www.katabiblon.com

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ

Mark

      Robinson-Pierpont 2005      Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina  Mark Matthew Luke  Mark Matthew Luke



Gerasenes/Gadarenes
1Mk 5:1Καὶ ἦλθον εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης, εἰς τὴν χώραν τῶν { Γαδαρηνῶν ⬪ Γερασηνῶν }.
———
RP: Γαδαρηνῶν ⬪ NA/UBS: Γερασηνῶν
Mt 8:28¶Καὶ { ἐλθόντι αὐτῷ ⬪ ἐλθόντος αὐτοῦ } εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν { Γεργεσηνῶν ⬪ Γαδαρηνῶν }, ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν, ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης·
———
RP: ἐλθόντι αὐτῷ ⬪ NA/UBS: ἐλθόντος αὐτοῦ
RP: Γεργεσηνῶν ⬪ NA/UBS: Γαδαρηνῶν
Lk 8:26¶Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν { Γαδαρηνῶν ⬪ Γερασηνῶν }, ἥτις ἐστὶν { ἀντιπέραν ⬪ ἀντιπέρα } τῆς Γαλιλαίας.
———
RP: Γαδαρηνῶν ⬪ NA/UBS: Γερασηνῶν
RP: ἀντιπέραν ⬪ NA/UBS: ἀντιπέρα
1Mk 5:1Et venerunt trans fretum maris in regionem Gerasenorum.Mt 8:28¶Et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum, occurrerunt ei duo habentes dæmonia, de monumentis exeuntes, sævi nimis, ita ut nemo posset transire per viam illam.Lk 8:26¶Et navigaverunt ad regionem Gerasenorum, quæ est contra Galilæam.
2Mk 5:2Καὶ { ἐξελθόντι αὐτῷ ⬪ ἐξελθόντος αὐτοῦ } ἐκ τοῦ πλοίου, { εὐθέως ἀπήντησεν ⬪ εὐθὺς ὑπήντησεν } αὐτῷ ἐκ τῶν μνημείων ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ,
———
RP: ἐξελθόντι αὐτῷ ⬪ NA/UBS: ἐξελθόντος αὐτοῦ
RP: εὐθέως ἀπήντησεν ⬪ NA/UBS: εὐθὺς ὑπήντησεν
(Mt)Lk 8:27Ἐξελθόντι δὲ αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν, ὑπήντησεν { αὐτῷ ἀνήρ ⬪ ἀνήρ } τις ἐκ τῆς πόλεως, { ὃς εἶχεν ⬪ ἔχων } δαιμόνια { ἐκ χρόνων ἱκανῶν, καὶ ⬪ καὶ χρόνῳ ἱκανῷ } { ἱμάτιον οὐκ ἐνεδιδύσκετο ⬪ οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον }, καὶ ἐν οἰκίᾳ οὐκ ἔμενεν, ἀλλ’ ἐν τοῖς μνήμασιν.
———
RP: αὐτῷ ἀνήρ ⬪ NA/UBS: ἀνήρ
RP: ὃς εἶχεν ⬪ NA/UBS: ἔχων
RP: ἐκ χρόνων ἱκανῶν, καὶ ⬪ NA/UBS: καὶ χρόνῳ ἱκανῷ
RP: ἱμάτιον οὐκ ἐνεδιδύσκετο ⬪ NA/UBS: οὐκ ἐνεδύσατο ἱμάτιον
2Mk 5:2Et exeunti ei de navi, statim occurrit de monumentis homo in spiritu immundo,(Mt)Lk 8:27Et cum egressus esset ad terram, occurrit illi vir quidam, qui habebat dæmonium jam temporibus multis, et vestimento non induebatur, neque in domo manebat, sed in monumentis.
3Mk 5:3ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν· καὶ { οὔτε ἁλύσεσιν ⬪ οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι } οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι,
———
RP: οὔτε ἁλύσεσιν ⬪ NA/UBS: οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι
(Mt)(Lk)
3Mk 5:3qui domicilium habebat in monumentis, et neque catenis jam quisquam poterat eum ligare :(Mt)(Lk)
4Mk 5:4διὰ τὸ αὐτὸν πολλάκις πέδαις καὶ ἁλύσεσιν δεδέσθαι, καὶ διεσπᾶσθαι ὑπ’ αὐτοῦ τὰς ἁλύσεις, καὶ τὰς πέδας συντετρίφθαι· καὶ οὐδεὶς { αὐτὸν ἴσχυεν ⬪ ἴσχυεν αὐτὸν } δαμάσαι·
———
RP: αὐτὸν ἴσχυεν ⬪ NA/UBS: ἴσχυεν αὐτὸν
(Mt)(Lk)
4Mk 5:4quoniam sæpe compedibus et catenis vinctus, dirupisset catenas, et compedes comminuisset, et nemo poterat eum domare :(Mt)(Lk)
5Mk 5:5καὶ διὰ παντός, νυκτὸς καὶ ἡμέρας, ἐν τοῖς { ὄρεσιν καὶ ⬪ μνήμασιν καὶ } ἐν τοῖς { μνήμασιν ἦν ⬪ ὄρεσιν ἦν } κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.
———
RP: ὄρεσιν καὶ ⬪ NA/UBS: μνήμασιν καὶ
RP: μνήμασιν ἦν ⬪ NA/UBS: ὄρεσιν ἦν
(Mt)(Lk)
5Mk 5:5et semper die ac nocte in monumentis, et in montibus erat, clamans, et concidens se lapidibus.(Mt)(Lk)




What Have You to Do With Me?
6Mk 5:6{ Ἰδὼν δὲ ⬪ Καὶ ἰδὼν } τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν, ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ,
———
RP: Ἰδὼν δὲ ⬪ NA/UBS: Καὶ ἰδὼν
Mt 8:29καὶ ἰδού, ἔκραξαν λέγοντες, Τί ἡμῖν καὶ σοί, { Ἰησοῦ ⬪ - } υἱὲ τοῦ θεοῦ; Ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς;
———
RP: Ἰησοῦ ⬪ NA/UBS: —
Lk 8:28Ἰδὼν δὲ τὸν Ἰησοῦν, { καὶ ἀνακράξας ⬪ ἀνακράξας }, προσέπεσεν αὐτῷ, καὶ φωνῇ μεγάλῃ εἶπεν, Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ, υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; Δέομαί σου, μή με βασανίσῃς.
———
RP: καὶ ἀνακράξας ⬪ NA/UBS: ἀνακράξας
6Mk 5:6Videns autem Jesum a longe, cucurrit, et adoravit eum :Mt 8:29Et ecce clamaverunt, dicentes : Quid nobis et tibi, Jesu fili Dei ? Venisti huc ante tempus torquere nos ?Lk 8:28Is, ut vidit Jesum, procidit ante illum : et exclamans voce magna, dixit : Quid mihi et tibi est, Jesu Fili Dei Altissimi ? obsecro te, ne me torqueas.
7Mk 5:7καὶ κράξας φωνῇ μεγάλῃ { εἶπεν ⬪ λέγει }, Τί ἐμοὶ καὶ σοί, Ἰησοῦ, υἱὲ τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου; Ὁρκίζω σε τὸν θεόν, μή με βασανίσῃς.
———
RP: εἶπεν ⬪ NA/UBS: λέγει
(Mt)(Lk)
7Mk 5:7et clamans voce magna dixit : Quid mihi et tibi, Jesu Fili Dei altissimi ? adjuro te per Deum, ne me torqueas.(Mt)(Lk)




Legion
8Mk 5:8Ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ, Ἔξελθε, τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον, ἐκ τοῦ ἀνθρώπου.(Mt)Lk 8:29Παρήγγειλεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου· πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτόν, καὶ { ἐδεσμεῖτο ⬪ ἐδεσμεύετο } ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος, καὶ διαρρήσσων τὰ δεσμὰ ἠλαύνετο ὑπὸ τοῦ { δαίμονος ⬪ δαιμονίου } εἰς τὰς ἐρήμους.
———
RP: ἐδεσμεῖτο ⬪ NA/UBS: ἐδεσμεύετο
RP: δαίμονος ⬪ NA/UBS: δαιμονίου
8Mk 5:8Dicebat enim illi : Exi spiritus immunde ab homine.(Mt)Lk 8:29Præcipiebat enim spiritui immundo ut exiret ab homine. Multis enim temporibus arripiebat illum, et vinciebatur catenis, et compedibus custoditus. Et ruptis vinculis agebatur a dæmonio in deserta.
9Mk 5:9Καὶ ἐπηρώτα αὐτόν, Τί { σοι ὄνομα ⬪ ὄνομά σοι }; Καὶ { ἀπεκρίθη, λέγων ⬪ λέγει αὐτῷ }, { Λεγεὼν ⬪ λεγιὼν } ὄνομά μοι, ὅτι πολλοί ἐσμεν.
———
RP: σοι ὄνομα ⬪ NA/UBS: ὄνομά σοι
RP: ἀπεκρίθη, λέγων ⬪ NA/UBS: λέγει αὐτῷ
RP: Λεγεὼν ⬪ NA/UBS: Λεγιὼν λεγιὼν
(Mt)Lk 8:30Ἐπηρώτησεν δὲ αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, { λέγων ⬪ - }, Τί σοι { ἐστὶν ὄνομα ⬪ ὄνομά ἐστιν }; Ὁ δὲ εἶπεν, { Λεγεών ⬪ λεγιών }· ὅτι { δαιμόνια πολλὰ εἰσῆλθεν ⬪ εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ } εἰς αὐτόν.
———
RP: λέγων ⬪ NA/UBS: —
RP: ἐστὶν ὄνομα ⬪ NA/UBS: ὄνομά ἐστιν
RP: Λεγεών ⬪ NA/UBS: Λεγιών λεγιών
RP: δαιμόνια πολλὰ εἰσῆλθεν ⬪ NA/UBS: εἰσῆλθεν δαιμόνια πολλὰ
9Mk 5:9Et interrogabat eum : Quod tibi nomen est ? Et dicit ei : Legio mihi nomen est, quia multi sumus.(Mt)Lk 8:30Interrogavit autem illum Jesus, dicens : Quod tibi nomen est ? At ille dixit : Legio : quia intraverant dæmonia multa in eum.
10Mk 5:10Καὶ παρεκάλει αὐτὸν πολλά, ἵνα μὴ { αὐτοὺς ⬪ αὐτὰ } ἀποστείλῃ ἔξω τῆς χώρας.
———
RP: αὐτοὺς ⬪ NA/UBS: αὐτὰ
(Mt)Lk 8:31Καὶ { παρεκάλει ⬪ παρεκάλουν } αὐτὸν ἵνα μὴ ἐπιτάξῃ αὐτοῖς εἰς τὴν ἄβυσσον ἀπελθεῖν.
———
RP: παρεκάλει ⬪ NA/UBS: παρεκάλουν
10Mk 5:10Et deprecabatur eum multum, ne se expelleret extra regionem.(Mt)Lk 8:31Et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent.




Herd of Pigs
11Mk 5:11Ἦν δὲ ἐκεῖ πρὸς τῷ ὄρει ἀγέλη χοίρων μεγάλη βοσκομένη·Mt 8:30Ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.Lk 8:32Ἦν δὲ ἐκεῖ ἀγέλη χοίρων ἱκανῶν { βοσκομένων ⬪ βοσκομένη } ἐν τῷ ὄρει· καὶ { παρεκάλουν ⬪ παρεκάλεσαν } αὐτὸν ἵνα ἐπιτρέψῃ αὐτοῖς εἰς ἐκείνους εἰσελθεῖν. Καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς.
———
RP: βοσκομένων ⬪ NA/UBS: βοσκομένη
RP: παρεκάλουν ⬪ NA/UBS: παρεκάλεσαν
11Mk 5:11Erat autem ibi circa montem grex porcorum magnus, pascens.Mt 8:30Erat autem non longe ab illis grex multorum porcorum pascens.Lk 8:32Erat autem ibi grex porcorum multorum pascentium in monte : et rogabant eum, ut permitteret eis in illos ingredi. Et permisit illis.
12Mk 5:12καὶ παρεκάλεσαν αὐτὸν { πάντες οἱ δαίμονες ⬪ - }, λέγοντες, Πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους, ἵνα εἰς αὐτοὺς εἰσέλθωμεν.
———
RP: πάντες οἱ δαίμονες ⬪ NA/UBS: —
Mt 8:31Οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτόν, λέγοντες, Εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, { ἐπίτρεψον ἡμῖν ἀπελθεῖν ⬪ ἀπόστειλον ἡμᾶς } εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.
———
RP: ἐπίτρεψον ἡμῖν ἀπελθεῖν ⬪ NA/UBS: ἀπόστειλον ἡμᾶς
(Lk)
12Mk 5:12Et deprecabantur eum spiritus, dicentes : Mitte nos in porcos ut in eos introëamus.Mt 8:31Dæmones autem rogabant eum, dicentes : Si ejicis nos hinc, mitte nos in gregem porcorum.(Lk)
13Mk 5:13Καὶ ἐπέτρεψεν αὐτοῖς { εὐθέως ὁ Ἰησοῦς ⬪ - }. Καὶ ἐξελθόντα τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους· καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· { ἦσαν δὲ ⬪ - } ὡς δισχίλιοι· καὶ ἐπνίγοντο ἐν τῇ θαλάσσῃ.
———
RP: εὐθέως ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
RP: ἦσαν δὲ ⬪ NA/UBS: —
Mt 8:32Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Ὑπάγετε. Οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς { τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων ⬪ τοὺς χοίρους }· καὶ ἰδού, ὥρμησεν πᾶσα ἡ ἀγέλη { τῶν χοίρων κατὰ ⬪ κατὰ } τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν.
———
RP: τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων ⬪ NA/UBS: τοὺς χοίρους
RP: τῶν χοίρων κατὰ ⬪ NA/UBS: κατὰ
Lk 8:33Ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους· καὶ ὥρμησεν ἡ ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην, καὶ ἀπεπνίγη.
13Mk 5:13Et concessit eis statim Jesus. Et exeuntes spiritus immundi introierunt in porcos : et magno impetu grex præcipitatus est in mare ad duo millia, et suffocati sunt in mari.Mt 8:32Et ait illis : Ite. At illi exeuntes abierunt in porcos, et ecce impetu abiit totus grex per præceps in mare : et mortui sunt in aquis.Lk 8:33Exierunt ergo dæmonia ab homine, et intraverunt in porcos : et impetu abiit grex per præceps in stagnum, et suffocatus est.




Begging Him to Leave
14Mk 5:14{ Οἱ δὲ ⬪ Καὶ οἱ } βόσκοντες { τοὺς χοίρους ⬪ αὐτοὺς } ἔφυγον, καὶ { ἀνήγγειλαν ⬪ ἀπήγγειλαν } εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς. Καὶ { ἐξῆλθον ⬪ ἦλθον } ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονός·
———
RP: Οἱ δὲ ⬪ NA/UBS: Καὶ οἱ
RP: τοὺς χοίρους ⬪ NA/UBS: αὐτοὺς
RP: ἀνήγγειλαν ⬪ NA/UBS: ἀπήγγειλαν
RP: ἐξῆλθον ⬪ NA/UBS: ἦλθον
Mt 8:33Οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα, καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων.Lk 8:34Ἰδόντες δὲ οἱ βόσκοντες τὸ { γεγενημένον ⬪ γεγονὸς } ἔφυγον, καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς.
———
RP: γεγενημένον ⬪ NA/UBS: γεγονὸς
14Mk 5:14Qui autem pascebant eos, fugerunt, et nuntiaverunt in civitatem et in agros. Et egressi sunt videre quid esset factum :Mt 8:33Pastores autem fugerunt : et venientes in civitatem, nuntiaverunt omnia, et de eis qui dæmonia habuerant.Lk 8:34Quod ut viderunt factum qui pascebant, fugerunt, et nuntiaverunt in civitatem et in villas.
15Mk 5:15καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον { καθήμενον καὶ ἱματισμένον ⬪ καθήμενον ἱματισμένον } καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν { Λεγεῶνα ⬪ λεγιῶνα }· καὶ ἐφοβήθησαν.
———
RP: καθήμενον καὶ ἱματισμένον ⬪ NA/UBS: καθήμενον ἱματισμένον
RP: Λεγεῶνα ⬪ NA/UBS: Λεγιῶνα λεγιῶνα
Mt 8:34Καὶ ἰδού, πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς { συνάντησιν ⬪ ὑπάντησιν } τῷ Ἰησοῦ· καὶ ἰδόντες αὐτόν, παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
———
RP: συνάντησιν ⬪ NA/UBS: ὑπάντησιν
Lk 8:35Ἐξῆλθον δὲ ἰδεῖν τὸ γεγονός· καὶ ἦλθον πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ εὗρον καθήμενον τὸν ἄνθρωπον ἀφ’ οὗ τὰ δαιμόνια { ἐξεληλύθει ⬪ ἐξῆλθεν }, ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ· καὶ ἐφοβήθησαν.
———
RP: ἐξεληλύθει ⬪ NA/UBS: ἐξῆλθεν
15Mk 5:15et veniunt ad Jesum : et vident illum qui a dæmonio vexabatur, sedentem, vestitum, et sanæ mentis, et timuerunt.Mt 8:34Et ecce tota civitas exiit obviam Jesu : et viso eo, rogabant ut transiret a finibus eorum.Lk 8:35Exierunt autem videre quod factum est, et venerunt ad Jesum, et invenerunt hominem sedentem, a quo dæmonia exierant, vestitum ac sana mente, ad pedes ejus, et timuerunt.
16Mk 5:16{ Διηγήσαντο δὲ ⬪ Καὶ διηγήσαντο } αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐγένετο τῷ δαιμονιζομένῳ, καὶ περὶ τῶν χοίρων.
———
RP: Διηγήσαντο δὲ ⬪ NA/UBS: Καὶ διηγήσαντο
(Mt)Lk 8:36Ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς { καὶ ⬪ - } οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.
———
RP: καὶ ⬪ NA/UBS: —
16Mk 5:16Et narraverunt illis, qui viderant, qualiter factum esset ei qui dæmonium habuerat, et de porcis.(Mt)Lk 8:36Nuntiaverunt autem illis et qui viderant, quomodo sanus factus esset a legione :
17Mk 5:17Καὶ ἤρξαντο παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.(Mt)Lk 8:37Καὶ { ἠρώτησαν ⬪ ἠρώτησεν } αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν { Γαδαρηνῶν ⬪ Γερασηνῶν } ἀπελθεῖν ἀπ’ αὐτῶν, ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο· αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς { τὸ πλοῖον ⬪ πλοῖον } ὑπέστρεψεν.
———
RP: ἠρώτησαν ⬪ NA/UBS: ἠρώτησεν
RP: Γαδαρηνῶν ⬪ NA/UBS: Γερασηνῶν
RP: τὸ πλοῖον ⬪ NA/UBS: πλοῖον
17Mk 5:17Et rogare cœperunt eum ut discederet de finibus eorum.(Mt)Lk 8:37et rogaverunt illum omnis multitudo regionis Gerasenorum ut discederet ab ipsis : quia magno timore tenebantur. Ipse autem ascendens navim, reversus est.




Tell How Much the Lord Has Done For You
18Mk 5:18Καὶ { ἐμβάντος ⬪ ἐμβαίνοντος } αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον, παρεκάλει αὐτὸν ὁ δαιμονισθείς, ἵνα { ᾖ μετ’ αὐτοῦ ⬪ μετ’ αὐτοῦ ᾖ }.
———
RP: ἐμβάντος ⬪ NA/UBS: ἐμβαίνοντος
RP: ᾖ μετ’ αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: μετ’ αὐτοῦ ᾖ
(Mt)Lk 8:38{ Ἐδέετο ⬪ Ἐδεῖτο } δὲ αὐτοῦ ὁ ἀνὴρ ἀφ’ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια εἶναι σὺν αὐτῷ. Ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν { ὁ Ἰησοῦς ⬪ - } λέγων,
———
RP: Ἐδέετο ⬪ NA/UBS: Ἐδεῖτο
RP: ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
18Mk 5:18Cumque ascenderet navim, cœpit illum deprecari, qui a dæmonio vexatus fuerat, ut esset cum illo,(Mt)Lk 8:38Et rogabat illum vir, a quo dæmonia exierant, ut cum eo esset. Dimisit autem eum Jesus, dicens :
19Mk 5:19{ Ὁ δὲ Ἰησοῦς ⬪ Καὶ } οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν, ἀλλὰ λέγει αὐτῷ, Ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου πρὸς τοὺς σούς, καὶ { ἀνάγγειλον ⬪ ἀπάγγειλον } αὐτοῖς ὅσα { σοι ὁ κύριος ⬪ ὁ κύριός σοι } πεποίηκεν, καὶ ἠλέησέν σε.
———
RP: Ὁ δὲ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: Καὶ
RP: ἀνάγγειλον ⬪ NA/UBS: ἀπάγγειλον
RP: σοι ὁ κύριος ⬪ NA/UBS: ὁ κύριός σοι
(Mt)Lk 8:39Ὑπόστρεφε εἰς τὸν οἶκόν σου, καὶ διηγοῦ ὅσα { ἐποίησέν σοι ⬪ σοι ἐποίησεν } ὁ θεός. Καὶ ἀπῆλθεν, καθ’ ὅλην τὴν πόλιν κηρύσσων ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς.
———
RP: ἐποίησέν σοι ⬪ NA/UBS: σοι ἐποίησεν
19Mk 5:19et non admisit eum, sed ait illi : Vade in domum tuam ad tuos, et annuntia illis quanta tibi Dominus fecerit, et misertus sit tui.(Mt)Lk 8:39Redi in domum tuam, et narra quanta tibi fecit Deus. Et abiit per universam civitatem, prædicans quanta illi fecisset Jesus.
20Mk 5:20Καὶ ἀπῆλθεν καὶ ἤρξατο κηρύσσειν ἐν τῇ Δεκαπόλει ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· καὶ πάντες ἐθαύμαζον.(Mt)(Lk)20Mk 5:20Et abiit, et cœpit prædicare in Decapoli, quanta sibi fecisset Jesus : et omnes mirabantur.(Mt)(Lk)



Jairus' Daughter
21Mk 5:21¶Καὶ διαπεράσαντος τοῦ Ἰησοῦ { ἐν τῷ πλοίῳ ⬪ [ἐν τῷ πλοίῳ] } πάλιν εἰς τὸ πέραν, συνήχθη ὄχλος πολὺς ἐπ’ αὐτόν, καὶ ἦν παρὰ τὴν θάλασσαν.
———
RP: ἐν τῷ πλοίῳ ⬪ NA/UBS: [ἐν τῷ πλοίῳ]
(Mt)Lk 8:40¶{ Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ὑποστρέψαι ⬪ Ἐν δὲ τῷ ὑποστρέφειν } τὸν Ἰησοῦν, ἀπεδέξατο αὐτὸν ὁ ὄχλος· ἦσαν γὰρ πάντες προσδοκῶντες αὐτόν.
———
RP: Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ὑποστρέψαι ⬪ NA/UBS: Ἐν δὲ τῷ ὑποστρέφειν
21Mk 5:21Et cum transcendisset Jesus in navi rursum trans fretum, convenit turba multa ad eum, et erat circa mare.(Mt)Lk 8:40¶Factum est autem cum rediisset Jesus, excepit illum turba : erunt enim omnes exspectantes eum.
22Mk 5:22Καὶ { ἰδού ⬪ - }, ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων, ὀνόματι { Ἰάειρος ⬪ Ἰάϊρος }, καὶ ἰδὼν αὐτόν, πίπτει πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ,
———
RP: ἰδού ⬪ NA/UBS: —
RP: Ἰάειρος ⬪ NA/UBS: Ἰάϊρος
Mt 9:18¶Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς, ἰδού, ἄρχων εἷς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ, λέγων ὅτι Ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτήν, καὶ ζήσεται.Lk 8:41Καὶ ἰδού, ἦλθεν ἀνὴρ ᾧ ὄνομα { Ἰάειρος, καὶ αὐτὸς ⬪ Ἰάϊρος καὶ οὗτος } ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν, καὶ πεσὼν παρὰ τοὺς πόδας { τοῦ ⬪ [τοῦ] } Ἰησοῦ παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ·
———
RP: Ἰάειρος, καὶ αὐτὸς ⬪ NA/UBS: Ἰάϊρος καὶ οὗτος
RP: τοῦ ⬪ NA/UBS: [τοῦ]
22Mk 5:22¶Et venit quidam de archisynagogis nomine Jairus, et videns eum procidit ad pedes ejus,Mt 9:18¶Hæc illo loquente ad eos, ecce princeps unus accessit, et adorabat eum, dicens : Domine, filia mea modo defuncta est : sed veni, impone manum tuam super eam, et vivet.Lk 8:41Et ecce venit vir, cui nomen Jairus, et ipse princeps synagogæ erat : et cecidit ad pedes Jesu, rogans eum ut intraret in domum ejus,
23Mk 5:23καὶ { παρεκάλει ⬪ παρακαλεῖ } αὐτὸν πολλά, λέγων ὅτι Τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει· ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς { αὐτῇ τὰς χεῖρας, ὅπως ⬪ τὰς χεῖρας αὐτῇ ἵνα } σωθῇ καὶ { ζήσεται ⬪ ζήσῃ }.
———
RP: παρεκάλει ⬪ NA/UBS: παρακαλεῖ
RP: αὐτῇ τὰς χεῖρας, ὅπως ⬪ NA/UBS: τὰς χεῖρας αὐτῇ ἵνα
RP: ζήσεται ⬪ NA/UBS: ζήσῃ
(Mt)Lk 8:42ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα, καὶ { αὕτη ⬪ αὐτὴ } ἀπέθνῃσκεν. Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν.
———
RP: αὕτη ⬪ NA/UBS: αὐτὴ
23Mk 5:23et deprecabatur eum multum, dicens : Quoniam filia mea in extremis est, veni, impone manum super eam, ut salva sit, et vivat.(Mt)Lk 8:42quia unica filia erat ei fere annorum duodecim, et hæc moriebatur. Et contigit, dum iret, a turba comprimebatur.
24Mk 5:24Καὶ ἀπῆλθεν μετ’ αὐτοῦ· καὶ ἠκολούθει αὐτῷ ὄχλος πολύς, καὶ συνέθλιβον αὐτόν.Mt 9:19Καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθησεν αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.(Lk)24Mk 5:24Et abiit cum illo, et sequebatur eum turba multa, et comprimebant eum.Mt 9:19Et surgens Jesus, sequebatur eum, et discipuli ejus.(Lk)



Jesus Heals a Woman With a Discharge of Blood
25Mk 5:25¶Καὶ γυνή { τις ⬪ - } οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος { ἔτη δώδεκα ⬪ δώδεκα ἔτη },
———
RP: τις ⬪ NA/UBS: —
RP: ἔτη δώδεκα ⬪ NA/UBS: δώδεκα ἔτη
Mt 9:20Καὶ ἰδού, γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη, προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ.Lk 8:43¶Καὶ γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα, ἥτις { ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον ⬪ [ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον] } οὐκ ἴσχυσεν { ὑπ’ ⬪ ἀπ’ } οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
———
RP: ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον ⬪ NA/UBS: [ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον]
RP: ὑπ’ ⬪ NA/UBS: ἀπ’
25Mk 5:25Et mulier, quæ erat in profluvio sanguinis annis duodecim,Mt 9:20Et ecce mulier, quæ sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis, accessit retro, et tetigit fimbriam vestimenti ejus.Lk 8:43Et mulier quædam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim, quæ in medicos erogaverat omnem substantiam suam, nec ab ullo potuit curari :
26Mk 5:26καὶ πολλὰ παθοῦσα ὑπὸ πολλῶν ἰατρῶν, καὶ δαπανήσασα τὰ παρ’ αὐτῆς πάντα, καὶ μηδὲν ὠφεληθεῖσα, ἀλλὰ μᾶλλον εἰς τὸ χεῖρον ἐλθοῦσα,(Mt)(Lk)26Mk 5:26et fuerat multa perpessa a compluribus medicis : et erogaverat omnia sua, nec quidquam profecerat, sed magis deterius habebat :(Mt)(Lk)27Mk 5:27ἀκούσασα περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·(Mt)Lk 8:44προσελθοῦσα ὄπισθεν, ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ παραχρῆμα ἔστη ἡ ῥύσις τοῦ αἵματος αὐτῆς.27Mk 5:27cum audisset de Jesu, venit in turba retro, et tetigit vestimentum ejus :(Mt)Lk 8:44accessit retro, et tetigit fimbriam vestimenti ejus : et confestim stetit fluxus sanguinis ejus.28Mk 5:28ἔλεγεν γὰρ ὅτι { Κἂν ⬪ Ἐὰν ἅψωμαι κἂν } τῶν ἱματίων { αὐτοῦ ἅψωμαι ⬪ αὐτοῦ }, σωθήσομαι.
———
RP: Κἂν ⬪ NA/UBS: Ἐὰν ἅψωμαι κἂν
RP: αὐτοῦ ἅψωμαι ⬪ NA/UBS: αὐτοῦ
Mt 9:21Ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ, Ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι.(Lk)
28Mk 5:28dicebat enim : Quia si vel vestimentum ejus tetigero, salva ero.Mt 9:21Dicebat enim intra se : Si tetigero tantum vestimentum ejus, salva ero.(Lk)
29Mk 5:29Καὶ { εὐθέως ⬪ εὐθὺς } ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
———
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: εὐθὺς
(Mt)(Lk)
29Mk 5:29Et confestim siccatus est fons sanguinis ejus : et sensit corpore quia sanata esset a plaga.(Mt)(Lk)
30Mk 5:30Καὶ { εὐθέως ⬪ εὐθὺς } ὁ Ἰησοῦς ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν, ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ, ἔλεγεν, Τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων;
———
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: εὐθὺς
(Mt)Lk 8:45Καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς, Τίς ὁ ἁψάμενός μου; Ἀρνουμένων δὲ πάντων, εἶπεν ὁ Πέτρος { καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ⬪ - }, Ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν, { καὶ λέγεις, Τίς ὁ ἁψάμενός μου ⬪ - };
———
RP: καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: καὶ λέγεις, Τίς ὁ ἁψάμενός μου ⬪ NA/UBS: —
30Mk 5:30Et statim Jesus in semetipso cognoscens virtutem quæ exierat de illo, conversus ad turbam, aiebat : Quis tetigit vestimenta mea ?(Mt)Lk 8:45Et ait Jesus : Quis est, qui me tetigit ? Negantibus autem omnibus, dixit Petrus, et qui cum illo erant : Præceptor, turbæ te comprimunt, et affligunt, et dicis : Quis me tetigit ?
31Mk 5:31Καὶ ἔλεγον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, Βλέπεις τὸν ὄχλον συνθλίβοντά σε, καὶ λέγεις, Τίς μου ἥψατο;(Mt)(Lk)31Mk 5:31Et dicebant ei discipuli sui : Vides turbam comprimentem te, et dicis : Quis me tetigit ?(Mt)(Lk)32Mk 5:32Καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.(Mt)Lk 8:46Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν { ἐξελθοῦσαν ⬪ ἐξεληλυθυῖαν } ἀπ’ ἐμοῦ.
———
RP: ἐξελθοῦσαν ⬪ NA/UBS: ἐξεληλυθυῖαν
32Mk 5:32Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat.(Mt)Lk 8:46Et dicit Jesus : Tetigit me aliquis : nam ego novi virtutem de me exiisse.
33Mk 5:33Ἡ δὲ γυνὴ φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα, εἰδυῖα ὃ γέγονεν { ἐπ’ ⬪ - } αὐτῇ, ἦλθεν καὶ προσέπεσεν αὐτῷ, καὶ εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν.
———
RP: ἐπ’ ⬪ NA/UBS: —
(Mt)Lk 8:47Ἰδοῦσα δὲ ἡ γυνὴ ὅτι οὐκ ἔλαθεν, τρέμουσα ἦλθεν, καὶ προσπεσοῦσα αὐτῷ, δι’ ἣν αἰτίαν ἥψατο αὐτοῦ ἀπήγγειλεν { αὐτῷ ἐνώπιον ⬪ ἐνώπιον } παντὸς τοῦ λαοῦ, καὶ ὡς ἰάθη παραχρῆμα.
———
RP: αὐτῷ ἐνώπιον ⬪ NA/UBS: ἐνώπιον
33Mk 5:33Mulier vero timens et tremens, sciens quod factum esset in se, venit et procidit ante eum, et dixit ei omnem veritatem.(Mt)Lk 8:47Videns autem mulier, quia non latuit, tremens venit, et procidit ante pedes ejus : et ob quam causam tetigerit eum, indicavit coram omni populo : et quemadmodum confestim sanata sit.
34Mk 5:34Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ, { Θύγατερ ⬪ Θυγάτηρ }, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· ὕπαγε εἰς εἰρήνην, καὶ ἴσθι ὑγιὴς ἀπὸ τῆς μάστιγός σου.
———
RP: Θύγατερ ⬪ NA/UBS: Θυγάτηρ
Mt 9:22Ὁ δὲ Ἰησοῦς { ἐπιστραφεὶς ⬪ στραφεὶς } καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπεν, Θάρσει, θύγατερ· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. Καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
———
RP: ἐπιστραφεὶς ⬪ NA/UBS: στραφεὶς
Lk 8:48Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ, { Θάρσει, θύγατερ ⬪ Θυγάτηρ }, ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.
———
RP: Θάρσει, θύγατερ ⬪ NA/UBS: Θυγάτηρ
34Mk 5:34Ille autem dixit ei : Filia, fides tua te salvam fecit : vade in pace, et esto sana a plaga tua.Mt 9:22At Jesus conversus, et videns eam, dixit : Confide, filia, fides tua te salvam fecit. Et salva facta est mulier ex illa hora.Lk 8:48At ipse dixit ei : Filia, fides tua salvam te fecit : vade in pace.




Jesus Heals a Dead Girl (Jairus' Daughter [Cont'd])
35Mk 5:35¶Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἔρχονται ἀπὸ τοῦ ἀρχισυναγώγου, λέγοντες ὅτι Ἡ θυγάτηρ σου ἀπέθανεν· τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον;(Mt)Lk 8:49¶Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου, λέγων { αὐτῷ ⬪ - } ὅτι Τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· { μὴ ⬪ μηκέτι } σκύλλε τὸν διδάσκαλον.
———
RP: αὐτῷ ⬪ NA/UBS: —
RP: μὴ ⬪ NA/UBS: μηκέτι
35Mk 5:35Adhuc eo loquente, veniunt ab archisynagogo, dicentes : Quia filia tua mortua est : quid ultra vexas magistrum ?(Mt)Lk 8:49Adhuc illo loquente, venit quidam ad principem synagogæ, dicens ei : Quia mortua est filia tua, noli vexare illum.
36Mk 5:36Ὁ δὲ Ἰησοῦς { εὐθέως ἀκούσας ⬪ παρακούσας } τὸν λόγον λαλούμενον λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ, Μὴ φοβοῦ, μόνον πίστευε.
———
RP: εὐθέως ἀκούσας ⬪ NA/UBS: παρακούσας
(Mt)Lk 8:50Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας ἀπεκρίθη αὐτῷ, { λέγων ⬪ - }, Μὴ φοβοῦ. Μόνον { πίστευε ⬪ πίστευσον }, καὶ σωθήσεται.
———
RP: λέγων ⬪ NA/UBS: —
RP: πίστευε ⬪ NA/UBS: πίστευσον
36Mk 5:36Jesus autem audito verbo quod dicebatur, ait archisynagogo : Noli timere : tantummodo crede.(Mt)Lk 8:50Jesus autem, audito hoc verbo, respondit patri puellæ : Noli timere, crede tantum, et salva erit.
37Mk 5:37Καὶ οὐκ ἀφῆκεν οὐδένα { αὐτῷ ⬪ μετ’ αὐτοῦ } συνακολουθῆσαι, εἰ μὴ { Πέτρον ⬪ τὸν Πέτρον } καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν Ἰακώβου.
———
RP: αὐτῷ ⬪ NA/UBS: μετ’ αὐτοῦ
RP: Πέτρον ⬪ NA/UBS: τὸν Πέτρον
(Mt)Lk 8:51Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν οἰκίαν, οὐκ ἀφῆκεν εἰσελθεῖν { οὐδένα ⬪ τινα σὺν αὐτῷ }, εἰ μὴ Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον, καὶ τὸν πατέρα τῆς παιδὸς καὶ τὴν μητέρα.
———
RP: οὐδένα ⬪ NA/UBS: τινα σὺν αὐτῷ
37Mk 5:37Et non admisit quemquam se sequi nisi Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem Jacobi.(Mt)Lk 8:51Et cum venisset domum, non permisit intrare secum quemquam, nisi Petrum, et Jacobum, et Joannem, et patrem, et matrem puellæ.
38Mk 5:38Καὶ { ἔρχεται ⬪ ἔρχονται } εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον, { κλαίοντας ⬪ καὶ κλαίοντας } καὶ ἀλαλάζοντας πολλά.
———
RP: ἔρχεται ⬪ NA/UBS: ἔρχονται
RP: κλαίοντας ⬪ NA/UBS: καὶ κλαίοντας
Mt 9:23Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος, καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον,(Lk)
38Mk 5:38Et veniunt in domum archisynagogi, et videt tumultum, et flentes, et ejulantes multum.Mt 9:23¶Et cum venisset Jesus in domum principis, et vidisset tibicines et turbam tumultuantem, dicebat :(Lk)
39Mk 5:39Καὶ εἰσελθὼν λέγει αὐτοῖς, Τί θορυβεῖσθε καὶ κλαίετε; Τὸ παιδίον οὐκ ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει.Mt 9:24{ λέγει αὐτοῖς ⬪ ἔλεγεν }, Ἀναχωρεῖτε· οὐ γὰρ ἀπέθανεν τὸ κοράσιον, ἀλλὰ καθεύδει. Καὶ κατεγέλων αὐτοῦ.
———
RP: λέγει αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: ἔλεγεν
Lk 8:52Ἔκλαιον δὲ πάντες, καὶ ἐκόπτοντο αὐτήν. Ὁ δὲ εἶπεν, Μὴ κλαίετε· { οὐκ ⬪ οὐ γὰρ } ἀπέθανεν, ἀλλὰ καθεύδει.
———
RP: οὐκ ⬪ NA/UBS: οὐ γὰρ
39Mk 5:39Et ingressus, ait illis : Quid turbamini, et ploratis ? puella non est mortua, sed dormit.Mt 9:24Recedite : non est enim mortua puella, sed dormit. Et deridebant eum.Lk 8:52Flebant autem omnes, et plangebant illam. At ille dixit : Nolite flere : non est mortua puella, sed dormit.
40Mk 5:40Καὶ κατεγέλων αὐτοῦ. { Ὁ ⬪ Αὐτὸς } δέ, ἐκβαλὼν πάντας, παραλαμβάνει τὸν πατέρα τοῦ παιδίου καὶ τὴν μητέρα καὶ τοὺς μετ’ αὐτοῦ, καὶ εἰσπορεύεται ὅπου ἦν τὸ παιδίον { ἀνακείμενον ⬪ - }.
———
RP: Ὁ ⬪ NA/UBS: Αὐτὸς
RP: ἀνακείμενον ⬪ NA/UBS: —
Mt 9:25Ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.Lk 8:53Καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.
40Mk 5:40Et irridebant eum. Ipse vero ejectis omnibus assumit patrem, et matrem puellæ, et qui secum erant, et ingreditur ubi puella erat jacens.Mt 9:25Et cum ejecta esset turba, intravit : et tenuit manum ejus, et surrexit puella.Lk 8:53Et deridebant eum, scientes quod mortua esset.
41Mk 5:41Καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς τοῦ παιδίου, λέγει αὐτῇ, Ταλιθά, { κοῦμι ⬪ κοῦμ }· ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Τὸ κοράσιον, σοὶ λέγω, { ἔγειραι ⬪ ἔγειρε }.
———
RP: κοῦμι ⬪ NA/UBS: κοῦμ
RP: ἔγειραι ⬪ NA/UBS: ἔγειρε
(Mt)Lk 8:54Αὐτὸς δὲ { ἐκβαλὼν ἔξω πάντας, καὶ ⬪ - } κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς, ἐφώνησεν λέγων, Ἡ παῖς { ἔγειρου ἐγείρου ⬪ ἔγειρε }.
———
RP: ἐκβαλὼν ἔξω πάντας, καὶ ⬪ NA/UBS: —
RP: ἔγειρου ἐγείρου ⬪ NA/UBS: ἔγειρε
41Mk 5:41Et tenens manum puellæ, ait illi : Talitha cumi, quod est interpretatum : Puella (tibi dico), surge.(Mt)Lk 8:54Ipse autem tenens manum ejus clamavit, dicens : Puella, surge.
42Mk 5:42Καὶ { εὐθέως ⬪ εὐθὺς } ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει, ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα· καὶ ἐξέστησαν { ἐκστάσει ⬪ [εὐθὺς] ἐκστάσει } μεγάλῃ.
———
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: εὐθὺς
RP: ἐκστάσει ⬪ NA/UBS: [εὐθὺς] ἐκστάσει
(Mt)Lk 8:55Καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα· καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν.
42Mk 5:42Et confestim surrexit puella, et ambulabat : erat autem annorum duodecim : et obstupuerunt stupore magno.(Mt)Lk 8:55Et reversus est spiritus ejus, et surrexit continuo. Et jussit illi dari manducare.
43Mk 5:43Καὶ διεστείλατο αὐτοῖς πολλὰ ἵνα μηδεὶς { γνῷ ⬪ γνοῖ } τοῦτο· καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν.
———
RP: γνῷ ⬪ NA/UBS: γνοῖ
Mt 9:26Καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.Lk 8:56Καὶ ἐξέστησαν οἱ γονεῖς αὐτῆς· ὁ δὲ παρήγγειλεν αὐτοῖς μηδενὶ εἰπεῖν τὸ γεγονός.
43Mk 5:43Et præcepit illis vehementer ut nemo id sciret : et dixit dari illi manducare.Mt 9:26Et exiit fama hæc in universam terram illam.Lk 8:56Et stupuerunt parentes ejus, quibus præcepit ne alicui dicerent quod factum erat.
« Ch 4» Ch 6

Copyright 2007-2023 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 31-Jan-2023 12:49:56 EST

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top