem surgens cucurrit ad monumentum : et procumbens vidit linteamina sola posita, et abiit secum mirans quod factum fuerat.




???
‑‑(Mk)Mt 28:18Καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς, λέγων, Ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ { γῆς ⬪ [τῆς] γῆς }.
———
RP: γῆς ⬪ NA/UBS: [τῆς] γῆς
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 28:18Et accedens Jesus locutus est eis, dicens : Data est mihi omnis potestas in cælo et in terra :(Lk)
15Mk 16:15Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα, κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.Mt 28:19Πορευθέντες { μαθητεύσατε ⬪ οὖν μαθητεύσατε } πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος·
———
RP: μαθητεύσατε ⬪ NA/UBS: οὖν μαθητεύσατε
(Lk)
15Mk 16:15Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ.Mt 28:19euntes ergo docete omnes gentes : baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti :(Lk)
‑‑(Mk)Mt 28:20διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδού, ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος. { Ἀμήν. ⬪ - }
———
RP: Ἀμήν. ⬪ NA/UBS: —
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 28:20docentes eos servare omnia quæcumque mandavi vobis : et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem sæculi.(Lk)




???
16Mk 16:16Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται· ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.(Mt)(Lk)16Mk 16:16Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur.(Mt)(Lk)17Mk 16:17Σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν· γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς·(Mt)(Lk)17Mk 16:17Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis :(Mt)(Lk)18Mk 16:18{ ὄφεις ⬪ [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὄφεις } ἀροῦσιν· κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν, οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ· ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν, καὶ καλῶς ἕξουσιν.
———
RP: ὄφεις ⬪ NA/UBS: [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὄφεις
(Mt)(Lk)
18Mk 16:18serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super ægros manus imponent, et bene habebunt.(Mt)(Lk)




???
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:13¶Καὶ ἰδού, δύο ἐξ αὐτῶν { ἦσαν πορευόμενοι ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ⬪ ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἦσαν πορευόμενοι } εἰς κώμην ἀπέχουσαν σταδίους ἑξήκοντα ἀπὸ { Ἱερουσαλήμ ⬪ Ἰερουσαλήμ }, ᾗ ὄνομα Ἐμμαούς.
———
RP: ἦσαν πορευόμενοι ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ⬪ NA/UBS: ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἦσαν πορευόμενοι
RP: Ἱερουσαλήμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλήμ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:13¶Et ecce duo ex illis ibant ipsa die in castellum, quod erat in spatio stadiorum sexaginta ab Jerusalem, nomine Emmaus.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:14Καὶ αὐτοὶ ὡμίλουν πρὸς ἀλλήλους περὶ πάντων τῶν συμβεβηκότων τούτων.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:14Et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quæ acciderant.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:15Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν, καὶ αὐτὸς { ὁ ⬪ - } Ἰησοῦς ἐγγίσας συνεπορεύετο αὐτοῖς.
———
RP: ὁ ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:15Et factum est, dum fabularentur, et secum quærerent : et ipse Jesus appropinquans ibat cum illis :
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:16Οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐκρατοῦντο τοῦ μὴ ἐπιγνῶναι αὐτόν.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:16oculi autem illorum tenebantur ne eum agnoscerent.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:17Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Τίνες οἱ λόγοι οὗτοι οὓς ἀντιβάλλετε πρὸς ἀλλήλους περιπατοῦντες, καί { ἐστε ⬪ ἐστάθησαν } σκυθρωποί;
———
RP: ἐστε ⬪ NA/UBS: ἐστάθησαν
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:17Et ait ad illos : Qui sunt hi sermones, quos confertis ad invicem ambulantes, et estis tristes ?
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:18Ἀποκριθεὶς δὲ { ὁ εἷς, ᾧ ὄνομα ⬪ εἷς ὀνόματι } Κλεοπᾶς, εἶπεν πρὸς αὐτόν, Σὺ μόνος παροικεῖς { Ἱερουσαλήμ ⬪ Ἰερουσαλὴμ }, καὶ οὐκ ἔγνως τὰ γενόμενα ἐν αὐτῇ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις;
———
RP: ὁ εἷς, ᾧ ὄνομα ⬪ NA/UBS: εἷς ὀνόματι
RP: Ἱερουσαλήμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλὴμ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:18Et respondens unus, cui nomen Cleophas, dixit ei : Tu solus peregrinus es in Jerusalem, et non cognovisti quæ facta sunt in illa his diebus ?
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:19Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ποῖα; Οἱ δὲ { εἶπον ⬪ εἶπαν } αὐτῷ, Τὰ περὶ Ἰησοῦ τοῦ { Ναζωραίου ⬪ Ναζαρηνοῦ }, ὃς ἐγένετο ἀνὴρ προφήτης δυνατὸς ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ ἐναντίον τοῦ θεοῦ καὶ παντὸς τοῦ λαοῦ·
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
RP: Ναζωραίου ⬪ NA/UBS: Ναζαρηνοῦ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:19Quibus ille dixit : Quæ ? Et dixerunt : De Jesu Nazareno, qui fuit vir propheta, potens in opere et sermone coram Deo et omni populo :
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:20ὅπως τε παρέδωκαν αὐτὸν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ ἄρχοντες ἡμῶν εἰς κρίμα θανάτου, καὶ ἐσταύρωσαν αὐτόν.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:20et quomodo eum tradiderunt summi sacerdotes et principes nostri in damnationem mortis, et crucifixerunt eum :‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:21Ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ. Ἀλλά γε { σὺν ⬪ καὶ σὺν } πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει { σήμερον ⬪ - } ἀφ’ οὗ ταῦτα ἐγένετο.
———
RP: σὺν ⬪ NA/UBS: καὶ σὺν
RP: σήμερον ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:21nos autem sperabamus quia ipse esset redempturus Israël : et nunc super hæc omnia, tertia dies est hodie quod hæc facta sunt.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:22Ἀλλὰ καὶ γυναῖκές τινες ἐξ ἡμῶν ἐξέστησαν ἡμᾶς, γενόμεναι { ὄρθριαι ⬪ ὀρθριναὶ } ἐπὶ τὸ μνημεῖον·
———
RP: ὄρθριαι ⬪ NA/UBS: ὀρθριναὶ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:22Sed et mulieres quædam ex nostris terruerunt nos, quæ ante lucem fuerunt ad monumentum,
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:23καὶ μὴ εὑροῦσαι τὸ σῶμα αὐτοῦ, ἦλθον λέγουσαι καὶ ὀπτασίαν ἀγγέλων ἑωρακέναι, οἳ λέγουσιν αὐτὸν { ζῇν ⬪ ζῆν }.
———
RP: ζῇν ⬪ NA/UBS: ζῆν
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:23et non invento corpore ejus, venerunt, dicentes se etiam visionem angelorum vidisse, qui dicunt eum vivere.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:24Καὶ ἀπῆλθόν τινες τῶν σὺν ἡμῖν ἐπὶ τὸ μνημεῖον, καὶ εὗρον οὕτως καθὼς καὶ αἱ γυναῖκες εἶπον· αὐτὸν δὲ οὐκ εἶδον.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:24Et abierunt quidam ex nostris ad monumentum : et ita invenerunt sicut mulieres dixerunt, ipsum vero non invenerunt.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:25Καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Ὦ ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται·‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:25Et ipse dixit ad eos : O stulti, et tardi corde ad credendum in omnibus quæ locuti sunt prophetæ !‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:26οὐχὶ ταῦτα ἔδει παθεῖν τὸν χριστόν, καὶ εἰσελθεῖν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ;‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:26Nonne hæc oportuit pati Christum, et ita intrare in gloriam suam ?‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:27Καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ { Μωσέως ⬪ Μωϋσέως } καὶ ἀπὸ πάντων τῶν προφητῶν, { διηρμήνευεν ⬪ διερμήνευσεν } αὐτοῖς ἐν πάσαις ταῖς γραφαῖς τὰ περὶ ἑαυτοῦ.
———
RP: Μωσέως ⬪ NA/UBS: Μωϋσέως
RP: διηρμήνευεν ⬪ NA/UBS: διερμήνευσεν
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:27Et incipiens a Moyse, et omnibus prophetis, interpretabatur illis in omnibus scripturis quæ de ipso erant.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:28Καὶ ἤγγισαν εἰς τὴν κώμην οὗ ἐπορεύοντο· καὶ αὐτὸς { προσεποιεῖτο πορρωτέρω ⬪ προσεποιήσατο πορρώτερον } πορεύεσθαι.
———
RP: προσεποιεῖτο πορρωτέρω ⬪ NA/UBS: προσεποιήσατο πορρώτερον
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:28Et appropinquaverunt castello quo ibant : et ipse se finxit longius ire.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:29Καὶ παρεβιάσαντο αὐτόν, λέγοντες, Μεῖνον μεθ’ ἡμῶν, ὅτι πρὸς ἑσπέραν ἐστίν, καὶ κέκλικεν { ἡ ⬪ ἤδη ἡ } ἡμέρα. Καὶ εἰσῆλθεν τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς.
———
RP: ἡ ⬪ NA/UBS: ἤδη ἡ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:29Et coëgerunt illum, dicentes : Mane nobiscum, quoniam advesperascit, et inclinata est jam dies. Et intravit cum illis.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:30Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κατακλιθῆναι αὐτὸν μετ’ αὐτῶν, λαβὼν τὸν ἄρτον εὐλόγησεν, καὶ κλάσας ἐπεδίδου αὐτοῖς.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:30Et factum est, dum recumberet cum eis, accepit panem, et benedixit, ac fregit, et porrigebat illis.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:31Αὐτῶν δὲ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἐπέγνωσαν αὐτόν· καὶ αὐτὸς ἄφαντος ἐγένετο ἀπ’ αὐτῶν.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:31Et aperti sunt oculi eorum, et cognoverunt eum : et ipse evanuit ex oculis eorum.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:32Καὶ { εἶπον ⬪ εἶπαν } πρὸς ἀλλήλους, Οὐχὶ ἡ καρδία ἡμῶν καιομένη ἦν { ἐν ἡμῖν ⬪ [ἐν ἡμῖν] }, ὡς ἐλάλει ἡμῖν ἐν τῇ ὁδῷ, { καὶ ὡς ⬪ ὡς } διήνοιγεν ἡμῖν τὰς γραφάς;
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
RP: ἐν ἡμῖν ⬪ NA/UBS: [ἐν ἡμῖν]
RP: καὶ ὡς ⬪ NA/UBS: ὡς
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:32Et dixerunt ad invicem : Nonne cor nostrum ardens erat in nobis dum loqueretur in via, et aperiret nobis Scripturas ?




???
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:33Καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς { Ἱερουσαλήμ ⬪ Ἰερουσαλὴμ }, καὶ εὗρον { συνηθροισμένους ⬪ ἠθροισμένους } τοὺς ἕνδεκα καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς,
———
RP: συνηθροισμένους ⬪ NA/UBS: ἠθροισμένους
RP: Ἱερουσαλήμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλὴμ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:33Et surgentes eadem hora regressi sunt in Jerusalem : et invenerunt congregatos undecim, et eos qui cum illis erant,
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:34λέγοντας ὅτι { Ἠγέρθη ὁ κύριος ὄντως ⬪ Ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος }, καὶ ὤφθη Σίμωνι.
———
RP: Ἠγέρθη ὁ κύριος ὄντως ⬪ NA/UBS: Ὄντως ἠγέρθη ὁ κύριος
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:34dicentes : Quod surrexit Dominus vere, et apparuit Simoni.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:35Καὶ αὐτοὶ ἐξηγοῦντο τὰ ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὡς ἐγνώσθη αὐτοῖς ἐν τῇ κλάσει τοῦ ἄρτου.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:35Et ipsi narrabant quæ gesta erant in via, et quomodo cognoverunt eum in fractione panis.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:36¶Ταῦτα δὲ αὐτῶν λαλούντων, αὐτὸς { ὁ Ἰησοῦς ⬪ - } ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν, καὶ λέγει αὐτοῖς, Εἰρήνη ὑμῖν.
———
RP: ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:36¶Dum autem hæc loquuntur, stetit Jesus in medio eorum, et dicit eis : Pax vobis : ego sum, nolite timere.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:37Πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:37Conturbati vero et conterriti, existimabant se spiritum videre.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:38Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τί τεταραγμένοι ἐστέ, καὶ διὰ τί διαλογισμοὶ ἀναβαίνουσιν ἐν { ταῖς καρδίαις ⬪ τῇ καρδίᾳ } ὑμῶν;
———
RP: ταῖς καρδίαις ⬪ NA/UBS: τῇ καρδίᾳ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:38Et dixit eis : Quid turbati estis, et cogitationes ascendunt in corda vestra ?
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:39Ἴδετε τὰς χεῖράς μου καὶ τοὺς πόδας μου, ὅτι { αὐτὸς ἐγώ εἰμι ⬪ ἐγώ εἰμι αὐτός }· ψηλαφήσατέ με καὶ ἴδετε, ὅτι πνεῦμα σάρκα καὶ ὀστέα οὐκ ἔχει, καθὼς ἐμὲ θεωρεῖτε ἔχοντα.
———
RP: αὐτὸς ἐγώ εἰμι ⬪ NA/UBS: ἐγώ εἰμι αὐτός
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:39videte manus meas, et pedes, quia ego ipse sum ; palpate et videte, quia spiritus carnem et ossa non habet, sicut me videtis habere.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:40Καὶ τοῦτο εἰπὼν { ἐπέδειξεν ⬪ ἔδειξεν } αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας.
———
RP: ἐπέδειξεν ⬪ NA/UBS: ἔδειξεν
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:40Et cum hoc dixisset, ostendit eis manus et pedes.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:41Ἔτι δὲ ἀπιστούντων αὐτῶν ἀπὸ τῆς χαρᾶς καὶ θαυμαζόντων, εἶπεν αὐτοῖς, Ἔχετέ τι βρώσιμον ἐνθάδε;‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:41Adhuc autem illis non credentibus, et mirantibus præ gaudio, dixit : Habetis hic aliquid quod manducetur ?‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:42Οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος, { καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου ⬪ - }.
———
RP: καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:42At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:43Καὶ λαβὼν ἐνώπιον αὐτῶν ἔφαγεν.‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:43Et cum manducasset coram eis, sumens reliquias dedit eis.



???
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:44¶Εἶπεν δὲ { αὐτοῖς ⬪ πρὸς αὐτούς }, Οὗτοι οἱ { λόγοι ⬪ λόγοι μου }, οὓς ἐλάλησα πρὸς ὑμᾶς ἔτι ὢν σὺν ὑμῖν, ὅτι δεῖ πληρωθῆναι πάντα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ { Μωσέως καὶ ⬪ Μωϋσέως καὶ τοῖς } προφήταις καὶ ψαλμοῖς περὶ ἐμοῦ.
———
RP: αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: πρὸς αὐτούς
RP: λόγοι ⬪ NA/UBS: λόγοι μου
RP: Μωσέως καὶ ⬪ NA/UBS: Μωϋσέως καὶ τοῖς
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:44¶Et dixit ad eos : Hæc sunt verba quæ locutus sum ad vos cum adhuc essem vobiscum, quoniam necesse est impleri omnia quæ scripta sunt in lege Moysi, et prophetis, et Psalmis de me.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:45Τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν, τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:45Tunc aperuit illis sensum ut intelligerent Scripturas,‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:46καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι Οὕτως γέγραπται, { καὶ οὕτως ἔδει ⬪ - } παθεῖν τὸν χριστόν, καὶ ἀναστῆναι ἐκ νεκρῶν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ,
———
RP: καὶ οὕτως ἔδει ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:46et dixit eis : Quoniam sic scriptum est, et sic oportebat Christum pati, et resurgere a mortuis tertia die :
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:47καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν { καὶ ἄφεσιν ⬪ εἰς ἄφεσιν } ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, { ἀρξάμενον ⬪ ἀρξάμενοι } ἀπὸ { Ἱερουσαλήμ ⬪ Ἰερουσαλὴμ }.
———
RP: καὶ ἄφεσιν ⬪ NA/UBS: εἰς ἄφεσιν
RP: ἀρξάμενον ⬪ NA/UBS: ἀρξάμενοι
RP: Ἱερουσαλήμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλὴμ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:47et prædicari in nomine ejus pœnitentiam, et remissionem peccatorum in omnes gentes, incipientibus ab Jerosolyma.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:48Ὑμεῖς { δέ ἐστε ⬪ - } μάρτυρες τούτων.
———
RP: δέ ἐστε ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:48Vos autem testes estis horum.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:49Καὶ { ἰδού ⬪ [ἰδοὺ] }, ἐγὼ ἀποστέλλω τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρός μου ἐφ’ ὑμᾶς· ὑμεῖς δὲ καθίσατε ἐν τῇ πόλει { Ἱερουσαλήμ ⬪ - }, ἕως οὗ ἐνδύσησθε { δύναμιν ἐξ ὕψους ⬪ ἐξ ὕψους δύναμιν }.
———
RP: ἰδού ⬪ NA/UBS: [ἰδοὺ]
RP: Ἱερουσαλήμ ⬪ NA/UBS: —
RP: δύναμιν ἐξ ὕψους ⬪ NA/UBS: ἐξ ὕψους δύναμιν
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:49Et ego mitto promissum Patris mei in vos ; vos autem sedete in civitate, quoadusque induamini virtute ex alto.




???
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:50¶Ἐξήγαγεν δὲ αὐτοὺς { ἔξω ἕως εἰς ⬪ [ἔξω] ἕως πρὸς } Βηθανίαν· καὶ ἐπάρας τὰς χεῖρας αὐτοῦ εὐλόγησεν αὐτούς.
———
RP: ἔξω ἕως εἰς ⬪ NA/UBS: [ἔξω] ἕως πρὸς
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:50¶Eduxit autem eos foras in Bethaniam, et elevatis manibus suis benedixit eis.
19Mk 16:19¶Ὁ μὲν οὖν { κύριος ⬪ κύριος Ἰησοῦς }, μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς, { ἀνελήφθη ⬪ ἀνελήμφθη } εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ.
———
RP: κύριος ⬪ NA/UBS: κύριος Ἰησοῦς
RP: ἀνελήφθη ⬪ NA/UBS: ἀνελήμφθη
(Mt)Lk 24:51Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτούς, διέστη ἀπ’ αὐτῶν, καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν.
19Mk 16:19¶Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei.(Mt)Lk 24:51Et factum est, dum benediceret illis, recessit ab eis, et ferebatur in cælum.
20Mk 16:20Ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος, καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων { σημείων. Ἀμήν. ⬪ σημείων.]] }
———
RP: σημείων. Ἀμήν. ⬪ NA/UBS: σημείων.]]
(Mt)(Lk)
20Mk 16:20Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.(Mt)(Lk)
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:52Καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτόν, ὑπέστρεψαν εἰς { Ἱερουσαλὴμ ⬪ Ἰερουσαλὴμ } μετὰ χαρᾶς μεγάλης·
———
RP: Ἱερουσαλὴμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλὴμ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:52Et ipsi adorantes regressi sunt in Jerusalem cum gaudio magno :
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:53καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ, { αἰνοῦντες καὶ ⬪ - } εὐλογοῦντες τὸν θεόν. { Ἀμήν. ⬪ - }
———
RP: αἰνοῦντες καὶ ⬪ NA/UBS: —
RP: Ἀμήν. ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 24:53et erant semper in templo, laudantes et benedicentes Deum. Amen.
« Ch 15

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 19-Mar-2024 01:34:42 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top