www.katabiblon.com

ΚΑΤΑ { ΜΑΤΘΑΙΟΝ ⬪ ΜΑΘΘΑΙΟΝ }

Matthew

      Robinson-Pierpont 2005      Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina  Mark Matthew Luke  Mark Matthew Luke



The Transfiguration
1Mk 9:2¶Καὶ { μεθ’ ⬪ μετὰ } ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ { Ἰωάννην ⬪ τὸν Ἰωάννην }, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν μόνους· καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν·
———
RP: μεθ’ ⬪ NA/UBS: μετὰ
RP: Ἰωάννην ⬪ NA/UBS: τὸν Ἰωάννην
Mt 17:1Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν.Lk 9:28¶Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτώ, { καὶ παραλαβὼν ⬪ [καὶ] παραλαβὼν } Πέτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον, ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
———
RP: καὶ παραλαβὼν ⬪ NA/UBS: [καὶ] παραλαβὼν
1Mk 9:2Et vestimenta ejus facta sunt splendentia, et candida nimis velut nix, qualia fullo non potest super terram candida facere.Mt 17:1Et post dies sex assumit Jesus Petrum, et Jacobum, et Joannem fratrem ejus, et ducit illos in montem excelsum seorsum :Lk 9:28¶Factum est autem post hæc verba fere dies octo, et assumpsit Petrum, et Jacobum, et Joannem, et ascendit in montem ut oraret.
2Mk 9:3καὶ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ { ἐγένοντο ⬪ ἐγένετο } στίλβοντα, λευκὰ λίαν { ὡς χιών ⬪ - }, οἷα γναφεὺς ἐπὶ τῆς γῆς οὐ δύναται { λευκᾶναι ⬪ οὕτως λευκᾶναι }.
———
RP: ἐγένοντο ⬪ NA/UBS: ἐγένετο
RP: ὡς χιών ⬪ NA/UBS: —
RP: λευκᾶναι ⬪ NA/UBS: οὕτως λευκᾶναι
Mt 17:2Καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ { ἐγένοντο ⬪ ἐγένετο } λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
———
RP: ἐγένοντο ⬪ NA/UBS: ἐγένετο
Lk 9:29Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτόν, τὸ εἶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον, καὶ ὁ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.
2Mk 9:3Et apparuit illis Elias cum Moyse : et erant loquentes cum Jesu.Mt 17:2et transfiguratus est ante eos. Et resplenduit facies ejus sicut sol : vestimenta autem ejus facta sunt alba sicut nix.Lk 9:29Et facta est, dum oraret, species vultus ejus altera : et vestitus ejus albus et refulgens.
3Mk 9:4Καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν { Μωσῇ ⬪ Μωϋσεῖ }, καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ.
———
RP: Μωσῇ ⬪ NA/UBS: Μωϋσεῖ
Mt 17:3Καὶ ἰδού, { ὤφθησαν ⬪ ὤφθη } αὐτοῖς { Μωσῆς ⬪ Μωϋσῆς } καὶ Ἠλίας, { μετ’ αὐτοῦ συλλαλοῦντες ⬪ συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ }.
———
RP: ὤφθησαν ⬪ NA/UBS: ὤφθη
RP: Μωσῆς ⬪ NA/UBS: Μωϋσῆς
RP: μετ’ αὐτοῦ συλλαλοῦντες ⬪ NA/UBS: συλλαλοῦντες μετ’ αὐτοῦ
Lk 9:30Καὶ ἰδού, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν { Μωσῆς ⬪ Μωϋσῆς } καὶ Ἠλίας,
———
RP: Μωσῆς ⬪ NA/UBS: Μωϋσῆς
3Mk 9:4Et respondens Petrus, ait Jesu : Rabbi, bonum est nos hic esse : et faciamus tria tabernacula, tibi unum, et Moysi unum, et Eliæ unum.Mt 17:3Et ecce apparuerunt illis Moyses et Elias cum eo loquentes.Lk 9:30Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses et Elias,
‑‑(Mk)(Mt)Lk 9:31οἳ ὀφθέντες ἐν δόξῃ ἔλεγον τὴν ἔξοδον αὐτοῦ ἣν { ἔμελλεν ⬪ ἤμελλεν } πληροῦν ἐν { Ἱερουσαλήμ ⬪ Ἰερουσαλήμ }.
———
RP: ἔμελλεν ⬪ NA/UBS: ἤμελλεν
RP: Ἱερουσαλήμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλήμ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 9:31visi in majestate : et dicebant excessum ejus, quem completurus erat in Jerusalem.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 9:32Ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ.‑‑(Mk)(Mt)Lk 9:32Petrus vero, et qui cum illo erant, gravati erant somno. Et evigilantes viderunt majestatem ejus, et duos viros qui stabant cum illo.4Mk 9:5Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ, Ῥαββί, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· καὶ ποιήσωμεν { σκηνὰς τρεῖς ⬪ τρεῖς σκηνάς }, σοὶ μίαν, καὶ { Μωσῇ ⬪ Μωϋσεῖ } μίαν, καὶ Ἠλίᾳ μίαν.
———
RP: σκηνὰς τρεῖς ⬪ NA/UBS: τρεῖς σκηνάς
RP: Μωσῇ ⬪ NA/UBS: Μωϋσεῖ
Mt 17:4Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν τῷ Ἰησοῦ, κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, { ποιήσωμεν ⬪ ποιήσω } ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν, καὶ { Μωσῇ ⬪ Μωϋσεῖ } μίαν, καὶ { μίαν Ἠλίᾳ ⬪ Ἠλίᾳ μίαν }.
———
RP: ποιήσωμεν ⬪ NA/UBS: ποιήσω
RP: Μωσῇ ⬪ NA/UBS: Μωϋσεῖ
RP: μίαν Ἠλίᾳ ⬪ NA/UBS: Ἠλίᾳ μίαν
Lk 9:33Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ διαχωρίζεσθαι αὐτοὺς ἀπ’ αὐτοῦ, εἶπεν { Πέτρος ⬪ ὁ Πέτρος } πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Ἐπιστάτα, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· καὶ ποιήσωμεν σκηνὰς τρεῖς, μίαν σοί, καὶ μίαν { Μωσῇ ⬪ Μωϋσεῖ }, καὶ μίαν Ἠλίᾳ· μὴ εἰδὼς ὃ λέγει.
———
RP: Πέτρος ⬪ NA/UBS: ὁ Πέτρος
RP: Μωσῇ ⬪ NA/UBS: Μωϋσεῖ
4Mk 9:5Non enim sciebat quid diceret : erant enim timore exterriti.Mt 17:4Respondens autem Petrus, dixit ad Jesum : Domine, bonum est nos hic esse : si vis, faciamus tria tabernacula, tibi unum, Moysi unum, et Eliæ unum.Lk 9:33Et factum est cum discederent ab illo, ait Petrus ad Jesum : Præceptor, bonum est nos hic esse : et faciamus tria tabernacula, unum tibi, et unum Moysi, et unum Eliæ : nesciens quid diceret.
‑‑Mk 9:6Οὐ γὰρ ᾔδει τί { λαλήσει· ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι ⬪ ἀποκριθῇ ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο }.
———
RP: λαλήσει· ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι ⬪ NA/UBS: ἀποκριθῇ ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:6Et facta est nubes obumbrans eos : et venit vox de nube, dicens : Hic est Filius meus carissimus : audite illum.(Mt)(Lk)
5Mk 9:7Καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς· καὶ { ἦλθεν ⬪ ἐγένετο } φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· { αὐτοῦ ἀκούετε ⬪ ἀκούετε αὐτοῦ }.
———
RP: ἦλθεν ⬪ NA/UBS: ἐγένετο
RP: αὐτοῦ ἀκούετε ⬪ NA/UBS: ἀκούετε αὐτοῦ
Mt 17:5Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος, ἰδού, νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς· καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· { αὐτοῦ ἀκούετε ⬪ ἀκούετε αὐτοῦ }.
———
RP: αὐτοῦ ἀκούετε ⬪ NA/UBS: ἀκούετε αὐτοῦ
Lk 9:34Ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος, ἐγένετο νεφέλη καὶ { ἐπεσκίασεν ⬪ ἐπεσκίαζεν } αὐτούς· ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ { ἐκείνους εἰσελθεῖν ⬪ εἰσελθεῖν αὐτοὺς } εἰς τὴν νεφέλην.
———
RP: ἐπεσκίασεν ⬪ NA/UBS: ἐπεσκίαζεν
RP: ἐκείνους εἰσελθεῖν ⬪ NA/UBS: εἰσελθεῖν αὐτοὺς
5Mk 9:7Et statim circumspicientes, neminem amplius viderunt, nisi Jesum tantum secum.Mt 17:5Adhuc eo loquente, ecce nubes lucida obumbravit eos. Et ecce vox de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi bene complacui : ipsum audite.Lk 9:34Hæc autem illo loquente, facta est nubes, et obumbravit eos : et timuerunt, intrantibus illis in nubem.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 9:35Καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης, λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ { ἀγαπητός ⬪ ἐκλελεγμένος }· αὐτοῦ ἀκούετε.
———
RP: ἀγαπητός ⬪ NA/UBS: ἐκλελεγμένος
‑‑(Mk)(Mt)Lk 9:35Et vox facta est de nube, dicens : Hic est Filius meus dilectus, ipsum audite.
6(Mk)Mt 17:6Καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ { ἔπεσον ⬪ ἔπεσαν } ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.
———
RP: ἔπεσον ⬪ NA/UBS: ἔπεσαν
(Lk)
6(Mk)Mt 17:6Et audientes discipuli ceciderunt in faciem suam, et timuerunt valde.(Lk)
7(Mk)Mt 17:7Καὶ { προσελθὼν ⬪ προσῆλθεν } ὁ Ἰησοῦς { ἥψατο αὐτῶν καὶ ⬪ καὶ ἁψάμενος αὐτῶν } εἶπεν, Ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
———
RP: προσελθὼν ⬪ NA/UBS: προσῆλθεν
RP: ἥψατο αὐτῶν καὶ ⬪ NA/UBS: καὶ ἁψάμενος αὐτῶν
(Lk)
7(Mk)Mt 17:7Et accessit Jesus, et tetigit eos : dixitque eis : Surgite, et nolite timere.(Lk)
8Mk 9:8Καὶ ἐξάπινα περιβλεψάμενοι, οὐκέτι οὐδένα εἶδον, ἀλλὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον μεθ’ ἑαυτῶν.Mt 17:8Ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν, οὐδένα εἶδον, εἰ μὴ { τὸν ⬪ αὐτὸν } Ἰησοῦν μόνον.
———
RP: τὸν ⬪ NA/UBS: αὐτὸν
Lk 9:36Καὶ ἐν τῷ γενέσθαι τὴν φωνήν, εὑρέθη { ὁ ⬪ - } Ἰησοῦς μόνος. Καὶ αὐτοὶ ἐσίγησαν, καὶ οὐδενὶ ἀπήγγειλαν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις οὐδὲν ὧν { ἑωράκασιν ⬪ ἑώρακαν }.
———
RP: ὁ ⬪ NA/UBS: —
RP: ἑωράκασιν ⬪ NA/UBS: ἑώρακαν
8Mk 9:8Et descendentibus illis de monte, præcepit illis ne cuiquam quæ vidissent, narrarent : nisi cum Filius hominis a mortuis resurrexerit.Mt 17:8Levantes autem oculos suos, neminem viderunt, nisi solum Jesum.Lk 9:36Et dum fieret vox, inventus est Jesus solus. Et ipsi tacuerunt, et nemini dixerunt in illis diebus quidquam ex his quæ viderant.
9Mk 9:9¶{ Καταβαινόντων δὲ αὐτῶν ἀπὸ ⬪ Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ } τοῦ ὄρους, διεστείλατο αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ { διηγήσωνται ἃ εἶδον ⬪ ἃ εἶδον διηγήσωνται }, εἰ μὴ ὅταν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ.
———
RP: Καταβαινόντων δὲ αὐτῶν ἀπὸ ⬪ NA/UBS: Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ
RP: διηγήσωνται ἃ εἶδον ⬪ NA/UBS: ἃ εἶδον διηγήσωνται
Mt 17:9¶Καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους, ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα, ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν { ἀναστῇ ⬪ ἐγερθῇ }.
———
RP: ἀναστῇ ⬪ NA/UBS: ἐγερθῇ
(Lk)
9Mk 9:9Et verbum continuerunt apud se : conquirentes quid esset, cum a mortuis resurrexerit.Mt 17:9Et descendentibus illis de monte, præcepit eis Jesus, dicens : Nemini dixeritis visionem, donec Filius hominis a mortuis resurgat.(Lk)
‑‑Mk 9:10Καὶ τὸν λόγον ἐκράτησαν πρὸς ἑαυτούς, συζητοῦντες τί ἐστιν τὸ ἐκ νεκρῶν ἀναστῆναι.(Mt)(Lk)‑‑Mk 9:10Et interrogabant eum, dicentes : Quid ergo dicunt pharisæi et scribæ, quia Eliam oportet venire primum ?(Mt)(Lk)10Mk 9:11Καὶ ἐπηρώτων αὐτόν, λέγοντες ὅτι Λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;Mt 17:10Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ { αὐτοῦ ⬪ - } λέγοντες, Τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
———
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
(Lk)
10Mk 9:11Qui respondens, ait illis : Elias cum venerit primo, restituet omnia : et quomodo scriptum est in Filium hominis, ut multa patiatur et contemnatur.Mt 17:10Et interrogaverunt eum discipuli, dicentes : Quid ergo scribæ dicunt, quod Eliam oporteat primum venire ?(Lk)
11Mk 9:12Ὁ δὲ { ἀποκριθείς, εἶπεν ⬪ ἔφη } αὐτοῖς, Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον, { ἀποκαθιστᾷ ⬪ ἀποκαθιστάνει } πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ { ἐξουδενωθῇ ⬪ ἐξουδενηθῇ }.
———
RP: ἀποκριθείς, εἶπεν ⬪ NA/UBS: ἔφη
RP: ἀποκαθιστᾷ ⬪ NA/UBS: ἀποκαθιστάνει
RP: ἐξουδενωθῇ ⬪ NA/UBS: ἐξουδενηθῇ
Mt 17:11Ὁ δὲ { Ἰησοῦς ⬪ - } ἀποκριθεὶς εἶπεν { αὐτοῖς ⬪ - }, Ἠλίας μὲν ἔρχεται { πρῶτον ⬪ - }, καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
———
RP: Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
RP: αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: —
RP: πρῶτον ⬪ NA/UBS: —
(Lk)
11Mk 9:12Sed dico vobis quia et Elias venit (et fecerunt illi quæcumque voluerunt) sicut scriptum est de eo.Mt 17:11At ille respondens, ait eis : Elias quidem venturus est, et restituet omnia.(Lk)
12Mk 9:13Ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα { ἠθέλησαν ⬪ ἤθελον }, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν.
———
RP: ἠθέλησαν ⬪ NA/UBS: ἤθελον
Mt 17:12λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθεν, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν, ἀλλὰ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν· οὕτως καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν.(Lk)
12Mk 9:13¶Et veniens ad discipulos suos, vidit turbam magnam circa eos, et scribas conquirentes cum illis.Mt 17:12Dico autem vobis, quia Elias jam venit, et non cognoverunt eum, sed fecerunt in eo quæcumque voluerunt. Sic et Filius hominis passurus est ab eis.(Lk)
13(Mk)Mt 17:13Τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.(Lk)13(Mk)Mt 17:13Tunc intellexerunt discipuli, quia de Joanne Baptista dixisset eis.(Lk)



Jesus Heals a Boy With Convulsions
14Mk 9:14¶Καὶ { ἐλθὼν ⬪ ἐλθόντες } πρὸς τοὺς μαθητάς, { εἶδεν ⬪ εἶδον } ὄχλον πολὺν περὶ αὐτούς, καὶ γραμματεῖς συζητοῦντας { αὐτοῖς ⬪ πρὸς αὐτούς }.
———
RP: ἐλθὼν ⬪ NA/UBS: ἐλθόντες
RP: εἶδεν ⬪ NA/UBS: εἶδον
RP: αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: πρὸς αὐτούς
Mt 17:14¶Καὶ ἐλθόντων { αὐτῶν ⬪ - } πρὸς τὸν ὄχλον, προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
———
RP: αὐτῶν ⬪ NA/UBS: —
Lk 9:37¶Ἐγένετο δὲ { ἐν ⬪ - } τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
———
RP: ἐν ⬪ NA/UBS: —
14Mk 9:14Et confestim omnis populus videns Jesum, stupefactus est, et expaverunt, et accurrentes salutabant eum.Mt 17:14¶Et cum venisset ad turbam, accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum, dicens : Domine, miserere filio meo, quia lunaticus est, et male patitur : nam sæpe cadit in ignem, et crebro in aquam.Lk 9:37¶Factum est autem in sequenti die, descendentibus illis de monte, occurrit illis turba multa.
‑‑Mk 9:15Καὶ { εὐθέως ⬪ εὐθὺς } πᾶς ὁ ὄχλος { ἰδὼν αὐτὸν ἐξεθαμβήθη ⬪ ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν }, καὶ προστρέχοντες ἠσπάζοντο αὐτόν.
———
RP: εὐθέως ⬪ NA/UBS: εὐθὺς
RP: ἰδὼν αὐτὸν ἐξεθαμβήθη ⬪ NA/UBS: ἰδόντες αὐτὸν ἐξεθαμβήθησαν
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:15Et interrogavit eos : Quid inter vos conquiritis ?(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:16Καὶ ἐπηρώτησεν { τοῦς τοὺς γραμματεῖς ⬪ αὐτούς }, Τί συζητεῖτε πρὸς αὐτούς;
———
RP: τοῦς τοὺς γραμματεῖς ⬪ NA/UBS: αὐτούς
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:16Et respondens unus de turba, dixit : Magister, attuli filium meum ad te habentem spiritum mutum :(Mt)(Lk)
15Mk 9:17Καὶ { ἀποκριθεὶς ⬪ ἀπεκρίθη αὐτῷ } εἷς ἐκ τοῦ ὄχλου { εἶπεν ⬪ - }, Διδάσκαλε, ἤνεγκα τὸν υἱόν μου πρός σε, ἔχοντα πνεῦμα ἄλαλον.
———
RP: ἀποκριθεὶς ⬪ NA/UBS: ἀπεκρίθη αὐτῷ
RP: εἶπεν ⬪ NA/UBS: —
Mt 17:15καὶ λέγων, Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ, καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.Lk 9:38Καὶ ἰδού, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου { ἀνεβόησεν ⬪ ἐβόησεν }, λέγων, Διδάσκαλε, δέομαί σου, ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής { ἐστίν μοι ⬪ μοί ἐστιν }·
———
RP: ἀνεβόησεν ⬪ NA/UBS: ἐβόησεν
RP: ἐστίν μοι ⬪ NA/UBS: μοί ἐστιν
15Mk 9:17qui ubicumque eum apprehenderit, allidit illum, et spumat, et stridet dentibus, et arescit : et dixi discipulis tuis ut ejicerent illum, et non potuerunt.Mt 17:15Et obtuli eum discipulis tuis, et non potuerunt curare eum.Lk 9:38Et ecce vir de turba exclamavit, dicens : Magister, obsecro te, respice in filium meum quia unicus est mihi :
16Mk 9:18Καὶ ὅπου { ἂν ⬪ ἐὰν } αὐτὸν καταλάβῃ, ῥήσσει αὐτόν· καὶ ἀφρίζει, καὶ τρίζει τοὺς ὀδόντας { αὐτοῦ ⬪ - }, καὶ ξηραίνεται· καὶ { εἶπον ⬪ εἶπα } τοῖς μαθηταῖς σου ἵνα αὐτὸ ἐκβάλωσιν, καὶ οὐκ ἴσχυσαν.
———
RP: ἂν ⬪ NA/UBS: ἐὰν
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπα
Mt 17:16Καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.Lk 9:39καὶ ἰδού, πνεῦμα λαμβάνει αὐτόν, καὶ ἐξαίφνης κράζει, καὶ σπαράσσει αὐτὸν μετὰ ἀφροῦ, καὶ μόγις ἀποχωρεῖ ἀπ’ αὐτοῦ, συντρῖβον αὐτόν.
16Mk 9:18Qui respondens eis, dixit : O generatio incredula, quamdiu apud vos ero ? quamdiu vos patiar ? afferte illum ad me.Mt 17:16Respondens autem Jesus, ait : O generatio incredula, et perversa, quousque ero vobiscum ? usquequo patiar vos ? Afferte huc illum ad me.Lk 9:39et ecce spiritus apprehendit eum, et subito clamat, et elidit, et dissipat eum cum spuma, et vix discedit dilanians eum :
‑‑(Mk)(Mt)Lk 9:40Καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.‑‑(Mk)(Mt)Lk 9:40et rogavi discipulos tuos ut ejicerent illum, et non potuerunt.17Mk 9:19Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς { αὐτῷ ⬪ αὐτοῖς } λέγει, Ὦ γενεὰ ἄπιστος, ἕως πότε πρὸς ὑμᾶς ἔσομαι; Ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; Φέρετε αὐτὸν πρός με.
———
RP: αὐτῷ ⬪ NA/UBS: αὐτοῖς
Mt 17:17Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε { ἔσομαι μεθ’ ὑμῶν ⬪ μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι }; Ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; Φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε.
———
RP: ἔσομαι μεθ’ ὑμῶν ⬪ NA/UBS: μεθ’ ὑμῶν ἔσομαι
Lk 9:41Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς, καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; Προσάγαγε { τὸν υἱόν σου ὧδε ⬪ ὧδε τὸν υἱόν σου }.
———
RP: τὸν υἱόν σου ὧδε ⬪ NA/UBS: ὧδε τὸν υἱόν σου
17Mk 9:19Et attulerunt eum. Et cum vidisset eum, statim spiritus conturbavit illum : et elisus in terram, volutabatur spumans.Mt 17:17Et increpavit illum Jesus, et exiit ab eo dæmonium, et curatus est puer ex illa hora.Lk 9:41Respondens autem Jesus, dixit : O generatio infidelis, et perversa, usquequo ero apud vos, et patiar vos ? adduc huc filium tuum.
18Mk 9:20Καὶ ἤνεγκαν αὐτὸν πρὸς αὐτόν· καὶ ἰδὼν αὐτόν, { εὐθέως τὸ πνεῦμα ἐσπάραξεν ⬪ τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν } αὐτόν· καὶ πεσὼν ἐπὶ τῆς γῆς, ἐκυλίετο ἀφρίζων.
———
RP: εὐθέως τὸ πνεῦμα ἐσπάραξεν ⬪ NA/UBS: τὸ πνεῦμα εὐθὺς συνεσπάραξεν
Mt 17:18Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον, καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.Lk 9:42Ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ, ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα, καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.
18Mk 9:20Et interrogavit patrem ejus : Quantum temporis est ex quo ei hoc accidit ? At ille ait : Ab infantia :Mt 17:18Tunc accesserunt discipuli ad Jesum secreto, et dixerunt : Quare nos non potuimus ejicere illum ?Lk 9:42Et cum accederet, elisit illum dæmonium, et dissipavit.
‑‑Mk 9:21Καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ, Πόσος χρόνος ἐστίν, ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; Ὁ δὲ εἶπεν, { Παιδιόθεν ⬪ Ἐκ παιδιόθεν }.
———
RP: Παιδιόθεν ⬪ NA/UBS: Ἐκ παιδιόθεν
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:21et frequenter eum in ignem, et in aquas misit ut eum perderet : sed si quid potes, adjuva nos, misertus nostri.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:22Καὶ πολλάκις { αὐτὸν καὶ εἰς τὸ πῦρ ⬪ καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν } ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα, ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ’ εἴ τι { δύνασαι ⬪ δύνῃ }, βοήθησον ἡμῖν, σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς.
———
RP: αὐτὸν καὶ εἰς τὸ πῦρ ⬪ NA/UBS: καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν
RP: δύνασαι ⬪ NA/UBS: δύνῃ
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:22Jesus autem ait illi : Si potes credere, omnia possibilia sunt credenti.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:23Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Τὸ εἰ { δύνασαι πιστεῦσαι ⬪ δύνῃ }, πάντα δυνατὰ τῷ πιστεύοντι.
———
RP: δύνασαι πιστεῦσαι ⬪ NA/UBS: δύνῃ
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:23Et continuo exclamans pater pueri, cum lacrimis aiebat : Credo, Domine ; adjuva incredulitatem meam.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:24{ Καὶ εὐθέως ⬪ Εὐθὺς } κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου, { μετὰ δακρύων ⬪ - } ἔλεγεν, Πιστεύω, { κύριε ⬪ - }, βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ.
———
RP: Καὶ εὐθέως ⬪ NA/UBS: Εὐθὺς
RP: μετὰ δακρύων ⬪ NA/UBS: —
RP: κύριε ⬪ NA/UBS: —
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:24Et cum videret Jesus concurrentem turbam, comminatus est spiritui immundo, dicens illi : Surde et mute spiritus, ego præcipio tibi, exi ab eo : et amplius ne introëas in eum.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:25Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἐπισυντρέχει ὄχλος, ἐπετίμησεν τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, λέγων αὐτῷ, Τὸ { πνεῦμα τὸ ἄλαλον καὶ κωφόν ⬪ ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα }, ἐγώ { σοι ἐπιτάσσω ⬪ ἐπιτάσσω σοι }, ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ, καὶ μηκέτι εἰσέλθῃς εἰς αὐτόν.
———
RP: πνεῦμα τὸ ἄλαλον καὶ κωφόν ⬪ NA/UBS: ἄλαλον καὶ κωφὸν πνεῦμα
RP: σοι ἐπιτάσσω ⬪ NA/UBS: ἐπιτάσσω σοι
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:25Et exclamans, et multum discerpens eum, exiit ab eo, et factus est sicut mortuus, ita ut multi dicerent : Quia mortuus est.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:26Καὶ { κράξαν ⬪ κράξας }, καὶ πολλὰ { σπαράξαν αὐτόν ⬪ σπαράξας }, ἐξῆλθεν· καὶ ἐγένετο ὡσεὶ νεκρός, ὥστε { πολλοὺς ⬪ τοὺς πολλοὺς } λέγειν ὅτι ἀπέθανεν.
———
RP: κράξαν ⬪ NA/UBS: κράξας
RP: σπαράξαν αὐτόν ⬪ NA/UBS: σπαράξας
RP: πολλοὺς ⬪ NA/UBS: τοὺς πολλοὺς
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:26Jesus autem tenens manum ejus elevavit eum, et surrexit.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:27Ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας { αὐτὸν τῆς χειρός ⬪ τῆς χειρὸς αὐτοῦ }, ἤγειρεν αὐτόν· καὶ ἀνέστη.
———
RP: αὐτὸν τῆς χειρός ⬪ NA/UBS: τῆς χειρὸς αὐτοῦ
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 9:27Et cum introisset in domum, discipuli ejus secreto interrogabant eum : Quare nos non potuimus ejicere eum ?(Mt)(Lk)




Faith as a Grain of Mustard Seed / Only By Prayer and Fasting
19Mk 9:28Καὶ { εἰσελθόντα αὐτὸν ⬪ εἰσελθόντος αὐτοῦ } εἰς οἶκον, οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ { ἐπηρώτων αὐτὸν κατ’ ἰδίαν ⬪ κατ’ ἰδίαν ἐπηρώτων αὐτόν } ὅτι Ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;
———
RP: εἰσελθόντα αὐτὸν ⬪ NA/UBS: εἰσελθόντος αὐτοῦ
RP: ἐπηρώτων αὐτὸν κατ’ ἰδίαν ⬪ NA/UBS: κατ’ ἰδίαν ἐπηρώτων αὐτόν
Mt 17:19Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον, Διὰ τί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;Lk 17:5¶Καὶ { εἶπον ⬪ εἶπαν } οἱ ἀπόστολοι τῷ κυρίῳ, Πρόσθες ἡμῖν πίστιν.
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
19Mk 9:28Et dixit illis : Hoc genus in nullo potest exire, nisi in oratione et jejunio.Mt 17:19Dixit illis Jesus : Propter incredulitatem vestram. Amen quippe dico vobis, si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis monti huic : Transi hinc illuc, et transibit, et nihil impossibile erit vobis.Lk 17:5Et dixerunt apostoli Domino : Adauge nobis fidem.
20(Mk)Mt 17:20Ὁ δὲ { Ἰησοῦς εἶπεν ⬪ λέγει } αὐτοῖς, Διὰ τὴν { ἀπιστίαν ⬪ ὀλιγοπιστίαν } ὑμῶν. Ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ, { Μετάβηθι ἔντεῦθεν ἐντεῦθεν ⬪ Μετάβα ἔνθεν } ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται· καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν.
———
RP: Ἰησοῦς εἶπεν ⬪ NA/UBS: λέγει
RP: ἀπιστίαν ⬪ NA/UBS: ὀλιγοπιστίαν
RP: Μετάβηθι ἔντεῦθεν ἐντεῦθεν ⬪ NA/UBS: Μετάβα ἔνθεν
Lk 17:6Εἶπεν δὲ ὁ κύριος, Εἰ ἔχετε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐλέγετε ἂν τῇ συκαμίνῳ { ταύτῃ ⬪ [ταύτῃ] }, Ἐκριζώθητι, καὶ φυτεύθητι ἐν τῇ θαλάσσῃ· καὶ ὑπήκουσεν ἂν ὑμῖν.
———
RP: ταύτῃ ⬪ NA/UBS: [ταύτῃ]
20(Mk)Mt 17:20Hoc autem genus non ejicitur nisi per orationem et jejunium.Lk 17:6Dixit autem Dominus : Si habueritis fidem sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro : Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
21Mk 9:29Καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ { καὶ νηστείᾳ ⬪ - }.
———
RP: καὶ νηστείᾳ ⬪ NA/UBS: —
Mt 17:21{ Τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ. ⬪ - }
———
NA/UBS: —
(Lk)
21Mk 9:29Et inde profecti prætergrediebantur Galilæam : nec volebat quemquam scire.Mt 17:21¶Conversantibus autem eis in Galilæa, dixit illis Jesus : Filius hominis tradendus est in manus hominum :(Lk)




The Son of Man Will be Delivered Over to the Hands of Men
‑‑Mk 9:30¶{ Καὶ ἐκεῖθεν ⬪ Κἀκεῖθεν } ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας· Καὶ καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις { γνῷ ⬪ γνοῖ }.
———
RP: Καὶ ἐκεῖθεν ⬪ NA/UBS: Κἀκεῖθεν
RP: γνῷ ⬪ NA/UBS: γνοῖ
(Mt)Lk 9:43Ἐξεπλήσσοντο δὲ πάντες ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τοῦ θεοῦ.
¶Πάντων δὲ θαυμαζόντων ἐπὶ πᾶσιν οἷς { ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ⬪ ἐποίει }, εἶπεν πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ,
———
RP: ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: ἐποίει
‑‑Mk 9:30¶Docebat autem discipulos suos, et dicebat illis : Quoniam Filius hominis tradetur in manus hominum, et occident eum, et occisus tertia die resurget.(Mt)Lk 9:43Et increpavit Jesus spiritum immundum, et sanavit puerum, et reddidit illum patri ejus.
22Mk 9:31Ἐδίδασκεν γὰρ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς ὅτι Ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἀνθρώπων, καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν· καὶ ἀποκτανθείς, { τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⬪ μετὰ τρεῖς ἡμέρας } ἀναστήσεται.
———
RP: τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ⬪ NA/UBS: μετὰ τρεῖς ἡμέρας
Mt 17:22¶{ Ἀναστρεφομένων ⬪ Συστρεφομένων } δὲ αὐτῶν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ, εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων,
———
RP: Ἀναστρεφομένων ⬪ NA/UBS: Συστρεφομένων
Lk 9:44Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.
22Mk 9:31At illi ignorabant verbum : et timebant interrogare eum.Mt 17:22et occident eum, et tertia die resurget. Et contristati sunt vehementer.Lk 9:44¶Stupebant autem omnes in magnitudine Dei : omnibusque mirantibus in omnibus quæ faciebat, dixit ad discipulos suos : Ponite vos in cordibus vestris sermones istos : Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum.
23Mk 9:32Οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα, καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.Mt 17:23καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. Καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.Lk 9:45Οἱ δὲ ἠγνόουν τὸ ῥῆμα τοῦτο, καὶ ἦν παρακεκαλυμμένον ἀπ’ αὐτῶν, ἵνα μὴ αἴσθωνται αὐτό· καὶ ἐφοβοῦντο ἐρωτῆσαι αὐτὸν περὶ τοῦ ῥήματος τούτου.23Mk 9:32¶Et venerunt Capharnaum. Qui cum domi essent, interrogabat eos : Quid in via tractabatis ?Mt 17:23¶Et cum venissent Capharnaum, accesserunt qui didrachma accipiebant ad Petrum, et dixerunt ei : Magister vester non solvit didrachma ?Lk 9:45At illi ignorabant verbum istud, et erat velatum ante eos ut non sentirent illud : et timebant eum interrogare de hoc verbo.



Didrachma Coins
24(Mk)Mt 17:24¶Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς { Καπερναούμ ⬪ Καφαρναοὺμ }, προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ { εἶπον ⬪ εἶπαν }, Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ { τελεῖ τὰ ⬪ τελεῖ [τὰ] } δίδραχμα;
———
RP: Καπερναούμ ⬪ NA/UBS: Καφαρναοὺμ
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
RP: τελεῖ τὰ ⬪ NA/UBS: τελεῖ [τὰ]
(Lk)
24(Mk)Mt 17:24Ait : Etiam. Et cum intrasset in domum, prævenit eum Jesus, dicens : Quid tibi videtur Simon ? reges terræ a quibus accipiunt tributum vel censum ? a filiis suis, an ab alienis ?(Lk)
25(Mk)Mt 17:25Λέγει, Ναί. Καὶ { ὅτε εἰσῆλθεν ⬪ ἐλθόντα } εἰς τὴν οἰκίαν, προέφθασεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Τί σοι δοκεῖ, Σίμων; Οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη ἢ κῆνσον; Ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν, ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων;
———
RP: ὅτε εἰσῆλθεν ⬪ NA/UBS: ἐλθόντα
(Lk)
25(Mk)Mt 17:25Et ille dixit : Ab alienis. Dixit illi Jesus : Ergo liberi sunt filii.(Lk)
26(Mk)Mt 17:26{ Λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος ⬪ Εἰπόντος δέ }, Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων. Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἄρα γε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί.
———
RP: Λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος ⬪ NA/UBS: Εἰπόντος δέ
(Lk)
26(Mk)Mt 17:26Ut autem non scandalizemus eos, vade ad mare, et mitte hamum : et eum piscem, qui primus ascenderit, tolle : et aperto ore ejus, invenies staterem : illum sumens, da eis pro me et te.(Lk)
‑‑(Mk)(Mt)Ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς εἰς { τὴν ⬪ - } θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον, καὶ τὸν { ἀναβαίνοντα ⬪ ἀναβάντα } πρῶτον ἰχθὺν ἆρον· καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ, εὑρήσεις στατῆρα· ἐκεῖνον λαβὼν δὸς αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ.
———
RP: τὴν ⬪ NA/UBS: —
RP: ἀναβαίνοντα ⬪ NA/UBS: ἀναβάντα
(Lk)
‑‑(Mk)(Mt)(Lk)
« Ch 16» Ch 18

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 08:53:43 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top