www.katabiblon.com

ΚΑΤΑ { ΜΑΤΘΑΙΟΝ ⬪ ΜΑΘΘΑΙΟΝ }

Matthew

      Robinson-Pierpont 2005      Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina  Mark Matthew Luke  Mark Matthew Luke



Don't Judge
1(Mk)Mt 7:1Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·Lk 6:37Καὶ μὴ κρίνετε, καὶ οὐ μὴ { κριθῆτε ⬪ κριθῆτε. Καὶ }. Μὴ καταδικάζετε, καὶ οὐ μὴ καταδικασθῆτε· ἀπολύετε, καὶ ἀπολυθήσεσθε·
———
RP: κριθῆτε ⬪ NA/UBS: κριθῆτε. Καὶ
1(Mk)Mt 7:1Nolite judicare, ut non judicemini.Lk 6:37¶Nolite judicare, et non judicabimini : nolite condemnare, et non condemnabimini. Dimitte, et dimittemini.
2(Mk)Mt 7:2ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε, κριθήσεσθε· καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε, μετρηθήσεται ὑμῖν.Lk 6:38δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· μέτρον καλόν, πεπιεσμένον { καὶ σεσαλευμένον ⬪ σεσαλευμένον } { καὶ ὑπερεκχυνόμενον ⬪ ὑπερεκχυννόμενον } δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν. { Τῷ γὰρ αὐτῷ μέτρῳ ᾧ ⬪ ᾧ γὰρ μέτρῳ } μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.
———
RP: καὶ σεσαλευμένον ⬪ NA/UBS: σεσαλευμένον
RP: καὶ ὑπερεκχυνόμενον ⬪ NA/UBS: ὑπερεκχυννόμενον
RP: Τῷ γὰρ αὐτῷ μέτρῳ ᾧ ⬪ NA/UBS: ᾧ γὰρ μέτρῳ
2(Mk)Mt 7:2In quo enim judicio judicaveritis, judicabimini : et in qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis.Lk 6:38Date, et dabitur vobis : mensuram bonam, et confertam, et coagitatam, et supereffluentem dabunt in sinum vestrum. Eadem quippe mensura, qua mensi fueritis, remetietur vobis.




The Speck in Your Brother's Eye
3(Mk)Mt 7:3Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;Lk 6:41Τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς;3(Mk)Mt 7:3Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, et trabem in oculo tuo non vides ?Lk 6:41Quid autem vides festucam in oculo fratris tui, trabem autem, quæ in oculo tuo est, non consideras ?4(Mk)Mt 7:4Ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, Ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος { ἀπὸ ⬪ ἐκ } τοῦ ὀφθαλμοῦ σου· καὶ ἰδού, ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου;
———
RP: ἀπὸ ⬪ NA/UBS: ἐκ
Lk 6:42{ Ἢ ⬪ - } πῶς δύνασαι λέγειν τῷ ἀδελφῷ σου, Ἀδελφέ, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου, αὐτὸς τὴν ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου δοκὸν οὐ βλέπων; Ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ τότε διαβλέψεις { ἐκβαλεῖν τὸ ⬪ τὸ } κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ { ἀδελφοῦ σου ⬪ ἀδελφοῦ σου ἐκβαλεῖν }.
———
RP: Ἢ ⬪ NA/UBS: —
RP: ἐκβαλεῖν τὸ ⬪ NA/UBS: τὸ
RP: ἀδελφοῦ σου ⬪ NA/UBS: ἀδελφοῦ σου ἐκβαλεῖν
4(Mk)Mt 7:4aut quomodo dicis fratri tuo : Sine ejiciam festucam de oculo tuo, et ecce trabs est in oculo tuo ?Lk 6:42aut quomodo potes dicere fratri tuo : Frater, sine ejiciam festucam de oculo tuo : ipse in oculo tuo trabem non videns ? Hypocrita, ejice primum trabem de oculo tuo : et tunc perspicies ut educas festucam de oculo fratris tui.
5(Mk)Mt 7:5Ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον { τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου ⬪ ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου τὴν δοκόν }, καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου.
———
RP: τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου ⬪ NA/UBS: ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου τὴν δοκόν
(Lk)
5(Mk)Mt 7:5Hypocrita, ejice primum trabem de oculo tuo, et tunc videbis ejicere festucam de oculo fratris tui.(Lk)




Pearls Before Swine
6(Mk)Mt 7:6¶Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσίν· μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήποτε { καταπατήσωσιν ⬪ καταπατήσουσιν } αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν, καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς.
———
RP: καταπατήσωσιν ⬪ NA/UBS: καταπατήσουσιν
(Lk)
6(Mk)Mt 7:6Nolite dare sanctum canibus : neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi dirumpant vos.(Lk)




Ask and You Will Find
7(Mk)Mt 7:7¶Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.Lk 11:9Κἀγὼ ὑμῖν λέγω, αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε· κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν.7(Mk)Mt 7:7¶Petite, et dabitur vobis : quærite, et invenietis : pulsate, et aperietur vobis.Lk 11:9Et ego dico vobis : Petite, et dabitur vobis ; quærite, et invenietis ; pulsate, et aperietur vobis.8(Mk)Mt 7:8Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει, καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει, καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.Lk 11:10Πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει· καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει· καὶ τῷ κρούοντι { ἀνοιγήσεται ⬪ ἀνοιγ[ήσ]εται }.
———
RP: ἀνοιγήσεται ⬪ NA/UBS: ἀνοιγ[ήσ]εται
8(Mk)Mt 7:8Omnis enim qui petit, accipit : et qui quærit, invenit : et pulsanti aperietur.Lk 11:10Omnis enim qui petit, accipit : et qui quærit, invenit : et pulsanti aperietur.




Good Gifts
9(Mk)Mt 7:9Ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν { ἐὰν αἰτήσῃ ⬪ αἰτήσει } ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
———
RP: ἐὰν αἰτήσῃ ⬪ NA/UBS: αἰτήσει
Lk 11:11Τίνα δὲ { ὑμῶν ⬪ ἐξ ὑμῶν } τὸν πατέρα αἰτήσει ὁ υἱὸς { ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; ⬪ - } { Ἢ καὶ ἰχθύν, μὴ ⬪ ἰχθύν, καὶ } ἀντὶ ἰχθύος { ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ ⬪ ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει };
———
RP: ὑμῶν ⬪ NA/UBS: ἐξ ὑμῶν
RP: ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ; ⬪ NA/UBS: —
RP: Ἢ καὶ ἰχθύν, μὴ ⬪ NA/UBS: ἰχθύν, καὶ
RP: ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ ⬪ NA/UBS: ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει
9(Mk)Mt 7:9Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei ?Lk 11:11Quis autem ex vobis patrem petit panem, numquid lapidem dabit illi ? aut piscem, numquid pro pisce serpentem dabit illi ?
10(Mk)Mt 7:10{ Καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ ⬪ Ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει }, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
———
RP: Καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ ⬪ NA/UBS: Ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει
(Lk)
10(Mk)Mt 7:10aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei ?(Lk)
‑‑(Mk)(Mt)Lk 11:12Ἢ καὶ { ἐὰν αἰτήσῃ ᾠόν, μὴ ⬪ αἰτήσει ᾠόν } ἐπιδώσει αὐτῷ σκορπίον;
———
RP: ἐὰν αἰτήσῃ ᾠόν, μὴ ⬪ NA/UBS: αἰτήσει ᾠόν
‑‑(Mk)(Mt)Lk 11:12aut si petierit ovum, numquid porriget illi scorpionem ?
11(Mk)Mt 7:11Εἰ οὖν ὑμεῖς, πονηροὶ ὄντες, οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν;Lk 11:13Εἰ οὖν ὑμεῖς πονηροὶ ὑπάρχοντες οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ { ὁ ἐξ ⬪ [ὁ] ἐξ } οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν;
———
RP: ὁ ἐξ ⬪ NA/UBS: [ὁ] ἐξ
11(Mk)Mt 7:11Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris : quanto magis Pater vester, qui in cælis est, dabit bona petentibus se ?Lk 11:13Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris : quanto magis Pater vester de cælo dabit spiritum bonum petentibus se ?




Golden Rule
12(Mk)Mt 7:12Πάντα οὖν ὅσα { ἂν ⬪ ἐὰν } θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται.
———
RP: ἂν ⬪ NA/UBS: ἐὰν
Lk 6:31Καὶ καθὼς θέλετε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, { καὶ ὑμεῖς ⬪ - } ποιεῖτε αὐτοῖς ὁμοίως.
———
RP: καὶ ὑμεῖς ⬪ NA/UBS: —
12(Mk)Mt 7:12¶Omnia ergo quæcumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis. Hæc est enim lex, et prophetæ.Lk 6:31Et prout vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis similiter.




The Narrow Gate
13(Mk)Mt 7:13¶{ Εἰσέλθετε ⬪ Εἰσέλθατε } διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη, καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς·
———
RP: Εἰσέλθετε ⬪ NA/UBS: Εἰσέλθατε
Lk 13:24Ἀγωνίζεσθε εἰσελθεῖν διὰ τῆς στενῆς { πύλης ⬪ θύρας }· ὅτι πολλοί, λέγω ὑμῖν, ζητήσουσιν εἰσελθεῖν, καὶ οὐκ ἰσχύσουσιν.
———
RP: πύλης ⬪ NA/UBS: θύρας
13(Mk)Mt 7:13Intrate per angustam portam : quia lata porta, et spatiosa via est, quæ ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam.Lk 13:24Contendite intrare per angustam portam : quia multi, dico vobis, quærent intrare, et non poterunt.
14(Mk)Mt 7:14τί στενὴ ἡ πύλη, καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν.(Lk)14(Mk)Mt 7:14Quam angusta porta, et arcta via est, quæ ducit ad vitam : et pauci sunt qui inveniunt eam !(Lk)



False Prophets in Sheep's Clothing
15(Mk)Mt 7:15¶Προσέχετε { δὲ ἀπὸ ⬪ ἀπὸ } τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
———
RP: δὲ ἀπὸ ⬪ NA/UBS: ἀπὸ
(Lk)
15(Mk)Mt 7:15¶Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces :(Lk)




By Their Fruits You Will Know Them
16(Mk)Mt 7:16Ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς· μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν { σταφυλήν ⬪ σταφυλὰς }, ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα;
———
RP: σταφυλήν ⬪ NA/UBS: σταφυλὰς
(Lk)
16(Mk)Mt 7:16a fructibus eorum cognoscetis eos. Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus ?(Lk)
17(Mk)Mt 7:17Οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ· τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.(Lk)17(Mk)Mt 7:17Sic omnis arbor bona fructus bonos facit : mala autem arbor malos fructus facit.(Lk)18(Mk)Mt 7:18Οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.(Lk)18(Mk)Mt 7:18Non potest arbor bona malos fructus facere : neque arbor mala bonos fructus facere.(Lk)19(Mk)Mt 7:19Πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.(Lk)19(Mk)Mt 7:19Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.(Lk)20(Mk)Mt 7:20Ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.(Lk)20(Mk)Mt 7:20Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.(Lk)



Lord, Lord
21(Mk)Mt 7:21Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι, Κύριε, κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν· ἀλλ’ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν { οὐρανοῖς ⬪ τοῖς οὐρανοῖς }.
———
RP: οὐρανοῖς ⬪ NA/UBS: τοῖς οὐρανοῖς
Lk 6:46¶Τί δέ με καλεῖτε, Κύριε, κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
21(Mk)Mt 7:21¶Non omnis qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum cælorum : sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in cælis est, ipse intrabit in regnum cælorum.Lk 6:46Quid autem vocatis me Domine, Domine : et non facitis quæ dico ?




I Never Knew You
22(Mk)Mt 7:22Πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, Κύριε, κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι { προεφητεύσαμεν ⬪ ἐπροφητεύσαμεν }, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;
———
RP: προεφητεύσαμεν ⬪ NA/UBS: ἐπροφητεύσαμεν
(Lk)
22(Mk)Mt 7:22Multi dicent mihi in illa die : Domine, Domine, nonne in nomine tuo prophetavimus, et in nomine tuo dæmonia ejecimus, et in nomine tuo virtutes multas fecimus ?(Lk)
‑‑(Mk)(Mt)Lk 13:26τότε ἄρξεσθε λέγειν, Ἐφάγομεν ἐνώπιόν σου καὶ ἐπίομεν, καὶ ἐν ταῖς πλατείαις ἡμῶν ἐδίδαξας.‑‑(Mk)(Mt)Lk 13:26tunc incipietis dicere : Manducavimus coram te, et bibimus, et in plateis nostris docuisti.23(Mk)Mt 7:23Καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.Lk 13:27Καὶ ἐρεῖ, { Λέγω ⬪ λέγων } ὑμῖν, οὐκ οἶδα { ὑμᾶς ⬪ [ὑμᾶς] } πόθεν ἐστέ· ἀπόστητε ἀπ’ ἐμοῦ πάντες { οἱ ἐργάται τῆς ⬪ ἐργάται } ἀδικίας.
———
RP: Λέγω ⬪ NA/UBS: λέγων
RP: ὑμᾶς ⬪ NA/UBS: [ὑμᾶς]
RP: οἱ ἐργάται τῆς ⬪ NA/UBS: ἐργάται
23(Mk)Mt 7:23Et tunc confitebor illis : Quia numquam novi vos : discedite a me, qui operamini iniquitatem.Lk 13:27Et dicet vobis : Nescio vos unde sitis : discedite a me omnes operarii iniquitatis.




Houses on Rock and Sand
24(Mk)Mt 7:24Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, { ὁμοιώσω αὐτὸν ⬪ ὁμοιωθήσεται } ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν { τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ⬪ αὐτοῦ τὴν οἰκίαν } ἐπὶ τὴν πέτραν·
———
RP: ὁμοιώσω αὐτὸν ⬪ NA/UBS: ὁμοιωθήσεται
RP: τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: αὐτοῦ τὴν οἰκίαν
Lk 6:47Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
24(Mk)Mt 7:24Omnis ergo qui audit verba mea hæc, et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui ædificavit domum suam supra petram,Lk 6:47¶Omnis qui venit ad me, et audit sermones meos, et facit eos, ostendam vobis cui similis sit :
25(Mk)Mt 7:25καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι, καὶ { προσέπεσον ⬪ προσέπεσαν } τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσεν· τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.
———
RP: προσέπεσον ⬪ NA/UBS: προσέπεσαν
Lk 6:48ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι οἰκίαν, ὃς ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν, καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν· { πλημμύρας ⬪ πλημμύρης } δὲ γενομένης, { προσέρρηξεν ⬪ προσέρηξεν } ὁ ποταμὸς τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτήν· { τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν ⬪ διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν }.
———
RP: πλημμύρας ⬪ NA/UBS: πλημμύρης
RP: προσέρρηξεν ⬪ NA/UBS: προσέρηξεν
RP: τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν ⬪ NA/UBS: διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν
25(Mk)Mt 7:25et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et non cecidit : fundata enim erat super petram.Lk 6:48similis est homini ædificanti domum, qui fodit in altum, et posuit fundamentum super petram : inundatione autem facta, illisum est flumen domui illi, et non potuit eam movere : fundata enim erat super petram.
26(Mk)Mt 7:26Καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν { τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ⬪ αὐτοῦ τὴν οἰκίαν } ἐπὶ τὴν ἄμμον·
———
RP: τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: αὐτοῦ τὴν οἰκίαν
Lk 6:49Ὁ δὲ ἀκούσας καὶ μὴ ποιήσας ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομήσαντι οἰκίαν ἐπὶ τὴν γῆν χωρὶς θεμελίου· ᾗ { προσέρρηξεν ⬪ προσέρηξεν } ὁ ποταμός, καὶ { εὐθέως ἔπεσεν ⬪ εὐθὺς συνέπεσεν }, καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆγμα τῆς οἰκίας ἐκείνης μέγα.
———
RP: προσέρρηξεν ⬪ NA/UBS: προσέρηξεν
RP: εὐθέως ἔπεσεν ⬪ NA/UBS: εὐθὺς συνέπεσεν
26(Mk)Mt 7:26Et omnis qui audit verba mea hæc, et non facit ea, similis erit viro stulto, qui ædificavit domum suam super arenam :Lk 6:49Qui autem audit, et non facit, similis est homini ædificanti domum suam super terram sine fundamento : in quam illisus est fluvius, et continuo cecidit : et facta est ruina domus illius magna.
27(Mk)Mt 7:27καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι, καὶ προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔπεσεν· καὶ ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη.(Lk)27(Mk)Mt 7:27et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina illius magna.(Lk)



Jesus Teaches With Authority
‑‑Mk 1:21¶Καὶ εἰσπορεύονται εἰς { Καπερναούμ· καὶ εὐθέως ⬪ Καφαρναούμ καὶ εὐθὺς } τοῖς σάββασιν εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγήν, ἐδίδασκεν.
———
RP: Καπερναούμ· καὶ εὐθέως ⬪ NA/UBS: Καφαρναούμ καὶ εὐθὺς
(Mt)Lk 4:31¶Καὶ κατῆλθεν εἰς { Καπερναοὺμ ⬪ Καφαρναοὺμ } πόλιν τῆς Γαλιλαίας· καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν.
———
RP: Καπερναοὺμ ⬪ NA/UBS: Καφαρναοὺμ
‑‑Mk 1:21¶Et ingrediuntur Capharnaum : et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.(Mt)Lk 4:31¶Et descendit in Capharnaum civitatem Galilææ, ibique docebat illos sabbatis.
28Mk 1:22Καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ· ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.Mt 7:28¶Καὶ ἐγένετο ὅτε { συνετέλεσεν ⬪ ἐτέλεσεν } ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
———
RP: συνετέλεσεν ⬪ NA/UBS: ἐτέλεσεν
Lk 4:32Καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
28Mk 1:22Et stupebant super doctrina ejus : erat enim docens eos quasi potestatem habens, et non sicut scribæ.Mt 7:28Et factum est : cum consummasset Jesus verba hæc, admirabantur turbæ super doctrina ejus.Lk 4:32Et stupebant in doctrina ejus, quia in potestate erat sermo ipsius.
29(Mk)Mt 7:29ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ { γραμματεῖς ⬪ γραμματεῖς αὐτῶν }.
———
RP: γραμματεῖς ⬪ NA/UBS: γραμματεῖς αὐτῶν
(Lk)
29(Mk)Mt 7:29Erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicut scribæ eorum, et pharisæi.(Lk)
‑‑Mk 1:23Καὶ { ἦν ⬪ εὐθὺς ἦν } ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν ἄνθρωπος ἐν πνεύματι ἀκαθάρτῳ, καὶ ἀνέκραξεν,
———
RP: ἦν ⬪ NA/UBS: εὐθὺς ἦν
(Mt)Lk 4:33Καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ,
‑‑Mk 1:23Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo : et exclamavit,(Mt)Lk 4:33Et in synagoga erat homo habens dæmonium immundum, et exclamavit voce magna,
‑‑Mk 1:24λέγων, { Ἔα ⬪ - }, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; Ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; Οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
———
RP: Ἔα ⬪ NA/UBS: —
(Mt)Lk 4:34{ λέγων ⬪ - }, Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; Ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; Οἶδά σε τίς εἶ, ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
———
RP: λέγων ⬪ NA/UBS: —
‑‑Mk 1:24dicens : Quid nobis et tibi, Jesu Nazarene ? venisti perdere nos ? scio qui sis, Sanctus Dei.(Mt)Lk 4:34dicens : Sine, quid nobis et tibi, Jesu Nazarene ? venisti perdere nos ? scio te quis sis, Sanctus Dei.
‑‑Mk 1:25Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Φιμώθητι, καὶ ἔξελθε ἐξ αὐτοῦ.(Mt)Lk 4:35Καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, λέγων, Φιμώθητι, καὶ ἔξελθε { ἐξ ⬪ ἀπ’ } αὐτοῦ. Καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς { μέσον ⬪ τὸ μέσον } ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ, μηδὲν βλάψαν αὐτόν.
———
RP: ἐξ ⬪ NA/UBS: ἀπ’
RP: μέσον ⬪ NA/UBS: τὸ μέσον
‑‑Mk 1:25Et comminatus est ei Jesus, dicens : Obmutesce, et exi de homine.(Mt)Lk 4:35Et increpavit illum Jesus, dicens : Obmutesce, et exi ab eo. Et cum projecisset illum dæmonium in medium, exiit ab illo, nihilque illum nocuit.
‑‑Mk 1:26Καὶ σπαράξαν αὐτὸν τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον καὶ { κράξαν ⬪ φωνῆσαν } φωνῇ μεγάλῃ, ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ.
———
RP: κράξαν ⬪ NA/UBS: φωνῆσαν
(Mt)(Lk)
‑‑Mk 1:26Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna, exiit ab eo.(Mt)(Lk)
‑‑Mk 1:27Καὶ ἐθαμβήθησαν { πάντες ⬪ ἅπαντες }, ὥστε συζητεῖν πρὸς ἑαυτούς, λέγοντας, Τί ἐστιν τοῦτο; { Τίς ἡ διδαχὴ ἡ καινὴ αὕτη, ὅτι ⬪ Διδαχὴ καινὴ } κατ’ ἐξουσίαν καὶ τοῖς πνεύμασιν τοῖς ἀκαθάρτοις ἐπιτάσσει, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ;
———
RP: πάντες ⬪ NA/UBS: ἅπαντες
RP: Τίς ἡ διδαχὴ ἡ καινὴ αὕτη, ὅτι ⬪ NA/UBS: Διδαχὴ καινὴ
(Mt)Lk 4:36Καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους, λέγοντες, Τίς ὁ λόγος οὗτος, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν, καὶ ἐξέρχονται;
‑‑Mk 1:27Et mirati sunt omnes, ita ut conquirerent inter se dicentes : Quidnam est hoc ? quænam doctrina hæc nova ? quia in potestate etiam spiritibus immundis imperat, et obediunt ei.(Mt)Lk 4:36Et factus est pavor in omnibus, et colloquebantur ad invicem, dicentes : Quod est hoc verbum, quia in potestate et virtute imperat immundis spiritibus, et exeunt ?
‑‑Mk 1:28{ Ἐξῆλθεν δὲ ⬪ Καὶ ἐξῆλθεν } ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς { εἰς ⬪ πανταχοῦ εἰς } ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
———
RP: Ἐξῆλθεν δὲ ⬪ NA/UBS: Καὶ ἐξῆλθεν
RP: εἰς ⬪ NA/UBS: πανταχοῦ εἰς
(Mt)Lk 4:37Καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
‑‑Mk 1:28Et processit rumor ejus statim in omnem regionem Galilææ.(Mt)Lk 4:37Et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis.
« Ch 6» Ch 8

Copyright 2007-2023 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 31-Jan-2023 11:41:10 EST

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top