www.katabiblon.com

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ

Mark

      Robinson-Pierpont 2005      Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina  Mark Matthew Luke  Mark Matthew Luke



Jesus Pronounces Forgiveness of Sins
1Mk 2:1Καὶ { εἰσῆλθεν ⬪ εἰσελθὼν } πάλιν εἰς { Καπερναοὺμ ⬪ Καφαρναοὺμ } δι’ ἡμερῶν· { καὶ ἠκούσθη ⬪ ἠκούσθη } ὅτι { εἰς οἶκόν ⬪ ἐν οἴκῳ } ἐστιν.
———
RP: εἰσῆλθεν ⬪ NA/UBS: εἰσελθὼν
RP: Καπερναοὺμ ⬪ NA/UBS: Καφαρναοὺμ
RP: καὶ ἠκούσθη ⬪ NA/UBS: ἠκούσθη
RP: εἰς οἶκόν ⬪ NA/UBS: ἐν οἴκῳ
Mt 9:1Καὶ ἐμβὰς εἰς { τὸ ⬪ - } πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
———
RP: τὸ ⬪ NA/UBS: —
Lk 5:17¶Καὶ ἐγένετο ἐν μιᾷ τῶν ἡμερῶν, καὶ αὐτὸς ἦν διδάσκων· καὶ ἦσαν καθήμενοι Φαρισαῖοι καὶ νομοδιδάσκαλοι, οἳ ἦσαν ἐληλυθότες ἐκ πάσης κώμης τῆς Γαλιλαίας καὶ Ἰουδαίας καὶ { Ἱερουσαλήμ ⬪ Ἰερουσαλήμ }· καὶ δύναμις κυρίου ἦν εἰς τὸ ἰᾶσθαι { αὐτούς ⬪ αὐτόν }.
———
RP: αὐτούς ⬪ NA/UBS: αὐτόν
RP: Ἱερουσαλήμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλήμ
1Mk 2:1Et iterum intravit Capharnaum post dies,Mt 9:1Et ascendens in naviculam, transfretavit, et venit in civitatem suam.Lk 5:17¶Et factum est in una dierum, et ipse sedebat docens. Et erant pharisæi sedentes, et legis doctores, qui venerant ex omni castello Galilææ, et Judææ, et Jerusalem : et virtus Domini erat ad sanandum eos.
2Mk 2:2Καὶ { εὐθέως ⬪ - } συνήχθησαν πολλοί, ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν· καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
———
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: —
(Mt)(Lk)
2Mk 2:2et auditum est quod in domo esset, et convenerunt multi, ita ut non caperet neque ad januam, et loquebatur eis verbum.(Mt)(Lk)
3Mk 2:3Καὶ ἔρχονται { πρὸς αὐτόν, παραλυτικὸν φέροντες ⬪ φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν }, αἰρόμενον ὑπὸ τεσσάρων.
———
RP: πρὸς αὐτόν, παραλυτικὸν φέροντες ⬪ NA/UBS: φέροντες πρὸς αὐτὸν παραλυτικὸν
(Mt)Lk 5:18Καὶ ἰδού, ἄνδρες φέροντες ἐπὶ κλίνης ἄνθρωπον ὃς ἦν παραλελυμένος, καὶ ἐζήτουν αὐτὸν εἰσενεγκεῖν καὶ θεῖναι { ἐνώπιον ⬪ [αὐτὸν] ἐνώπιον } αὐτοῦ·
———
RP: ἐνώπιον ⬪ NA/UBS: [αὐτὸν] ἐνώπιον
3Mk 2:3Et venerunt ad eum ferentes paralyticum, qui a quatuor portabatur.(Mt)Lk 5:18Et ecce viri portantes in lecto hominem, qui erat paralyticus : et quærebant eum inferre, et ponere ante eum.
4Mk 2:4Καὶ μὴ δυνάμενοι { προσεγγίσαι ⬪ προσενέγκαι } αὐτῷ διὰ τὸν ὄχλον, ἀπεστέγασαν τὴν στέγην ὅπου ἦν, καὶ ἐξορύξαντες χαλῶσιν τὸν { κράββατον ἐφ’ ᾧ ⬪ κράβαττον ὅπου } ὁ παραλυτικὸς κατέκειτο.
———
RP: προσεγγίσαι ⬪ NA/UBS: προσενέγκαι
RP: κράββατον ἐφ’ ᾧ ⬪ NA/UBS: κράβαττον ὅπου
(Mt)Lk 5:19καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον, ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα, διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.
4Mk 2:4Et cum non possent offerre eum illi præ turba, nudaverunt tectum ubi erat : et patefacientes submiserunt grabatum in quo paralyticus jacebat.(Mt)Lk 5:19Et non invenientes qua parte illum inferrent præ turba, ascenderunt supra tectum, et per tegulas summiserunt eum cum lecto in medium ante Jesum.
5Mk 2:5{ Ἰδὼν δὲ ⬪ Καὶ ἰδὼν } ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν λέγει τῷ παραλυτικῷ, Τέκνον, { ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου ⬪ ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι }.
———
RP: Ἰδὼν δὲ ⬪ NA/UBS: Καὶ ἰδὼν
RP: ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου ⬪ NA/UBS: ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι
Mt 9:2Καὶ ἰδού, προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον· καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν τῷ παραλυτικῷ, Θάρσει, τέκνον· { ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου ⬪ ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι }.
———
RP: ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου ⬪ NA/UBS: ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι
Lk 5:20Καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν, εἶπεν { αὐτῷ ⬪ - }, Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
———
RP: αὐτῷ ⬪ NA/UBS: —
5Mk 2:5Cum autem vidisset Jesus fidem illorum, ait paralytico : Fili, dimittuntur tibi peccata tua.Mt 9:2Et ecce offerebant ei paralyticum jacentem in lecto. Et videns Jesus fidem illorum, dixit paralytico : Confide fili, remittuntur tibi peccata tua.Lk 5:20Quorum fidem ut vidit, dixit : Homo, remittuntur tibi peccata tua.
6Mk 2:6Ἦσαν δέ τινες τῶν γραμματέων ἐκεῖ καθήμενοι, καὶ διαλογιζόμενοι ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν,Mt 9:3Καὶ ἰδού, τινὲς τῶν γραμματέων { εἶπον ⬪ εἶπαν } ἐν ἑαυτοῖς, Οὗτος βλασφημεῖ.
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
Lk 5:21Καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, λέγοντες, Τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; Τίς δύναται { ἀφιέναι ἁμαρτίας ⬪ ἁμαρτίας ἀφεῖναι }, εἰ μὴ μόνος ὁ θεός;
———
RP: ἀφιέναι ἁμαρτίας ⬪ NA/UBS: ἁμαρτίας ἀφεῖναι
6Mk 2:6Erant autem illic quidam de scribis sedentes, et cogitantes in cordibus suis :Mt 9:3Et ecce quidam de scribis dixerunt intra se : Hic blasphemat.Lk 5:21Et cœperunt cogitare scribæ et pharisæi, dicentes : Quis est hic, qui loquitur blasphemias ? quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus ?
7Mk 2:7Τί οὗτος οὕτως { λαλεῖ βλασφημίας; ⬪ λαλεῖ; Βλασφημεῖ. } Τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς, ὁ θεός;
———
RP: λαλεῖ βλασφημίας; ⬪ NA/UBS: λαλεῖ; Βλασφημεῖ.
(Mt)(Lk)
7Mk 2:7Quid hic sic loquitur ? blasphemat. Quis potest dimittere peccata, nisi solus Deus ?(Mt)(Lk)
8Mk 2:8Καὶ { εὐθέως ⬪ εὐθὺς } ἐπιγνοὺς ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι αὐτοῦ ὅτι οὕτως { αὐτοὶ ⬪ - } διαλογίζονται ἐν ἑαυτοῖς, { εἶπεν ⬪ λέγει } αὐτοῖς, Τί ταῦτα διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
———
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: εὐθὺς
RP: αὐτοὶ ⬪ NA/UBS: —
RP: εἶπεν ⬪ NA/UBS: λέγει
Mt 9:4Καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν, { Ἵνα τί ⬪ Ἱνατί } { ὑμεῖς ⬪ - } ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
———
RP: Ἵνα τί ⬪ NA/UBS: Ἱνατί
RP: ὑμεῖς ⬪ NA/UBS: —
Lk 5:22Ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
8Mk 2:8Quo statim cognito Jesus spiritu suo, quia sic cogitarent intra se, dicit illis : Quid ista cogitatis in cordibus vestris ?Mt 9:4Et cum vidisset Jesus cogitationes eorum, dixit : Ut quid cogitatis mala in cordibus vestris ?Lk 5:22Ut cognovit autem Jesus cogitationes eorum, respondens, dixit ad illos : Quid cogitatis in cordibus vestris ?
9Mk 2:9Τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν τῷ παραλυτικῷ, { Ἀφέωνταί ⬪ Ἀφίενταί } σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, { Ἔγειραι ⬪ Ἔγειρε }, καὶ ἆρόν { σου τὸν κράββατον ⬪ τὸν κράβαττόν σου }, καὶ περιπάτει;
———
RP: Ἀφέωνταί ⬪ NA/UBS: Ἀφίενταί
RP: Ἔγειραι ⬪ NA/UBS: Ἔγειρε
RP: σου τὸν κράββατον ⬪ NA/UBS: τὸν κράβαττόν σου
Mt 9:5Τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, { Ἀφέωνταί ⬪ Ἀφίενταί } σου αἱ ἁμαρτίαι· ἢ εἰπεῖν, { Ἔγειραι ⬪ Ἔγειρε } καὶ περιπάτει;
———
RP: Ἀφέωνταί ⬪ NA/UBS: Ἀφίενταί
RP: Ἔγειραι ⬪ NA/UBS: Ἔγειρε
Lk 5:23Τί ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, Ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ εἰπεῖν, { Ἔγειραι ⬪ Ἔγειρε } καὶ περιπάτει;
———
RP: Ἔγειραι ⬪ NA/UBS: Ἔγειρε
9Mk 2:9Quid est facilius dicere paralytico : Dimittuntur tibi peccata : an dicere : Surge, tolle grabatum tuum, et ambula ?Mt 9:5Quid est facilius dicere : Dimittuntur tibi peccata tua : an dicere : Surge, et ambula ?Lk 5:23Quid est facilius dicere : Dimittuntur tibi peccata : an dicere : Surge, et ambula ?
10Mk 2:10Ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀφιέναι { ἐπὶ τῆς γῆς ἁμαρτίας ⬪ ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς } — λέγει τῷ παραλυτικῷ —
———
RP: ἐπὶ τῆς γῆς ἁμαρτίας ⬪ NA/UBS: ἁμαρτίας ἐπὶ τῆς γῆς
Mt 9:6Ἵνα δὲ εἰδῆτε, ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας — τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ — Ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην, καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.Lk 5:24Ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι { ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ⬪ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει } ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας — εἶπεν τῷ παραλελυμένῳ — Σοὶ λέγω, { ἔγειραι ⬪ ἔγειρε }, καὶ ἄρας τὸ κλινίδιόν σου, πορεύου εἰς τὸν οἶκόν σου.
———
RP: ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ⬪ NA/UBS: ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐξουσίαν ἔχει
RP: ἔγειραι ⬪ NA/UBS: ἔγειρε
10Mk 2:10Ut autem sciatis quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata (ait paralytico),Mt 9:6Ut autem sciatis, quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata, tunc ait paralytico : Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam.Lk 5:24Ut autem sciatis quia Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata, (ait paralytico) tibi dico, surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam.
11Mk 2:11Σοὶ λέγω, { ἔγειραι καὶ ⬪ ἔγειρε } ἆρον τὸν { κράββατόν ⬪ κράβαττόν } σου, καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
———
RP: ἔγειραι καὶ ⬪ NA/UBS: ἔγειρε
RP: κράββατόν ⬪ NA/UBS: κράβαττόν
Mt 9:7Καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.Lk 5:25Καὶ παραχρῆμα ἀναστὰς ἐνώπιον αὐτῶν, ἄρας ἐφ’ ὃ κατέκειτο, ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, δοξάζων τὸν θεόν.
11Mk 2:11tibi dico : Surge, tolle grabatum tuum, et vade in domum tuam.Mt 9:7Et surrexit, et abiit in domum suam.Lk 5:25Et confestim consurgens coram illis, tulit lectum in quo jacebat : et abiit in domum suam, magnificans Deum.
12Mk 2:12Καὶ ἠγέρθη { εὐθέως, καὶ ⬪ καὶ εὐθὺς } ἄρας τὸν { κράββατον ⬪ κράβαττον }, ἐξῆλθεν { ἐναντίον ⬪ ἔμπροσθεν } πάντων· ὥστε ἐξίστασθαι πάντας, καὶ δοξάζειν τὸν θεόν, λέγοντας ὅτι { Οὐδέποτε οὕτως ⬪ Οὕτως οὐδέποτε } εἴδομεν.
———
RP: εὐθέως, καὶ ⬪ NA/UBS: καὶ εὐθὺς
RP: κράββατον ⬪ NA/UBS: κράβαττον
RP: ἐναντίον ⬪ NA/UBS: ἔμπροσθεν
RP: Οὐδέποτε οὕτως ⬪ NA/UBS: Οὕτως οὐδέποτε
Mt 9:8Ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι { ἐθαύμασαν ⬪ ἐφοβήθησαν }, καὶ ἐδόξασαν τὸν θεόν, τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.
———
RP: ἐθαύμασαν ⬪ NA/UBS: ἐφοβήθησαν
Lk 5:26Καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου, λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον.
12Mk 2:12Et statim surrexit ille : et, sublato grabato, abiit coram omnibus, ita ut mirarentur omnes, et honorificent Deum, dicentes : Quia numquam sic vidimus.Mt 9:8Videntes autem turbæ timuerunt, et glorificaverunt Deum, qui dedit potestatem talem hominibus.Lk 5:26Et stupor apprehendit omnes, et magnificabant Deum. Et repleti sunt timore, dicentes : Quia vidimus mirabilia hodie.




The Healthy Have No Need of a Physician
13Mk 2:13¶Καὶ ἐξῆλθεν πάλιν παρὰ τὴν θάλασσαν· καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ ἐδίδασκεν αὐτούς.(Mt)(Lk)13Mk 2:13¶Et egressus est rursus ad mare, omnisque turba veniebat ad eum, et docebat eos.(Mt)(Lk)14Mk 2:14Καὶ παράγων εἶδεν { Λευῒ ⬪ Λευὶν } τὸν τοῦ Ἀλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. Καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
———
RP: Λευῒ ⬪ NA/UBS: Λευὶν
Mt 9:9¶Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, { Ματθαῖον ⬪ Μαθθαῖον } λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. Καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
———
RP: Ματθαῖον ⬪ NA/UBS: Μαθθαῖον
Lk 5:27¶Καὶ μετὰ ταῦτα ἐξῆλθεν, καὶ ἐθεάσατο τελώνην, ὀνόματι { Λευΐν ⬪ Λευὶν }, καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι.
———
RP: Λευΐν ⬪ NA/UBS: Λευὶν
14Mk 2:14Et cum præteriret, vidit Levi Alphæi sedentem ad telonium, et ait illi : Sequere me. Et surgens secutus est eum.Mt 9:9¶Et, cum transiret inde Jesus, vidit hominem sedentem in telonio, Matthæum nomine. Et ait illi : Sequere me. Et surgens, secutus est eum.Lk 5:27¶Et post hæc exiit, et vidit publicanum nomine Levi, sedentem ad telonium, et ait illi : Sequere me.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 5:28Καὶ καταλιπὼν { ἅπαντα ⬪ πάντα }, ἀναστὰς { ἠκολούθησεν ⬪ ἠκολούθει } αὐτῷ.
———
RP: ἅπαντα ⬪ NA/UBS: πάντα
RP: ἠκολούθησεν ⬪ NA/UBS: ἠκολούθει
‑‑(Mk)(Mt)Lk 5:28Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
15Mk 2:15Καὶ { ἐγένετο ἐν τῷ ⬪ γίνεται } κατακεῖσθαι αὐτὸν ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἦσαν γὰρ πολλοί, καὶ { ἠκολούθησαν ⬪ ἠκολούθουν } αὐτῷ.
———
RP: ἐγένετο ἐν τῷ ⬪ NA/UBS: γίνεται
RP: ἠκολούθησαν ⬪ NA/UBS: ἠκολούθουν
Mt 9:10¶Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδού, πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.Lk 5:29Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην { Λευῒς ⬪ Λευὶς } αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ· καὶ ἦν ὄχλος { τελωνῶν πολύς ⬪ πολὺς τελωνῶν }, καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι.
———
RP: τελωνῶν πολύς ⬪ NA/UBS: πολὺς τελωνῶν
RP: Λευῒς ⬪ NA/UBS: Λευὶς
15Mk 2:15Et factum est, cum accumberet in domo illius, multi publicani et peccatores simul discumbebant cum Jesu et discipulis ejus : erant enim multi, qui et sequebantur eum.Mt 9:10Et factum est, discumbente eo in domo, ecce multi publicani et peccatores venientes, discumbebant cum Jesu, et discipulis ejus.Lk 5:29Et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua : et erat turba multa publicanorum, et aliorum qui cum illis erant discumbentes.
16Mk 2:16Καὶ οἱ γραμματεῖς { καὶ οἱ Φαρισαῖοι ⬪ τῶν Φαρισαίων }, ἰδόντες { αὐτὸν ἐσθίοντα ⬪ ὅτι ἐσθίει } μετὰ τῶν { τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν, ἔλεγον ⬪ ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν ἔλεγον } τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, { Τί ⬪ - } ὅτι μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει { καὶ πίνει ⬪ - };
———
RP: καὶ οἱ Φαρισαῖοι ⬪ NA/UBS: τῶν Φαρισαίων
RP: αὐτὸν ἐσθίοντα ⬪ NA/UBS: ὅτι ἐσθίει
RP: τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν, ἔλεγον ⬪ NA/UBS: ἁμαρτωλῶν καὶ τελωνῶν ἔλεγον
RP: Τί ⬪ NA/UBS: —
RP: καὶ πίνει ⬪ NA/UBS: —
Mt 9:11Καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι { εἶπον ⬪ ἔλεγον } τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: ἔλεγον
Lk 5:30Καὶ ἐγόγγυζον οἱ { γραμματεῖς αὐτῶν καὶ οἱ Φαρισαῖοι ⬪ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν } πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, λέγοντες, Διὰ τί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίετε καὶ πίνετε;
———
RP: γραμματεῖς αὐτῶν καὶ οἱ Φαρισαῖοι ⬪ NA/UBS: Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν
16Mk 2:16Et scribæ et pharisæi videntes quia manducaret cum publicanis et peccatoribus, dicebant discipulis ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducat et bibit Magister vester ?Mt 9:11Et videntes pharisæi, dicebant discipulis ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester ?Lk 5:30Et murmurabant pharisæi et scribæ eorum, dicentes ad discipulos ejus : Quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis ?
17Mk 2:17Καὶ ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς, { Οὐ ⬪ [ὅτι] Οὐ } χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες. Οὐκ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς { εἰς μετάνοιαν ⬪ - }.
———
RP: Οὐ ⬪ NA/UBS: [ὅτι] Οὐ
RP: εἰς μετάνοιαν ⬪ NA/UBS: —
Mt 9:12Ὁ δὲ { Ἰησοῦς ⬪ - } ἀκούσας εἶπεν { αὐτοῖς ⬪ - }, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες.
———
RP: Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
RP: αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: —
Lk 5:31Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, Οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, { ἀλλ’ ⬪ ἀλλὰ } οἱ κακῶς ἔχοντες.
———
RP: ἀλλ’ ⬪ NA/UBS: ἀλλὰ
17Mk 2:17Hoc audito Jesus ait illis : Non necesse habent sani medico, sed qui male habent : non enim veni vocare justos, sed peccatores.Mt 9:12At Jesus audiens, ait : Non est opus valentibus medicus, sed male habentibus.Lk 5:31Et respondens Jesus, dixit ad illos : Non egent qui sani sunt medico, sed qui male habent.
‑‑(Mk)Mt 9:13Πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν, { Ἔλεον ⬪ Ἔλεος } θέλω, καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς { εἰς μετάνοιαν ⬪ - }.
———
RP: Ἔλεον ⬪ NA/UBS: Ἔλεος
RP: εἰς μετάνοιαν ⬪ NA/UBS: —
Lk 5:32Οὐκ ἐλήλυθα καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
‑‑(Mk)Mt 9:13Euntes autem discite quid est : Misericordiam volo, et non sacrificium. Non enim veni vocare justos, sed peccatores.Lk 5:32Non veni vocare justos, sed peccatores ad pœnitentiam.




Fasting of the Disciples
18Mk 2:18¶Καὶ ἦσαν οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ { τῶν Φαρισαίων νηστεύοντες ⬪ Φαρισαῖοι νηστεύοντες }· καὶ ἔρχονται καὶ λέγουσιν αὐτῷ, Διὰ τί οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου καὶ οἱ { τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν ⬪ μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν }, οἱ δὲ σοὶ μαθηταὶ οὐ νηστεύουσιν;
———
RP: τῶν Φαρισαίων νηστεύοντες ⬪ NA/UBS: Φαρισαῖοι νηστεύοντες
RP: τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν ⬪ NA/UBS: μαθηταὶ τῶν Φαρισαίων νηστεύουσιν
Mt 9:14¶Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου, λέγοντες, Διὰ τί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν { πολλά ⬪ [πολλά] }, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσιν;
———
RP: πολλά ⬪ NA/UBS: [πολλά]
Lk 5:33Οἱ δὲ { εἶπον ⬪ εἶπαν } πρὸς αὐτόν, { Διὰ τί οἱ ⬪ Οἱ } μαθηταὶ Ἰωάννου νηστεύουσιν πυκνά, καὶ δεήσεις ποιοῦνται, ὁμοίως καὶ οἱ τῶν Φαρισαίων· οἱ δὲ σοὶ ἐσθίουσιν καὶ πίνουσιν;
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
RP: Διὰ τί οἱ ⬪ NA/UBS: Οἱ
18Mk 2:18Et erant discipuli Joannis et pharisæi jejunantes : et veniunt, et dicunt illi : Quare discipuli Joannis et pharisæorum jejunant, tui autem discipuli non jejunant ?Mt 9:14Tunc accesserunt ad eum discipuli Joannis, dicentes : Quare nos, et pharisæi, jejunamus frequenter : discipuli autem tui non jejunant ?Lk 5:33¶At illi dixerunt ad eum : Quare discipuli Joannis jejunant frequenter, et obsecrationes faciunt, similiter et pharisæorum : tui autem edunt et bibunt ?
19Mk 2:19Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, νηστεύειν; Ὅσον χρόνον { μεθ’ ἑαυτῶν ἔχουσιν τὸν νυμφίον ⬪ ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν }, οὐ δύνανται νηστεύειν·
———
RP: μεθ’ ἑαυτῶν ἔχουσιν τὸν νυμφίον ⬪ NA/UBS: ἔχουσιν τὸν νυμφίον μετ’ αὐτῶν
Mt 9:15Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν, ἐφ’ ὅσον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; Ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν.Lk 5:34Ὁ δὲ { εἶπεν ⬪ Ἰησοῦς εἶπεν } πρὸς αὐτούς, Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος, ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν, ποιῆσαι { νηστεύειν ⬪ νηστεῦσαι };
———
RP: εἶπεν ⬪ NA/UBS: Ἰησοῦς εἶπεν
RP: νηστεύειν ⬪ NA/UBS: νηστεῦσαι
19Mk 2:19Et ait illis Jesus : Numquid possunt filii nuptiarum, quamdiu sponsus cum illis est, jejunare ? Quanto tempore habent secum sponsum, non possunt jejunare.Mt 9:15Et ait illis Jesus : Numquid possunt filii sponsi lugere, quamdiu cum illis est sponsus ? Venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus : et tunc jejunabunt.Lk 5:34Quibus ipse ait : Numquid potestis filios sponsi, dum cum illis est sponsus, facere jejunare ?
20Mk 2:20ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν { ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ⬪ ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ }.
———
RP: ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ⬪ NA/UBS: ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
(Mt)Lk 5:35Ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι, καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
20Mk 2:20Venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus : et tunc jejunabunt in illis diebus.(Mt)Lk 5:35Venient autem dies, cum ablatus fuerit ab illis sponsus : tunc jejunabunt in illis diebus.
21Mk 2:21{ Καὶ οὐδεὶς ⬪ Οὐδεὶς } ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου { ἐπιρράπτει ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ ⬪ ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν }· εἰ δὲ μή, αἴρει τὸ πλήρωμα { αὐτοῦ ⬪ ἀπ’ αὐτοῦ } τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
———
RP: Καὶ οὐδεὶς ⬪ NA/UBS: Οὐδεὶς
RP: ἐπιρράπτει ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ ⬪ NA/UBS: ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: ἀπ’ αὐτοῦ
Mt 9:16Οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.Lk 5:36Ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Οὐδεὶς ἐπίβλημα { ἱματίου καινοῦ ⬪ ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας } ἐπιβάλλει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ { μήγε ⬪ μή γε }, καὶ τὸ καινὸν { σχίζει ⬪ σχίσει }, καὶ τῷ παλαιῷ οὐ { συμφωνεῖ ⬪ συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα } τὸ ἀπὸ τοῦ καινοῦ.
———
RP: ἱματίου καινοῦ ⬪ NA/UBS: ἀπὸ ἱματίου καινοῦ σχίσας
RP: μήγε ⬪ NA/UBS: μή γε
RP: σχίζει ⬪ NA/UBS: σχίσει
RP: συμφωνεῖ ⬪ NA/UBS: συμφωνήσει τὸ ἐπίβλημα
21Mk 2:21Nemo assumentum panni rudis assuit vestimento veteri : alioquin aufert supplementum novum a veteri, et major scissura fit.Mt 9:16Nemo autem immittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus : tollit enim plenitudinem ejus a vestimento, et pejor scissura fit.Lk 5:36Dicebat autem et similitudinem ad illos : Quia nemo commissuram a novo vestimento immittit in vestimentum vetus : alioquin et novum rumpit, et veteri non convenit commissura a novo.
22Mk 2:22Καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μή, { ῥήσσει ⬪ ῥήξει } ὁ οἶνος { ὁ νέος ⬪ - } τοὺς ἀσκούς, καὶ ὁ οἶνος { ἐκχεῖται ⬪ ἀπόλλυται } καὶ οἱ ἀσκοὶ { ἀπολοῦνται ⬪ - }· ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς { βλητέον ⬪ - }.
———
RP: ῥήσσει ⬪ NA/UBS: ῥήξει
RP: ὁ νέος ⬪ NA/UBS: —
RP: ἐκχεῖται ⬪ NA/UBS: ἀπόλλυται
RP: ἀπολοῦνται ⬪ NA/UBS: —
RP: βλητέον ⬪ NA/UBS: —
Mt 9:17Οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ { μήγε ⬪ μή γε }, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται, καὶ οἱ ἀσκοὶ { ἀπολοῦνται ⬪ ἀπόλλυνται }· ἀλλὰ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
———
RP: μήγε ⬪ NA/UBS: μή γε
RP: ἀπολοῦνται ⬪ NA/UBS: ἀπόλλυνται
Lk 5:37Καὶ οὐδεὶς βάλλει οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ { μήγε ⬪ μή γε }, ῥήξει { ὁ νέος οἶνος ⬪ ὁ οἶνος ὁ νέος } τοὺς ἀσκούς, καὶ αὐτὸς ἐκχυθήσεται, καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται.
———
RP: μήγε ⬪ NA/UBS: μή γε
RP: ὁ νέος οἶνος ⬪ NA/UBS: ὁ οἶνος ὁ νέος
22Mk 2:22Et nemo mittit vinum novum in utres veteres : alioquin dirumpet vinum utres, et vinum effundetur, et utres peribunt : sed vinum novum in utres novos mitti debet.Mt 9:17Neque mittunt vinum novum in utres veteres : alioquin rumpuntur utres, et vinum effunditur, et utres pereunt. Sed vinum novum in utres novos mittunt : et ambo conservantur.Lk 5:37Et nemo mittit vinum novum in utres veteres : alioquin rumpet vinum novum utres, et ipsum effundetur, et utres peribunt :
‑‑(Mk)(Mt)Lk 5:38Ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς καινοὺς βλητέον, { καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται ⬪ - }.
———
RP: καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 5:38sed vinum novum in utres novos mittendum est, et utraque conservantur.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 5:39{ Καὶ ⬪ [Καὶ] } οὐδεὶς πιὼν παλαιὸν { εὐθέως ⬪ - } θέλει νέον· λέγει γάρ, Ὁ παλαιὸς { χρηστότερός ⬪ χρηστός } ἐστιν.
———
RP: Καὶ ⬪ NA/UBS: [Καὶ]
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: —
RP: χρηστότερός ⬪ NA/UBS: χρηστός
‑‑(Mk)(Mt)Lk 5:39Et nemo bibens vetus, statim vult novum : dicit enim : Vetus melius est.




Do Not Condemn the Guiltless / Son of Man is Lord of the Sabbath
23Mk 2:23¶Καὶ ἐγένετο { παραπορεύεσθαι αὐτὸν ⬪ αὐτὸν } ἐν τοῖς σάββασιν { διὰ ⬪ παραπορεύεσθαι διὰ } τῶν σπορίμων, καὶ { ἤρξαντο οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⬪ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο } ὁδὸν ποιεῖν τίλλοντες τοὺς στάχυας.
———
RP: παραπορεύεσθαι αὐτὸν ⬪ NA/UBS: αὐτὸν
RP: διὰ ⬪ NA/UBS: παραπορεύεσθαι διὰ
RP: ἤρξαντο οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤρξαντο
Mt 12:1Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασιν διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν, καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.Lk 6:1Ἐγένετο δὲ ἐν σαββάτῳ { δευτεροπρώτῳ ⬪ - } διαπορεύεσθαι αὐτὸν διὰ { τῶν ⬪ - } σπορίμων· καὶ ἔτιλλον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ { τοὺς στάχυας, καὶ ἤσθιον ⬪ καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας }, ψώχοντες ταῖς χερσίν.
———
RP: δευτεροπρώτῳ ⬪ NA/UBS: —
RP: τῶν ⬪ NA/UBS: —
RP: τοὺς στάχυας, καὶ ἤσθιον ⬪ NA/UBS: καὶ ἤσθιον τοὺς στάχυας
23Mk 2:23¶Et factum est iterum Dominus sabbatis ambularet per sata, et discipuli ejus cœperunt progredi, et vellere spicas.Mt 12:1In illo tempore abiit Jesus per sata sabbato : discipuli autem ejus esurientes cœperunt vellere spicas, et manducare.Lk 6:1Factum est autem in sabbato secundo, primo, cum transiret per sata, vellebant discipuli ejus spicas, et manducabant confricantes manibus.
24Mk 2:24Καὶ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγον αὐτῷ, Ἴδε, τί ποιοῦσιν { ἐν ⬪ - } τοῖς σάββασιν ὃ οὐκ ἔξεστιν;
———
RP: ἐν ⬪ NA/UBS: —
Mt 12:2Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες { εἶπον ⬪ εἶπαν } αὐτῷ, Ἰδού, οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
Lk 6:2Τινὲς δὲ τῶν Φαρισαίων { εἶπον αὐτοῖς ⬪ εἶπαν }, Τί ποιεῖτε ὃ οὐκ ἔξεστιν { ποιεῖν ἐν ⬪ - } τοῖς σάββασιν;
———
RP: εἶπον αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: εἶπαν
RP: ποιεῖν ἐν ⬪ NA/UBS: —
24Mk 2:24Pharisæi autem dicebant ei : Ecce, quid faciunt sabbatis quod non licet ?Mt 12:2Pharisæi autem videntes, dixerunt ei : Ecce discipuli tui faciunt quod non licet facere sabbatis.Lk 6:2Quidam autem pharisæorum, dicebant illis : Quid facitis quod non licet in sabbatis ?
25Mk 2:25Καὶ { αὐτὸς ἔλεγεν ⬪ λέγει } αὐτοῖς, Οὐδέποτε ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυίδ, ὅτε χρείαν ἔσχεν καὶ ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ;
———
RP: αὐτὸς ἔλεγεν ⬪ NA/UBS: λέγει
Mt 12:3Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησεν Δαυίδ, ὅτε ἐπείνασεν { αὐτὸς ⬪ - } καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ·
———
RP: αὐτὸς ⬪ NA/UBS: —
Lk 6:3Καὶ ἀποκριθεὶς πρὸς αὐτοὺς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, Οὐδὲ τοῦτο ἀνέγνωτε, ὃ ἐποίησεν Δαυίδ, { ὁπότε ⬪ ὅτε } ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ { ὄντες ⬪ [ὄντες] };
———
RP: ὁπότε ⬪ NA/UBS: ὅτε
RP: ὄντες ⬪ NA/UBS: [ὄντες]
25Mk 2:25Et ait illis : Numquam legistis quid fecerit David, quando necessitatem habuit, et esuriit ipse, et qui cum eo erant ?Mt 12:3At ille dixit eis : Non legistis quid fecerit David, quando esuriit, et qui cum eo erant :Lk 6:3Et respondens Jesus ad eos, dixit : Nec hoc legistis quod fecit David, cum esurisset ipse, et qui cum illo erant ?
26Mk 2:26Πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐπὶ Ἀβιάθαρ ἀρχιερέως, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ { τοῖς ἱερεῦσιν ⬪ τοὺς ἱερεῖς }, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;
———
RP: τοῖς ἱερεῦσιν ⬪ NA/UBS: τοὺς ἱερεῖς
Mt 12:4πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως { ἔφαγεν, οὓς ⬪ ἔφαγον ὃ } οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν, οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;
———
RP: ἔφαγεν, οὓς ⬪ NA/UBS: ἔφαγον ὃ
Lk 6:4{ Ὡς ⬪ [Ὡς] } εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως { ἔλαβεν, καὶ ⬪ λαβὼν } ἔφαγεν, καὶ ἔδωκεν { καὶ τοῖς ⬪ τοῖς } μετ’ αὐτοῦ, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ μόνους τοὺς ἱερεῖς;
———
RP: Ὡς ⬪ NA/UBS: [Ὡς]
RP: ἔλαβεν, καὶ ⬪ NA/UBS: λαβὼν
RP: καὶ τοῖς ⬪ NA/UBS: τοῖς
26Mk 2:26quomodo introivit in domum Dei sub Abiathar principe sacerdotum, et panes propositionis manducavit, quos non licebat manducare, nisi sacerdotibus, et dedit eis qui cum eo erant ?Mt 12:4quomodo intravit in domum Dei, et panes propositionis comedit, quos non licebat ei edere, neque his qui cum eo erant, nisi solis sacerdotibus ?Lk 6:4quomodo intravit in domum Dei, et panes propositionis sumpsit, et manducavit, et dedit his qui cum ipso erant : quos non licet manducare nisi tantum sacerdotibus ?
‑‑(Mk)Mt 12:5Ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ, ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν, καὶ ἀναίτιοί εἰσιν;(Lk)‑‑(Mk)Mt 12:5aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant, et sine crimine sunt ?(Lk)‑‑(Mk)Mt 12:6Λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.(Lk)‑‑(Mk)Mt 12:6Dico autem vobis, quia templo major est hic.(Lk)‑‑(Mk)Mt 12:7Εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν, { Ἔλεον ⬪ Ἔλεος } θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους.
———
RP: Ἔλεον ⬪ NA/UBS: Ἔλεος
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 12:7Si autem sciretis, quid est : Misericordiam volo, et non sacrificium : numquam condemnassetis innocentes :(Lk)
27Mk 2:27Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, { οὐχ ⬪ καὶ οὐχ } ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
———
RP: οὐχ ⬪ NA/UBS: καὶ οὐχ
(Mt)(Lk)
27Mk 2:27Et dicebat eis : Sabbatum propter hominem factum est, et non homo propter sabbatum.(Mt)(Lk)
28Mk 2:28ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.Mt 12:8κύριος Κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.Lk 6:5Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς { ὅτι ⬪ - } Κύριός ἐστιν { ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου ⬪ τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου }.
———
RP: ὅτι ⬪ NA/UBS: —
RP: ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου ⬪ NA/UBS: τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου
28Mk 2:28Itaque Dominus est Filius hominis, etiam sabbati.Mt 12:8dominus enim est Filius hominis etiam sabbati.Lk 6:5Et dicebat illis : Quia dominus est Filius hominis etiam sabbati.
« Ch 1» Ch 3

Copyright 2007-2023 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 31-Jan-2023 12:26:12 EST

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top