www.katabiblon.com

ΚΑΤΑ { ΜΑΤΘΑΙΟΝ ⬪ ΜΑΘΘΑΙΟΝ }

Matthew

      Robinson-Pierpont 2005      Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina  Mark Matthew Luke  Mark Matthew Luke



The Disciples of John
1(Mk)Mt 11:1Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ, μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.(Lk)1(Mk)Mt 11:1Et factum est, cum consummasset Jesus, præcipiens duodecim discipulis suis, transiit inde ut doceret, et prædicaret in civitatibus eorum.(Lk)2(Mk)Mt 11:2¶Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ χριστοῦ, πέμψας { δύο ⬪ διὰ } τῶν μαθητῶν αὐτοῦ,
———
RP: δύο ⬪ NA/UBS: διὰ
Lk 7:18¶Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων.
2(Mk)Mt 11:2¶Joannes autem cum audisset in vinculis opera Christi, mittens duos de discipulis suis,Lk 7:18¶Et nuntiaverunt Joanni discipuli ejus de omnibus his.
3(Mk)Mt 11:3εἶπεν αὐτῷ, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;Lk 7:19Καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης ἔπεμψεν πρὸς τὸν { Ἰησοῦν ⬪ κύριον }, λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;
———
RP: Ἰησοῦν ⬪ NA/UBS: κύριον
3(Mk)Mt 11:3ait illi : Tu es, qui venturus es, an alium exspectamus ?Lk 7:19Et convocavit duos de discipulis suis Joannes, et misit ad Jesum, dicens : Tu es qui venturus es, an alium exspectamus ?
‑‑(Mk)(Mt)Lk 7:20Παραγενόμενοι δὲ πρὸς αὐτὸν οἱ ἄνδρες { εἶπον ⬪ εἶπαν }, Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς { ἀπέσταλκεν ⬪ ἀπέστειλεν } ἡμᾶς πρός σε, λέγων, Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
RP: ἀπέσταλκεν ⬪ NA/UBS: ἀπέστειλεν
‑‑(Mk)(Mt)Lk 7:20Cum autem venissent ad eum viri, dixerunt : Joannes Baptista misit nos ad te dicens : Tu es qui venturus es, an alium exspectamus ?
‑‑(Mk)(Mt)Lk 7:21Ἐν { αὐτῇ δὲ ⬪ ἐκείνῃ } τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο { τὸ ⬪ - } βλέπειν.
———
RP: αὐτῇ δὲ ⬪ NA/UBS: ἐκείνῃ
RP: τὸ ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 7:21(In ipsa autem hora multos curavit a languoribus, et plagis, et spiritibus malis, et cæcis multis donavit visum.)
4(Mk)Mt 11:4Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·Lk 7:22Καὶ ἀποκριθεὶς { ὁ Ἰησοῦς ⬪ - } εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε καὶ ἠκούσατε· { ὅτι ⬪ - } τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, { κωφοὶ ⬪ καὶ κωφοὶ } ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
———
RP: ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
RP: ὅτι ⬪ NA/UBS: —
RP: κωφοὶ ⬪ NA/UBS: καὶ κωφοὶ
4(Mk)Mt 11:4Et respondens Jesus ait illis : Euntes renuntiate Joanni quæ audistis, et vidistis.Lk 7:22Et respondens, dixit illis : Euntes renuntiate Joanni quæ audistis et vidistis : quia cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur :
5(Mk)Mt 11:5τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, { νεκροὶ ⬪ καὶ νεκροὶ } ἐγείρονται, καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
———
RP: νεκροὶ ⬪ NA/UBS: καὶ νεκροὶ
(Lk)
5(Mk)Mt 11:5Cæci vident, claudi ambulant, leprosi mundantur, surdi audiunt, mortui resurgunt, pauperes evangelizantur :(Lk)
6(Mk)Mt 11:6καὶ μακάριός ἐστιν, ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.Lk 7:23καὶ μακάριός ἐστιν, ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.6(Mk)Mt 11:6et beatus est, qui non fuerit scandalizatus in me.Lk 7:23et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me.7(Mk)Mt 11:7Τούτων δὲ πορευομένων, ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ Ἰωάννου, Τί { ἐξήλθετε ⬪ ἐξήλθατε } εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; Κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον;
———
RP: ἐξήλθετε ⬪ NA/UBS: ἐξήλθατε
Lk 7:24¶Ἀπελθόντων δὲ τῶν ἀγγέλων Ἰωάννου, ἤρξατο λέγειν { τοῖς ὄχλοις ⬪ πρὸς τοὺς ὄχλους } περὶ Ἰωάννου, Τί { ἐξεληλύθατε ⬪ ἐξήλθατε } εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; Κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον;
———
RP: τοῖς ὄχλοις ⬪ NA/UBS: πρὸς τοὺς ὄχλους
RP: ἐξεληλύθατε ⬪ NA/UBS: ἐξήλθατε
7(Mk)Mt 11:7¶Illis autem abeuntibus, cœpit Jesus dicere ad turbas de Joanne : Quid existis in desertum videre ? arundinem vento agitatam ?Lk 7:24¶Et cum discessissent nuntii Joannis, cœpit de Joanne dicere ad turbas : Quid existis in desertum videre ? arundinem vento agitatam ?
8(Mk)Mt 11:8Ἀλλὰ τί { ἐξήλθετε ⬪ ἐξήλθατε } ἰδεῖν; Ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς { ἱματίοις ⬪ - } ἠμφιεσμένον; Ἰδού, οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν { βασιλείων ⬪ βασιλέων } εἰσίν.
———
RP: ἐξήλθετε ⬪ NA/UBS: ἐξήλθατε
RP: ἱματίοις ⬪ NA/UBS: —
RP: βασιλείων ⬪ NA/UBS: βασιλέων
Lk 7:25Ἀλλὰ τί { ἐξεληλύθατε ⬪ ἐξήλθατε } ἰδεῖν; Ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; Ἰδού, οἱ ἐν ἱματισμῷ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις εἰσίν.
———
RP: ἐξεληλύθατε ⬪ NA/UBS: ἐξήλθατε
8(Mk)Mt 11:8Sed quid existis videre ? hominem mollibus vestitum ? Ecce qui mollibus vestiuntur, in domibus regum sunt.Lk 7:25Sed quid existis videre ? hominem mollibus vestibus indutum ? Ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis, in domibus regum sunt.
9(Mk)Mt 11:9Ἀλλὰ τί { ἐξήλθετε ⬪ ἐξήλθατε } ἰδεῖν; Προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου·
———
RP: ἐξήλθετε ⬪ NA/UBS: ἐξήλθατε
Lk 7:26Ἀλλὰ τί { ἐξεληλύθατε ⬪ ἐξήλθατε } ἰδεῖν; Προφήτην; Ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
———
RP: ἐξεληλύθατε ⬪ NA/UBS: ἐξήλθατε
9(Mk)Mt 11:9Sed quid existis videre ? prophetam ? Etiam dico vobis, et plus quam prophetam.Lk 7:26Sed quid existis videre ? prophetam ? Utique dico vobis, et plus quam prophetam :
10(Mk)Mt 11:10οὗτος { γάρ ⬪ - } ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται, Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
———
RP: γάρ ⬪ NA/UBS: —
Lk 7:27Οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται, Ἰδού, { ἐγὼ ⬪ - } ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
———
RP: ἐγὼ ⬪ NA/UBS: —
10(Mk)Mt 11:10Hic est enim de quo scriptum est : Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.Lk 7:27hic est, de quo scriptum est : Ecce mitto angelum meum ante faciem tuam, qui præparabit viam tuam ante te.
11(Mk)Mt 11:11Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ. Ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν.Lk 7:28Λέγω { γὰρ ⬪ - } ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν { προφήτης Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ⬪ Ἰωάννου } οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
———
RP: γὰρ ⬪ NA/UBS: —
RP: προφήτης Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ⬪ NA/UBS: Ἰωάννου
11(Mk)Mt 11:11Amen dico vobis, non surrexit inter natos mulierum major Joanne Baptista : qui autem minor est in regno cælorum, major est illo.Lk 7:28Dico enim vobis : major inter natos mulierum propheta Joanne Baptista nemo est : qui autem minor est in regno Dei, major est illo.




The Law and the Prophets Were Until John
12(Mk)Mt 11:12Ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν.Lk 16:16Ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται { ἕως ⬪ μέχρι } Ἰωάννου· ἀπὸ τότε ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ εὐαγγελίζεται, καὶ πᾶς εἰς αὐτὴν βιάζεται.
———
RP: ἕως ⬪ NA/UBS: μέχρι
12(Mk)Mt 11:12A diebus autem Joannis Baptistæ usque nunc, regnum cælorum vim patitur, et violenti rapiunt illud.Lk 16:16Lex et prophetæ usque ad Joannem : ex eo regnum Dei evangelizatur, et omnis in illud vim facit.
13(Mk)Mt 11:13Πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου { προεφήτευσαν ⬪ ἐπροφήτευσαν }·
———
RP: προεφήτευσαν ⬪ NA/UBS: ἐπροφήτευσαν
(Lk)
13(Mk)Mt 11:13Omnes enim prophetæ et lex usque ad Joannem prophetaverunt :(Lk)




Elijah
14(Mk)Mt 11:14καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι.(Lk)14(Mk)Mt 11:14et si vultis recipere, ipse est Elias, qui venturus est.(Lk)15(Mk)Mt 11:15Ὁ ἔχων ὦτα { ἀκούειν ⬪ - } ἀκουέτω.
———
RP: ἀκούειν ⬪ NA/UBS: —
(Lk)
15(Mk)Mt 11:15Qui habet aures audiendi, audiat.(Lk)
‑‑(Mk)(Mt)(Mt 13:9)(Lk)‑‑(Mk)(Mt)(Mt 13:9)(Lk)‑‑(Mk)(Mt)Lk 7:29Καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεόν, βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου·‑‑(Mk)(Mt)Lk 7:29¶Et omnis populus audiens et publicani, justificaverunt Deum, baptizati baptismo Joannis.‑‑(Mk)(Mt)Lk 7:30οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.‑‑(Mk)(Mt)Lk 7:30Pharisæi autem et legisperiti consilium Dei spreverunt in semetipsos, non baptizati ab eo.



Like Little Children Taunting
16(Mk)Mt 11:16Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; Ὁμοία ἐστὶν παιδίοις { ἐν ἀγοραῖς καθημένοις, καὶ προσφωνοῦσιν τοῖς ἑταίροις αὐτῶν ⬪ καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις },
———
RP: ἐν ἀγοραῖς καθημένοις, καὶ προσφωνοῦσιν τοῖς ἑταίροις αὐτῶν ⬪ NA/UBS: καθημένοις ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑτέροις
Lk 7:31Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι;
16(Mk)Mt 11:16¶Cui autem similem æstimabo generationem istam ? Similis est pueris sedentibus in foro : qui clamantes coæqualibusLk 7:31Ait autem Dominus : Cui ergo similes dicam homines generationis hujus ? et cui similes sunt ?
17(Mk)Mt 11:17{ καὶ λέγουσιν ⬪ λέγουσιν }, Ηὐλήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· { ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν ⬪ ἐθρηνήσαμεν }, καὶ οὐκ ἐκόψασθε.
———
RP: καὶ λέγουσιν ⬪ NA/UBS: λέγουσιν
RP: ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν ⬪ NA/UBS: ἐθρηνήσαμεν
Lk 7:32Ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις, καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, { καὶ λέγουσιν ⬪ ἃ λέγει }, Ηὐλήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· { ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν ⬪ ἐθρηνήσαμεν }, καὶ οὐκ ἐκλαύσατε.
———
RP: καὶ λέγουσιν ⬪ NA/UBS: ἃ λέγει
RP: ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν ⬪ NA/UBS: ἐθρηνήσαμεν
17(Mk)Mt 11:17dicunt : Cecinimus vobis, et non saltastis : lamentavimus, et non planxistis.Lk 7:32Similes sunt pueris sedentibus in foro, et loquentibus ad invicem, et dicentibus : Cantavimus vobis tibiis, et non saltastis : lamentavimus, et non plorastis.
18(Mk)Mt 11:18Ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν, Δαιμόνιον ἔχει.Lk 7:33Ἐλήλυθεν γὰρ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς { μήτε ἄρτον ἐσθίων ⬪ μὴ ἐσθίων ἄρτον } μήτε { οἶνον πίνων ⬪ πίνων οἶνον }, καὶ λέγετε, Δαιμόνιον ἔχει·
———
RP: μήτε ἄρτον ἐσθίων ⬪ NA/UBS: μὴ ἐσθίων ἄρτον
RP: οἶνον πίνων ⬪ NA/UBS: πίνων οἶνον
18(Mk)Mt 11:18Venit enim Joannes neque manducans, neque bibens, et dicunt : Dæmonium habet.Lk 7:33Venit enim Joannes Baptista, neque manducans panem, neque bibens vinum, et dicitis : Dæmonium habet.
19(Mk)Mt 11:19Ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν, Ἰδού, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. Καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν { τέκνων ⬪ ἔργων } αὐτῆς.
———
RP: τέκνων ⬪ NA/UBS: ἔργων
Lk 7:34ἐλήλυθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγετε, Ἰδού, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν.
19(Mk)Mt 11:19Venit Filius hominis manducans, et bibens, et dicunt : Ecce homo vorax, et potator vini, publicanorum et peccatorum amicus. Et justificata est sapientia a filiis suis.Lk 7:34Venit Filius hominis manducans, et bibens, et dicitis : Ecce homo devorator, et bibens vinum, amicus publicanorum et peccatorum.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 7:35Καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ { τῶν τέκνων αὐτῆς πάντων ⬪ πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς }.
———
RP: τῶν τέκνων αὐτῆς πάντων ⬪ NA/UBS: πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς
‑‑(Mk)(Mt)Lk 7:35Et justificata est sapientia ab omnibus filiis suis.




Woe to Chorazin
20(Mk)Mt 11:20¶Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν.(Lk)20(Mk)Mt 11:20¶Tunc cœpit exprobrare civitatibus, in quibus factæ sunt plurimæ virtutes ejus, quia non egissent pœnitentiam :(Lk)21(Mk)Mt 11:21Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά, ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγένοντο αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ μετενόησαν.Lk 10:13Οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι { ἐγένοντο ⬪ ἐγενήθησαν } αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ { καθήμεναι ⬪ καθήμενοι } μετενόησαν.
———
RP: ἐγένοντο ⬪ NA/UBS: ἐγενήθησαν
RP: καθήμεναι ⬪ NA/UBS: καθήμενοι
21(Mk)Mt 11:21Væ tibi Corozain, væ tibi Bethsaida : quia, si in Tyro et Sidone factæ essent virtutes quæ factæ sunt in vobis, olim in cilicio et cinere pœnitentiam egissent.Lk 10:13¶Væ tibi Corozain ! væ tibi Bethsaida ! quia si in Tyro et Sidone factæ fuissent virtutes quæ factæ sunt in vobis, olim in cilicio et cinere sedentes pœniterent.
22(Mk)Mt 11:22Πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ ὑμῖν.Lk 10:14Πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει, ἢ ὑμῖν.22(Mk)Mt 11:22Verumtamen dico vobis : Tyro et Sidoni remissius erit in die judicii, quam vobis.Lk 10:14Verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in judicio, quam vobis.23(Mk)Mt 11:23Καὶ σύ, { Καπερναούμ, ἡ ⬪ Καφαρναούμ μὴ } ἕως { τοῦ ⬪ - } οὐρανοῦ { ὑψωθεῖσα ⬪ ὑψωθήσῃ }, ἕως ᾍδου { καταβιβασθήσῃ ⬪ καταβήσῃ }· ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις { ἐγένοντο ⬪ ἐγενήθησαν } αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, { ἔμειναν ⬪ ἔμεινεν } ἂν μέχρι τῆς σήμερον.
———
RP: Καπερναούμ, ἡ ⬪ NA/UBS: Καφαρναούμ μὴ
RP: τοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: ὑψωθεῖσα ⬪ NA/UBS: ὑψωθήσῃ
RP: καταβιβασθήσῃ ⬪ NA/UBS: καταβήσῃ
RP: ἐγένοντο ⬪ NA/UBS: ἐγενήθησαν
RP: ἔμειναν ⬪ NA/UBS: ἔμεινεν
Lk 10:15Καὶ σύ, { Καπερναούμ, ἡ ⬪ Καφαρναούμ μὴ } ἕως { τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα ⬪ οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ }, ἕως { ᾍδου καταβιβασθήσῃ ⬪ τοῦ ᾍδου καταβήσῃ }.
———
RP: Καπερναούμ, ἡ ⬪ NA/UBS: Καφαρναούμ μὴ
RP: τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα ⬪ NA/UBS: οὐρανοῦ ὑψωθήσῃ
RP: ᾍδου καταβιβασθήσῃ ⬪ NA/UBS: τοῦ ᾍδου καταβήσῃ
23(Mk)Mt 11:23Et tu Capharnaum, numquid usque in cælum exaltaberis ? usque in infernum descendes, quia si in Sodomis factæ fuissent virtutes quæ factæ sunt in te, forte mansissent usque in hanc diem.Lk 10:15Et tu Capharnaum, usque ad cælum exaltata, usque ad infernum demergeris.
24(Mk)Mt 11:24Πλὴν λέγω ὑμῖν, ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἢ σοί.(Lk)24(Mk)Mt 11:24Verumtamen dico vobis, quia terræ Sodomorum remissius erit in die judicii, quam tibi.(Lk)



All Things Hidden From the Wise
25(Mk)Mt 11:25¶Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι { ἀπέκρυψας ⬪ ἔκρυψας } ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις.
———
RP: ἀπέκρυψας ⬪ NA/UBS: ἔκρυψας
Lk 10:21¶Ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἠγαλλιάσατο { τῷ πνεύματι ⬪ [ἐν] τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ } { ὁ Ἰησοῦς ⬪ - }, καὶ εἶπεν, Ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις· ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως { ἐγένετο εὐδοκία ⬪ εὐδοκία ἐγένετο } ἔμπροσθέν σου.
———
RP: τῷ πνεύματι ⬪ NA/UBS: [ἐν] τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ
RP: ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
RP: ἐγένετο εὐδοκία ⬪ NA/UBS: εὐδοκία ἐγένετο
25(Mk)Mt 11:25¶In illo tempore respondens Jesus dixit : Confiteor tibi, Pater, Domine cæli et terræ, quia abscondisti hæc a sapientibus, et prudentibus, et revelasti ea parvulis.Lk 10:21¶In ipsa hora exsultavit Spiritu Sancto, et dixit : Confiteor tibi Pater, Domine cæli et terræ, quod abscondisti hæc a sapientibus et prudentibus, et revelasti ea parvulis. Etiam Pater : quoniam sic placuit ante te.
26(Mk)Mt 11:26Ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως { ἐγένετο εὐδοκία ⬪ εὐδοκία ἐγένετο } ἔμπροσθέν σου.
———
RP: ἐγένετο εὐδοκία ⬪ NA/UBS: εὐδοκία ἐγένετο
(Lk)
26(Mk)Mt 11:26Ita Pater : quoniam sic fuit placitum ante te.(Lk)
27(Mk)Mt 11:27Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου· καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱόν, εἰ μὴ ὁ πατήρ· οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει, εἰ μὴ ὁ υἱός, καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.Lk 10:22{ Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶπεν ⬪ - }, Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου· καὶ οὐδεὶς γινώσκει τίς ἐστιν ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ, καὶ τίς ἐστιν ὁ πατήρ, εἰ μὴ ὁ υἱός, καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.
———
RP: Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς εἶπεν ⬪ NA/UBS: —
27(Mk)Mt 11:27Omnia mihi tradita sunt a Patre meo. Et nemo novit Filium, nisi Pater : neque Patrem quis novit, nisi Filius, et cui voluerit Filius revelare.Lk 10:22Omnia mihi tradita sunt a Patre meo. Et nemo scit quis sit Filius, nisi Pater : et quis sit Pater, nisi Filius, et cui voluerit Filius revelare.




My Yoke is Easy
28(Mk)Mt 11:28Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.(Lk)28(Mk)Mt 11:28Venite ad me omnes qui laboratis, et onerati estis, et ego reficiam vos.(Lk)29(Mk)Mt 11:29Ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι { πρᾷός ⬪ πραΰς } εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ· καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν.
———
RP: πρᾷός ⬪ NA/UBS: πραΰς
(Lk)
29(Mk)Mt 11:29Tollite jugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humilis corde : et invenietis requiem animabus vestris.(Lk)
30(Mk)Mt 11:30Ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστός, καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.(Lk)30(Mk)Mt 11:30Jugum enim meum suave est, et onus meum leve.(Lk)
« Ch 10» Ch 12

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 18-Jul-2024 14:16:02 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top