www.katabiblon.com

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ

Mark

      Robinson-Pierpont 2005      Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina  Mark Matthew Luke  Mark Matthew Luke



Parable of the Vineyard
1Mk 12:1Καὶ ἤρξατο αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς { λέγειν ⬪ λαλεῖν }, Ἀμπελῶνα { ἐφύτευσεν ἄνθρωπος ⬪ ἄνθρωπος ἐφύτευσεν }, καὶ περιέθηκεν φραγμόν, καὶ ὤρυξεν ὑπολήνιον, καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ { ἐξέδοτο ⬪ ἐξέδετο } αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν.
———
RP: λέγειν ⬪ NA/UBS: λαλεῖν
RP: ἐφύτευσεν ἄνθρωπος ⬪ NA/UBS: ἄνθρωπος ἐφύτευσεν
RP: ἐξέδοτο ⬪ NA/UBS: ἐξέδετο
Mt 21:33¶Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε. Ἄνθρωπός { τις ⬪ - } ἦν οἰκοδεσπότης, ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα, καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν, καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνόν, καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ { ἐξέδοτο ⬪ ἐξέδετο } αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν.
———
RP: τις ⬪ NA/UBS: —
RP: ἐξέδοτο ⬪ NA/UBS: ἐξέδετο
Lk 20:9¶Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην· Ἄνθρωπος { ἐφύτευσεν ⬪ [τις] ἐφύτευσεν } ἀμπελῶνα, καὶ { ἐξέδοτο ⬪ ἐξέδετο } αὐτὸν γεωργοῖς, καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς·
———
RP: ἐφύτευσεν ⬪ NA/UBS: [τις] ἐφύτευσεν
RP: ἐξέδοτο ⬪ NA/UBS: ἐξέδετο
1Mk 12:1Et cœpit illis in parabolis loqui : Vineam pastinavit homo, et circumdedit sepem, et fodit lacum, et ædificavit turrim, et locavit eam agricolis, et peregre profectus est.Mt 21:33¶Aliam parabolam audite : Homo erat paterfamilias, qui plantavit vineam, et sepem circumdedit ei, et fodit in ea torcular, et ædificavit turrim, et locavit eam agricolis, et peregre profectus est.Lk 20:9¶Cœpit autem dicere ad plebem parabolam hanc : Homo plantavit vineam, et locavit eam colonis : et ipse peregre fuit multis temporibus.
2Mk 12:2Καὶ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς τῷ καιρῷ δοῦλον, ἵνα παρὰ τῶν γεωργῶν λάβῃ ἀπὸ { τοῦ καρποῦ ⬪ τῶν καρπῶν } τοῦ ἀμπελῶνος.
———
RP: τοῦ καρποῦ ⬪ NA/UBS: τῶν καρπῶν
Mt 21:34Ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλεν τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργούς, λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ·Lk 20:10καὶ { ἐν ⬪ - } καιρῷ ἀπέστειλεν πρὸς τοὺς γεωργοὺς δοῦλον, ἵνα ἀπὸ τοῦ καρποῦ τοῦ ἀμπελῶνος { δῶσιν ⬪ δώσουσιν } αὐτῷ· οἱ δὲ γεωργοὶ { δείραντες αὐτὸν ἐξαπέστειλαν ⬪ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν δείραντες } κενόν.
———
RP: ἐν ⬪ NA/UBS: —
RP: δῶσιν ⬪ NA/UBS: δώσουσιν
RP: δείραντες αὐτὸν ἐξαπέστειλαν ⬪ NA/UBS: ἐξαπέστειλαν αὐτὸν δείραντες
2Mk 12:2Et misit ad agricolas in tempore servum ut ab agricolis acciperet de fructu vineæ.Mt 21:34Cum autem tempus fructuum appropinquasset, misit servos suos ad agricolas, ut acciperent fructus ejus.Lk 20:10Et in tempore misit ad cultores servum, ut de fructu vineæ darent illi. Qui cæsum dimiserunt eum inanem.
3Mk 12:3{ Οἱ δὲ ⬪ Καὶ } λαβόντες αὐτὸν ἔδειραν, καὶ ἀπέστειλαν κενόν.
———
RP: Οἱ δὲ ⬪ NA/UBS: Καὶ
Mt 21:35καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ, ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.(Lk)
3Mk 12:3Qui apprehensum eum ceciderunt, et dimiserunt vacuum.Mt 21:35Et agricolæ, apprehensis servis ejus, alium ceciderunt, alium occiderunt, alium vero lapidaverunt.(Lk)
4Mk 12:4Καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον { λιθοβολήσαντες ⬪ - } { ἐκεφαλαίωσαν ⬪ ἐκεφαλίωσαν }, καὶ { ἀπέστειλαν ἠτιμωμένον ⬪ ἠτίμασαν }.
———
RP: λιθοβολήσαντες ⬪ NA/UBS: —
RP: ἐκεφαλαίωσαν ⬪ NA/UBS: ἐκεφαλίωσαν
RP: ἀπέστειλαν ἠτιμωμένον ⬪ NA/UBS: ἠτίμασαν
Mt 21:36Πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων· καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.Lk 20:11Καὶ προσέθετο { πέμψαι ἕτερον ⬪ ἕτερον πέμψαι } δοῦλον· οἱ δὲ κἀκεῖνον δείραντες καὶ ἀτιμάσαντες ἐξαπέστειλαν κενόν.
———
RP: πέμψαι ἕτερον ⬪ NA/UBS: ἕτερον πέμψαι
4Mk 12:4Et iterum misit ad illos alium servum : et illum in capite vulneraverunt, et contumeliis affecerunt.Mt 21:36Iterum misit alios servos plures prioribus, et fecerunt illis similiter.Lk 20:11Et addidit alterum servum mittere. Illi autem hunc quoque cædentes, et afficientes contumelia, dimiserunt inanem.
5Mk 12:5Καὶ { πάλιν ⬪ - } ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν· καὶ πολλοὺς ἄλλους, { τοὺς μὲν δέροντες, τοὺς δὲ ἀποκτένοντες ⬪ οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες }.
———
RP: πάλιν ⬪ NA/UBS: —
RP: τοὺς μὲν δέροντες, τοὺς δὲ ἀποκτένοντες ⬪ NA/UBS: οὓς μὲν δέροντες οὓς δὲ ἀποκτέννοντες
(Mt)Lk 20:12Καὶ προσέθετο { πέμψαι τρίτον ⬪ τρίτον πέμψαι }· οἱ δὲ καὶ τοῦτον τραυματίσαντες ἐξέβαλον.
———
RP: πέμψαι τρίτον ⬪ NA/UBS: τρίτον πέμψαι
5Mk 12:5Et rursum alium misit, et illum occiderunt : et plures alios : quosdam cædentes, alios vero occidentes.(Mt)Lk 20:12Et addidit tertium mittere : qui et illum vulnerantes ejecerunt.
6Mk 12:6Ἔτι { οὖν ⬪ - } ἕνα { υἱὸν ἔχων ⬪ εἶχεν υἱὸν } ἀγαπητὸν { αὐτοῦ ⬪ - }, ἀπέστειλεν { καὶ ⬪ - } αὐτὸν { πρὸς αὐτοὺς ἔσχατον ⬪ ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς }, λέγων ὅτι Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.
———
RP: οὖν ⬪ NA/UBS: —
RP: υἱὸν ἔχων ⬪ NA/UBS: εἶχεν υἱὸν
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: καὶ ⬪ NA/UBS: —
RP: πρὸς αὐτοὺς ἔσχατον ⬪ NA/UBS: ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς
Mt 21:37Ὕστερον δὲ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ, λέγων, Ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.Lk 20:13Εἶπεν δὲ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, Τί ποιήσω; Πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν· ἴσως τοῦτον { ἰδόντες ⬪ - } ἐντραπήσονται.
———
RP: ἰδόντες ⬪ NA/UBS: —
6Mk 12:6Adhuc ergo unum habens filium carissimum, et illum misit ad eos novissimum, dicens : Quia reverebuntur filium meum.Mt 21:37Novissime autem misit ad eos filium suum, dicens : Verebuntur filium meum.Lk 20:13Dixit autem dominus vineæ : Quid faciam ? Mittam filium meum dilectum : forsitan, cum hunc viderint, verebuntur.
7Mk 12:7Ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ { εἶπον πρὸς ἑαυτοὺς ⬪ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν } ὅτι Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε, ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
———
RP: εἶπον πρὸς ἑαυτοὺς ⬪ NA/UBS: πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν
Mt 21:38Οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς, Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε, ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ { κατάσχωμεν ⬪ σχῶμεν } τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
———
RP: κατάσχωμεν ⬪ NA/UBS: σχῶμεν
Lk 20:14Ἰδόντες δὲ αὐτὸν οἱ γεωργοὶ διελογίζοντο πρὸς { ἑαυτούς ⬪ ἀλλήλους }, λέγοντες, Οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· { δεῦτε ⬪ - }, ἀποκτείνωμεν αὐτόν, ἵνα ἡμῶν γένηται ἡ κληρονομία.
———
RP: ἑαυτούς ⬪ NA/UBS: ἀλλήλους
RP: δεῦτε ⬪ NA/UBS: —
7Mk 12:7Coloni autem dixerunt ad invicem : Hic est hæres : venite, occidamus eum : et nostra erit hæreditas.Mt 21:38Agricolæ autem videntes filium dixerunt intra se : Hic est hæres, venite, occidamus eum, et habebimus hæreditatem ejus.Lk 20:14Quem cum vidissent coloni, cogitaverunt intra se, dicentes : Hic est hæres, occidamus illum, ut nostra fiat hæreditas.
8Mk 12:8Καὶ λαβόντες { αὐτὸν ἀπέκτειναν ⬪ ἀπέκτειναν αὐτόν }, καὶ { ἐξέβαλον ⬪ ἐξέβαλον αὐτὸν } ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
———
RP: αὐτὸν ἀπέκτειναν ⬪ NA/UBS: ἀπέκτειναν αὐτόν
RP: ἐξέβαλον ⬪ NA/UBS: ἐξέβαλον αὐτὸν
Mt 21:39Καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.Lk 20:15Καὶ ἐκβαλόντες αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος, ἀπέκτειναν. Τί οὖν ποιήσει αὐτοῖς ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος;
8Mk 12:8Et apprehendentes eum, occiderunt : et ejecerunt extra vineam.Mt 21:39Et apprehensum eum ejecerunt extra vineam, et occiderunt.Lk 20:15Et ejectum illum extra vineam, occiderunt. Quid ergo faciet illis dominus vineæ ?
9Mk 12:9Τί { οὖν ⬪ [οὖν] } ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; Ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
———
RP: οὖν ⬪ NA/UBS: [οὖν]
Mt 21:40Ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;Lk 20:16Ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς τούτους, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις. Ἀκούσαντες δὲ { εἶπον ⬪ εἶπαν }, Μὴ γένοιτο.
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
9Mk 12:9Quid ergo faciet dominus vineæ ? Veniet, et perdet colonos, et dabit vineam aliis.Mt 21:40Cum ergo venerit dominus vineæ, quid faciet agricolis illis ?Lk 20:16veniet, et perdet colonos istos, et dabit vineam aliis. Quo audito, dixerunt illi : Absit.
‑‑(Mk)Mt 21:41Λέγουσιν αὐτῷ, Κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτούς, καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται ἄλλοις γεωργοῖς, οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς καρποὺς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.(Lk)‑‑(Mk)Mt 21:41Aiunt illi : Malos male perdet : et vineam suam locabit aliis agricolis, qui reddant ei fructum temporibus suis.(Lk)10Mk 12:10Οὐδὲ τὴν γραφὴν ταύτην ἀνέγνωτε, Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας·Mt 21:42Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς, Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;Lk 20:17Ὁ δὲ ἐμβλέψας αὐτοῖς εἶπεν, Τί οὖν ἐστιν τὸ γεγραμμένον τοῦτο, Λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας;10Mk 12:10Nec scripturam hanc legistis : Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli :Mt 21:42Dicit illis Jesus : Numquam legistis in Scripturis :
Lapidem quem reprobaverunt ædificantes,
hic factus est in caput anguli :
a Domino factum est istud,
et est mirabile in oculis nostris ?
Lk 20:17Ille autem aspiciens eos, ait : Quid est ergo hoc quod scriptum est : Lapidem quem reprobaverunt ædificantes, hic factus est in caput anguli ?
11Mk 12:11παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;(Mt)(Lk)11Mk 12:11a Domino factum est istud, et est mirabile in oculis nostris ?(Mt)(Lk)‑‑(Mk)Mt 21:43Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.(Lk)‑‑(Mk)Mt 21:43Ideo dico vobis, quia auferetur a vobis regnum Dei, et dabitur genti facienti fructus ejus.(Lk)‑‑(Mk)Mt 21:44{ Καὶ ⬪ [Καὶ } ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει { αὐτόν ⬪ αὐτόν] }.
———
RP: Καὶ ⬪ NA/UBS: [Καὶ
RP: αὐτόν ⬪ NA/UBS: αὐτόν]
Lk 20:18Πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον, συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
‑‑(Mk)Mt 21:44Et qui ceciderit super lapidem istum, confringetur : super quem vero ceciderit, conteret eum.Lk 20:18Omnis qui ceciderit super illum lapidem, conquassabitur : super quem autem ceciderit, comminuet illum.
12Mk 12:12Καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι, καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον· ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν· καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον.Mt 21:45Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει.Lk 20:19¶Καὶ ἐζήτησαν οἱ { ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ⬪ γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς } ἐπιβαλεῖν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, καὶ { ἐφοβήθησαν ⬪ ἐφοβήθησαν τὸν λαόν }· ἔγνωσαν γὰρ ὅτι πρὸς αὐτοὺς { τὴν παραβολὴν ταύτην εἶπεν ⬪ εἶπεν τὴν παραβολὴν ταύτην }.
———
RP: ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς ⬪ NA/UBS: γραμματεῖς καὶ οἱ ἀρχιερεῖς
RP: ἐφοβήθησαν ⬪ NA/UBS: ἐφοβήθησαν τὸν λαόν
RP: τὴν παραβολὴν ταύτην εἶπεν ⬪ NA/UBS: εἶπεν τὴν παραβολὴν ταύτην
12Mk 12:12Et quærebant eum tenere : et timuerunt turbam : cognoverunt enim quoniam ad eos parabolam hanc dixerit. Et relicto eo abierunt.Mt 21:45Et cum audissent principes sacerdotum et pharisæi parabolas ejus, cognoverunt quod de ipsis diceret.Lk 20:19¶Et quærebant principes sacerdotum et scribæ mittere in illum manus illa hora, et timuerunt populum : cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem hanc.
‑‑(Mk)Mt 21:46Καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι, ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, { ἐπειδὴ ὡς ⬪ ἐπεὶ εἰς } προφήτην αὐτὸν εἶχον.
———
RP: ἐπειδὴ ὡς ⬪ NA/UBS: ἐπεὶ εἰς
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 21:46Et quærentes eum tenere, timuerunt turbas : quoniam sicut prophetam eum habebant.(Lk)




Give to Caesar What Is Caesar's
13Mk 12:13¶Καὶ ἀποστέλλουσιν πρὸς αὐτόν τινας τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Ἡρῳδιανῶν, ἵνα αὐτὸν ἀγρεύσωσιν λόγῳ.Mt 22:15¶Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.Lk 20:20Καὶ παρατηρήσαντες ἀπέστειλαν ἐγκαθέτους, ὑποκρινομένους ἑαυτοὺς δικαίους εἶναι, ἵνα ἐπιλάβωνται αὐτοῦ λόγου, { εἰς τὸ ⬪ ὥστε } παραδοῦναι αὐτὸν τῇ ἀρχῇ καὶ τῇ ἐξουσίᾳ τοῦ ἡγεμόνος.
———
RP: εἰς τὸ ⬪ NA/UBS: ὥστε
13Mk 12:13¶Et mittunt ad eum quosdam ex pharisæis, et herodianis, ut eum caperent in verbo.Mt 22:15¶Tunc abeuntes pharisæi, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.Lk 20:20Et observantes miserunt insidiatores, qui se justos simularent, ut caperent eum in sermone, ut traderent illum principatui, et potestati præsidis.
14Mk 12:14{ Οἱ δὲ ἐλθόντες ⬪ Καὶ ἐλθόντες } λέγουσιν αὐτῷ, Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ, καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις· ἔξεστιν { κῆνσον Καίσαρι δοῦναι ⬪ δοῦναι κῆνσον Καίσαρι } ἢ οὔ;
———
RP: Οἱ δὲ ἐλθόντες ⬪ NA/UBS: Καὶ ἐλθόντες
RP: κῆνσον Καίσαρι δοῦναι ⬪ NA/UBS: δοῦναι κῆνσον Καίσαρι
Mt 22:16Καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν, λέγοντες, Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ, καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις, καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός, οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων.Lk 20:21Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτόν, λέγοντες, Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ὀρθῶς λέγεις καὶ διδάσκεις, καὶ οὐ λαμβάνεις πρόσωπον, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις.
14Mk 12:14Qui venientes dicunt ei : Magister, scimus quia verax es, et non curas quemquam : nec enim vides in faciem hominum, sed in veritate viam Dei doces. Licet dari tributum Cæsari, an non dabimus ?Mt 22:16Et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis, dicentes : Magister, scimus quia verax es, et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo : non enim respicis personam hominum :Lk 20:21Et interrogaverunt eum, dicentes : Magister, scimus quia recte dicis et doces : et non accipis personam, sed viam Dei in veritate doces.
15Mk 12:15Δῶμεν, ἢ μὴ δῶμεν; Ὁ δὲ εἰδὼς αὐτῶν τὴν ὑπόκρισιν εἶπεν αὐτοῖς, Τί με πειράζετε; Φέρετέ μοι δηνάριον, ἵνα ἴδω.Mt 22:17Εἰπὲ οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ; Ἔξεστιν δοῦναι κῆνσον Καίσαρι, ἢ οὔ;Lk 20:22Ἔξεστιν { ἡμῖν ⬪ ἡμᾶς } Καίσαρι φόρον δοῦναι, ἢ οὔ;
———
RP: ἡμῖν ⬪ NA/UBS: ἡμᾶς
15Mk 12:15Qui sciens versutiam illorum, ait illos : Quid me tentatis ? afferte mihi denarium ut videam.Mt 22:17dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Cæsari, an non ?Lk 20:22Licet nobis tributum dare Cæsari, an non ?
‑‑(Mk)Mt 22:18Γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπεν, Τί με πειράζετε, ὑποκριταί;Lk 20:23Κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν, εἶπεν πρὸς αὐτούς, { Τί με πειράζετε ⬪ - };
———
RP: Τί με πειράζετε ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)Mt 22:18Cognita autem Jesus nequitia eorum, ait : Quid me tentatis, hypocritæ ?Lk 20:23Considerans autem dolum illorum, dixit ad eos : Quid me tentatis ?
16Mk 12:16Οἱ δὲ ἤνεγκαν. Καὶ λέγει αὐτοῖς, Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή; Οἱ δὲ { εἶπον ⬪ εἶπαν } αὐτῷ, Καίσαρος.
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
Mt 22:19Ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. Οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.Lk 20:24{ Ἐπιδείξατέ ⬪ Δείξατέ } μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; { Ἀποκριθέντες δὲ εἶπον ⬪ Οἱ δὲ εἶπαν }, Καίσαρος.
———
RP: Ἐπιδείξατέ ⬪ NA/UBS: Δείξατέ
RP: Ἀποκριθέντες δὲ εἶπον ⬪ NA/UBS: Οἱ δὲ εἶπαν
16Mk 12:16At illi attulerunt ei. Et ait illis : Cujus est imago hæc, et inscriptio ? Dicunt ei : Cæsaris.Mt 22:19ostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.Lk 20:24ostendite mihi denarium. Cujus habet imaginem et inscriptionem ? Respondentes dixerunt ei : Cæsaris.
‑‑(Mk)Mt 22:20Καὶ λέγει αὐτοῖς, Τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή;(Lk)‑‑(Mk)Mt 22:20Et ait illis Jesus : Cujus est imago hæc, et superscriptio ?(Lk)17Mk 12:17{ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ⬪ Ὁ δὲ } Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, { Ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος ⬪ Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε } Καίσαρι, καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ. Καὶ { ἐθαύμασαν ⬪ ἐξεθαύμαζον } ἐπ’ αὐτῷ.
———
RP: Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ⬪ NA/UBS: Ὁ δὲ
RP: Ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος ⬪ NA/UBS: Τὰ Καίσαρος ἀπόδοτε
RP: ἐθαύμασαν ⬪ NA/UBS: ἐξεθαύμαζον
Mt 22:21Λέγουσιν αὐτῷ, Καίσαρος. Τότε λέγει αὐτοῖς, Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι· καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.Lk 20:25Ὁ δὲ εἶπεν { αὐτοῖς ⬪ πρὸς αὐτούς }, { Ἀπόδοτε τοίνυν ⬪ Τοίνυν ἀπόδοτε } τὰ Καίσαρος Καίσαρι, καὶ τὰ τοῦ θεοῦ τῷ θεῷ.
———
RP: αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: πρὸς αὐτούς
RP: Ἀπόδοτε τοίνυν ⬪ NA/UBS: Τοίνυν ἀπόδοτε
17Mk 12:17Respondens autem Jesus dixit illis : Reddite igitur quæ sunt Cæsaris, Cæsari : et quæ sunt Dei, Deo. Et mirabantur super eo.Mt 22:21Dicunt ei : Cæsaris. Tunc ait illis : Reddite ergo quæ sunt Cæsaris, Cæsari : et quæ sunt Dei, Deo.Lk 20:25Et ait illis : Reddite ergo quæ sunt Cæsaris, Cæsari : et quæ sunt Dei, Deo.
‑‑(Mk)Mt 22:22Καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν· καὶ ἀφέντες αὐτὸν { ἀπῆλθον ⬪ ἀπῆλθαν }.
———
RP: ἀπῆλθον ⬪ NA/UBS: ἀπῆλθαν
Lk 20:26Καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἐπιλαβέσθαι αὐτοῦ ῥήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ· καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ, ἐσίγησαν.
‑‑(Mk)Mt 22:22Et audientes mirati sunt, et relicto eo abierunt.Lk 20:26Et non potuerunt verbum ejus reprehendere coram plebe : et mirati in responso ejus, tacuerunt.




The Sadducees and the Afterlife
18Mk 12:18¶Καὶ ἔρχονται Σαδδουκαῖοι πρὸς αὐτόν, οἵτινες λέγουσιν ἀνάστασιν μὴ εἶναι· καὶ { ἐπηρώτησαν ⬪ ἐπηρώτων } αὐτόν, λέγοντες,
———
RP: ἐπηρώτησαν ⬪ NA/UBS: ἐπηρώτων
Mt 22:23¶Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, { οἱ ⬪ - } λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτόν,
———
RP: οἱ ⬪ NA/UBS: —
Lk 20:27¶Προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ { ἀντιλέγοντες ⬪ [ἀντι]λέγοντες } ἀνάστασιν μὴ εἶναι, ἐπηρώτησαν αὐτόν,
———
RP: ἀντιλέγοντες ⬪ NA/UBS: [ἀντι]λέγοντες
18Mk 12:18¶Et venerunt ad eum sadducæi, qui dicunt resurrectionem non esse : et interrogabant eum, dicentes :Mt 22:23¶In illo die accesserunt ad eum sadducæi, qui dicunt non esse resurrectionem : et interrogaverunt eum,Lk 20:27¶Accesserunt autem quidam sadducæorum, qui negant esse resurrectionem, et interrogaverunt eum,
19Mk 12:19Διδάσκαλε, { Μωσῆς ⬪ Μωϋσῆς } ἔγραψεν ἡμῖν, ὅτι ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ, καὶ καταλίπῃ γυναῖκα, καὶ { τέκνα μὴ ἀφῇ ⬪ μὴ ἀφῇ τέκνον }, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα { αὐτοῦ, καὶ ⬪ καὶ } ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·
———
RP: Μωσῆς ⬪ NA/UBS: Μωϋσῆς
RP: τέκνα μὴ ἀφῇ ⬪ NA/UBS: μὴ ἀφῇ τέκνον
RP: αὐτοῦ, καὶ ⬪ NA/UBS: καὶ
Mt 22:24λέγοντες, Διδάσκαλε, { Μωσῆς ⬪ Μωϋσῆς } εἶπεν, Ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
———
RP: Μωσῆς ⬪ NA/UBS: Μωϋσῆς
Lk 20:28λέγοντες, Διδάσκαλε, { Μωσῆς ⬪ Μωϋσῆς } ἔγραψεν ἡμῖν, ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος { ἀποθάνῃ, ἵνα ⬪ ᾖ ἵνα } λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα, καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
———
RP: Μωσῆς ⬪ NA/UBS: Μωϋσῆς
RP: ἀποθάνῃ, ἵνα ⬪ NA/UBS: ᾖ ἵνα
19Mk 12:19Magister, Moyses nobis scripsit, ut si cujus frater mortuus fuerit, et dimiserit uxorem, et filios non reliquerit, accipiat frater ejus uxorem ipsius, et resuscitet semen fratri suo.Mt 22:24dicentes : Magister, Moyses dixit : Si quis mortuus fuerit non habens filium, ut ducat frater ejus uxorem illius, et suscitet semen fratri suo.Lk 20:28dicentes : Magister, Moyses scripsit nobis : Si frater alicujus mortuus fuerit habens uxorem, et hic sine liberis fuerit, ut accipiat eam frater ejus uxorem, et suscitet semen fratri suo.
20Mk 12:20ἑπτὰ ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος ἔλαβεν γυναῖκα, καὶ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀφῆκεν σπέρμα·Mt 22:25Ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος { γαμήσας ⬪ γήμας } ἐτελεύτησεν· καὶ μὴ ἔχων σπέρμα, ἀφῆκεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
———
RP: γαμήσας ⬪ NA/UBS: γήμας
Lk 20:29Ἑπτὰ οὖν ἀδελφοὶ ἦσαν· καὶ ὁ πρῶτος λαβὼν γυναῖκα, ἀπέθανεν ἄτεκνος·
20Mk 12:20Septem ergo fratres erant : et primus accepit uxorem, et mortuus est non relicto semine.Mt 22:25Erant autem apud nos septem fratres : et primus, uxore ducta, defunctus est : et non habens semen, reliquit uxorem suam fratri suo.Lk 20:29Septem ergo fratres erant : et primus accepit uxorem, et mortuus est sine filiis.
21Mk 12:21καὶ ὁ δεύτερος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ ἀπέθανεν, { καὶ οὐδὲ αὐτὸς ἀφῆκεν ⬪ μὴ καταλιπὼν } σπέρμα· καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως.
———
RP: καὶ οὐδὲ αὐτὸς ἀφῆκεν ⬪ NA/UBS: μὴ καταλιπὼν
Mt 22:26Ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος, καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά.Lk 20:30καὶ { ἔλαβεν ⬪ - } ὁ δεύτερος { τὴν γυναῖκα, καὶ οὗτος ἀπέθανεν ἄτεκνος ⬪ - }.
———
RP: ἔλαβεν ⬪ NA/UBS: —
RP: τὴν γυναῖκα, καὶ οὗτος ἀπέθανεν ἄτεκνος ⬪ NA/UBS: —
21Mk 12:21Et secundus accepit eam, et mortuus est : et nec iste reliquit semen. Et tertius similiter.Mt 22:26Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.Lk 20:30Et sequens accepit illam, et ipse mortuus est sine filio.
22Mk 12:22Καὶ { ἔλαβον αὐτὴν ⬪ - } οἱ ἑπτά, { καὶ οὐκ ⬪ οὐκ } ἀφῆκαν σπέρμα. { Ἐσχάτη ⬪ Ἔσχατον } πάντων { ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνή ⬪ καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν }.
———
RP: ἔλαβον αὐτὴν ⬪ NA/UBS: —
RP: καὶ οὐκ ⬪ NA/UBS: οὐκ
RP: Ἐσχάτη ⬪ NA/UBS: Ἔσχατον
RP: ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνή ⬪ NA/UBS: καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν
Mt 22:27Ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανεν { καὶ ⬪ - } ἡ γυνή.
———
RP: καὶ ⬪ NA/UBS: —
Lk 20:31Καὶ ὁ τρίτος ἔλαβεν { αὐτὴν ὡσαύτως ⬪ αὐτήν }. Ὡσαύτως δὲ καὶ οἱ ἑπτά· οὐ κατέλιπον τέκνα, καὶ ἀπέθανον.
———
RP: αὐτὴν ὡσαύτως ⬪ NA/UBS: αὐτήν
22Mk 12:22Et acceperunt eam similiter septem : et non reliquerunt semen. Novissima omnium defuncta est et mulier.Mt 22:27Novissime autem omnium et mulier defuncta est.Lk 20:31Et tertius accepit illam. Similiter et omnes septem, et non reliquerunt semen, et mortui sunt.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 20:32Ὕστερον { δὲ πάντων ⬪ - } { ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνή ⬪ καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν }.
———
RP: δὲ πάντων ⬪ NA/UBS: —
RP: ἀπέθανεν καὶ ἡ γυνή ⬪ NA/UBS: καὶ ἡ γυνὴ ἀπέθανεν
‑‑(Mk)(Mt)Lk 20:32Novissime omnium mortua est et mulier.
23Mk 12:23Ἐν τῇ ἀναστάσει, { ὅταν ἀναστῶσιν ⬪ [ὅταν ἀναστῶσιν] }, τίνος αὐτῶν ἔσται γυνή; Οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
———
RP: ὅταν ἀναστῶσιν ⬪ NA/UBS: [ὅταν ἀναστῶσιν]
Mt 22:28Ἐν τῇ { οὖν ἀναστάσει ⬪ ἀναστάσει οὖν }, τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; Πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.
———
RP: οὖν ἀναστάσει ⬪ NA/UBS: ἀναστάσει οὖν
Lk 20:33{ Ἐν τῇ οὖν ⬪ Ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ } ἀναστάσει, τίνος αὐτῶν γίνεται γυνή; Οἱ γὰρ ἑπτὰ ἔσχον αὐτὴν γυναῖκα.
———
RP: Ἐν τῇ οὖν ⬪ NA/UBS: Ἡ γυνὴ οὖν ἐν τῇ
23Mk 12:23In resurrectione ergo cum resurrexerint, cujus de his erit uxor ? septem enim habuerunt eam uxorem.Mt 22:28In resurrectione ergo cujus erit de septem uxor ? omnes enim habuerunt eam.Lk 20:33In resurrectione ergo, cujus eorum erit uxor ? siquidem septem habuerunt eam uxorem.
24Mk 12:24{ Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ⬪ Ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς }, Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφάς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ;
———
RP: Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς ⬪ NA/UBS: Ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς
Mt 22:29Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφάς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ.Lk 20:34Καὶ { ἀποκριθεὶς ⬪ - } εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου γαμοῦσιν καὶ { ἐκγαμίσκονται ⬪ γαμίσκονται }·
———
RP: ἀποκριθεὶς ⬪ NA/UBS: —
RP: ἐκγαμίσκονται ⬪ NA/UBS: γαμίσκονται
24Mk 12:24Et respondens Jesus, ait illis : Nonne ideo erratis, non scientes Scripturas, neque virtutem Dei ?Mt 22:29Respondens autem Jesus, ait illis : Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.Lk 20:34Et ait illis Jesus : Filii hujus sæculi nubunt, et traduntur ad nuptias :
25Mk 12:25Ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν ἀναστῶσιν, οὔτε γαμοῦσιν, οὔτε { γαμίσκονται ⬪ γαμίζονται }, ἀλλ’ εἰσὶν ὡς ἄγγελοι { οἱ ⬪ - } ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
———
RP: γαμίσκονται ⬪ NA/UBS: γαμίζονται
RP: οἱ ⬪ NA/UBS: —
Mt 22:30Ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν, οὔτε { ἐκγαμίζονται ⬪ γαμίζονται }, ἀλλ’ ὡς ἄγγελοι { τοῦ θεοῦ ἐν ⬪ ἐν τῷ } οὐρανῷ εἰσιν.
———
RP: ἐκγαμίζονται ⬪ NA/UBS: γαμίζονται
RP: τοῦ θεοῦ ἐν ⬪ NA/UBS: ἐν τῷ
Lk 20:35οἱ δὲ καταξιωθέντες τοῦ αἰῶνος ἐκείνου τυχεῖν καὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς ἐκ νεκρῶν οὔτε γαμοῦσιν οὔτε { ἐκγαμίζονται ⬪ γαμίζονται }·
———
RP: ἐκγαμίζονται ⬪ NA/UBS: γαμίζονται
25Mk 12:25Cum enim a mortuis resurrexerint, neque nubent, neque nubentur, sed sunt sicut angeli in cælis.Mt 22:30In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur : sed erunt sicut angeli Dei in cælo.Lk 20:35illi vero qui digni habebuntur sæculo illo, et resurrectione ex mortuis, neque nubent, neque ducent uxores :
‑‑(Mk)(Mt)Lk 20:36{ οὔτε ⬪ οὐδὲ } γὰρ ἀποθανεῖν ἔτι δύνανται· ἰσάγγελοι γάρ εἰσιν, καὶ υἱοί εἰσιν { τοῦ ⬪ - } θεοῦ, τῆς ἀναστάσεως υἱοὶ ὄντες.
———
RP: οὔτε ⬪ NA/UBS: οὐδὲ
RP: τοῦ ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 20:36neque enim ultra mori potuerunt : æquales enim angelis sunt, et filii sunt Dei, cum sint filii resurrectionis.
26Mk 12:26Περὶ δὲ τῶν νεκρῶν, ὅτι ἐγείρονται, οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῇ βίβλῳ { Μωσέως ⬪ Μωϋσέως }, ἐπὶ τοῦ βάτου, { ὡς ⬪ πῶς } εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός, λέγων, Ἐγὼ ὁ θεὸς Ἀβραάμ, καὶ { ὁ θεὸς Ἰσαάκ ⬪ [ὁ] θεὸς Ἰσαάκ }, καὶ { ὁ θεὸς Ἰακώβ ⬪ [ὁ] θεὸς Ἰακώβ };
———
RP: Μωσέως ⬪ NA/UBS: Μωϋσέως
RP: ὡς ⬪ NA/UBS: πῶς
RP: ὁ θεὸς Ἰσαάκ ⬪ NA/UBS: [ὁ] θεὸς Ἰσαάκ
RP: ὁ θεὸς Ἰακώβ ⬪ NA/UBS: [ὁ] θεὸς Ἰακώβ
Mt 22:31Περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν, οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ θεοῦ, λέγοντος,Lk 20:37Ὅτι δὲ ἐγείρονται οἱ νεκροί, καὶ { Μωσῆς ⬪ Μωϋσῆς } ἐμήνυσεν ἐπὶ τῆς βάτου, ὡς λέγει, Κύριον τὸν θεὸν Ἀβραὰμ { καὶ τὸν θεὸν Ἰσαὰκ ⬪ καὶ θεὸν Ἰσαὰκ } { καὶ τὸν θεὸν Ἰακώβ ⬪ καὶ θεὸν Ἰακώβ }.
———
RP: Μωσῆς ⬪ NA/UBS: Μωϋσῆς
RP: καὶ τὸν θεὸν Ἰσαὰκ ⬪ NA/UBS: καὶ θεὸν Ἰσαὰκ
RP: καὶ τὸν θεὸν Ἰακώβ ⬪ NA/UBS: καὶ θεὸν Ἰακώβ
26Mk 12:26De mortuis autem quod resurgant, non legistis in libro Moysi, super rubum, quomodo dixerit illi Deus, inquiens : Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob ?Mt 22:31De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis :Lk 20:37Quia vero resurgant mortui, et Moyses ostendit secus rubum, sicut dicit Dominum, Deum Abraham, et Deum Isaac, et Deum Jacob.
27Mk 12:27Οὐκ ἔστιν { ὁ ⬪ - } θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ { θεὸς ζώντων ⬪ ζώντων }· { ὑμεῖς οὖν ⬪ - } πολὺ πλανᾶσθε.
———
RP: ὁ ⬪ NA/UBS: —
RP: θεὸς ζώντων ⬪ NA/UBS: ζώντων
RP: ὑμεῖς οὖν ⬪ NA/UBS: —
Mt 22:32Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραάμ, καὶ ὁ θεὸς Ἰσαάκ, καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; Οὐκ ἔστιν { ὁ θεὸς θεὸς ⬪ [ὁ] θεὸς } νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.
———
RP: ὁ θεὸς θεὸς ⬪ NA/UBS: [ὁ] θεὸς
Lk 20:38θεὸς Θεὸς δὲ οὐκ ἔστιν νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων· πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν.
27Mk 12:27Non est Deus mortuorum, sed vivorum. Vos ergo multum erratis.Mt 22:32Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob ? Non est Deus mortuorum, sed viventium.Lk 20:38Deus autem non est mortuorum, sed vivorum : omnes enim vivunt ei.
‑‑(Mk)Mt 22:33Καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.(Lk)‑‑(Mk)Mt 22:33Et audientes turbæ, mirabantur in doctrina ejus.(Lk)



Which Commandment is the Greatest
‑‑(Mk)Mt 22:34¶Οἱ δὲ Φαρισαῖοι, ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσεν τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό.(Lk)‑‑(Mk)Mt 22:34¶Pharisæi autem audientes quod silentium imposuisset sadducæis, convenerunt in unum :(Lk)28Mk 12:28¶Καὶ προσελθὼν εἷς τῶν γραμματέων, ἀκούσας αὐτῶν συζητούντων, { εἰδὼς ⬪ ἰδὼν } ὅτι καλῶς { αὐτοῖς ἀπεκρίθη ⬪ ἀπεκρίθη αὐτοῖς }, ἐπηρώτησεν αὐτόν, Ποία ἐστὶν { πρώτη πάντων ἐντολή ⬪ ἐντολὴ πρώτη πάντων };
———
RP: εἰδὼς ⬪ NA/UBS: ἰδὼν
RP: αὐτοῖς ἀπεκρίθη ⬪ NA/UBS: ἀπεκρίθη αὐτοῖς
RP: πρώτη πάντων ἐντολή ⬪ NA/UBS: ἐντολὴ πρώτη πάντων
Mt 22:35Καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν { νομικός ⬪ [νομικὸς] }, πειράζων αὐτόν, { καὶ λέγων ⬪ - },
———
RP: νομικός ⬪ NA/UBS: [νομικὸς]
RP: καὶ λέγων ⬪ NA/UBS: —
Lk 10:25¶Καὶ ἰδού, νομικός τις ἀνέστη, ἐκπειράζων αὐτόν, { καὶ λέγων ⬪ λέγων }, Διδάσκαλε, τί ποιήσας ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
———
RP: καὶ λέγων ⬪ NA/UBS: λέγων
28Mk 12:28¶Et accessit unus de scribis, qui audierat illos conquirentes, et videns quoniam bene illis responderit, interrogavit eum quod esset primum omnium mandatum.Mt 22:35et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum :Lk 10:25¶Et ecce quidam legisperitus surrexit tentans illum, et dicens : Magister, quid faciendo vitam æternam possidebo ?
‑‑(Mk)Mt 22:36Διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ;(Lk)‑‑(Mk)Mt 22:36Magister, quod est mandatum magnum in lege ?(Lk)29Mk 12:29{ Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ ⬪ Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς } ὅτι Πρώτη { πάντων τῶν ἐντολῶν ⬪ ἐστίν }, Ἄκουε, Ἰσραήλ· κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν, κύριος εἷς ἐστίν·
———
RP: Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη αὐτῷ ⬪ NA/UBS: Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς
RP: πάντων τῶν ἐντολῶν ⬪ NA/UBS: ἐστίν
(Mt)(Lk)
29Mk 12:29Jesus autem respondit ei : Quia primum omnium mandatum est : Audi Israël, Dominus Deus tuus, Deus unus est :(Mt)(Lk)
30Mk 12:30καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου. { Αὕτη πρώτη ἐντολή ⬪ - }.
———
RP: Αὕτη πρώτη ἐντολή ⬪ NA/UBS: —
Mt 22:37ὁ δὲ { Ἰησοῦς ⬪ - } ἔφη αὐτῷ, Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου, ἐν ὅλῃ { καρδίᾳ ⬪ τῇ καρδίᾳ } σου, καὶ ἐν ὅλῃ { ψυχῇ ⬪ τῇ ψυχῇ } σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου.
———
RP: Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
RP: καρδίᾳ ⬪ NA/UBS: τῇ καρδίᾳ
RP: ψυχῇ ⬪ NA/UBS: τῇ ψυχῇ
(Lk)
30Mk 12:30et diliges Dominum Deum tuum ex tota corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota mente tua, et ex tota virtute tua. Hoc est primum mandatum.Mt 22:37Ait illi Jesus : Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 22:38Αὕτη ἐστὶν { πρώτη καὶ μεγάλη ⬪ ἡ μεγάλη καὶ πρώτη } ἐντολή.
———
RP: πρώτη καὶ μεγάλη ⬪ NA/UBS: ἡ μεγάλη καὶ πρώτη
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 22:38Hoc est maximum, et primum mandatum.(Lk)
31Mk 12:31{ Καὶ δευτέρα ὁμοία ⬪ Δευτέρα } αὕτη, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. Μείζων τούτων ἄλλη ἐντολὴ οὐκ ἔστιν.
———
RP: Καὶ δευτέρα ὁμοία ⬪ NA/UBS: Δευτέρα
Mt 22:39Δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.(Lk)
31Mk 12:31Secundum autem simile est illi : Diliges proximum tuum tamquam teipsum. Majus horum aliud mandatum non est.Mt 22:39Secundum autem simile est huic : Diliges proximum tuum, sicut teipsum.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 22:40Ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος { καὶ ⬪ κρέμαται καὶ } οἱ προφῆται { κρέμανται ⬪ - }.
———
RP: καὶ ⬪ NA/UBS: κρέμαται καὶ
RP: κρέμανται ⬪ NA/UBS: —
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 22:40In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.(Lk)




Teacher, You Speak Well
32Mk 12:32Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γραμματεύς, Καλῶς, διδάσκαλε, ἐπ’ ἀληθείας { εἶπας ⬪ εἶπες } ὅτι εἷς ἐστιν, καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν αὐτοῦ·
———
RP: εἶπας ⬪ NA/UBS: εἶπες
(Mt)Lk 20:39Ἀποκριθέντες δέ τινες τῶν γραμματέων { εἶπον ⬪ εἶπαν }, Διδάσκαλε, καλῶς εἶπας.
———
RP: εἶπον ⬪ NA/UBS: εἶπαν
32Mk 12:32Et ait illi scriba : Bene, Magister, in veritate dixisti, quia unus est Deus, et non est alius præter eum.(Mt)Lk 20:39Respondentes autem quidam scribarum, dixerunt ei : Magister, bene dixisti.




You Shall Love God With All Your Heart, Mind, and Soul, and Love Your Neighbor as Yourself
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:26Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτόν, Ἐν τῷ νόμῳ τί γέγραπται; Πῶς ἀναγινώσκεις;‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:26At ille dixit ad eum : In lege quid scriptum est ? quomodo legis ?33Mk 12:33καὶ τὸ { ἀγαπᾷν ⬪ ἀγαπᾶν } αὐτὸν ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως, καὶ ἐξ ὅλης τῆς { ψυχῆς, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ⬪ - } ἰσχύος, καὶ τὸ { ἀγαπᾷν ⬪ ἀγαπᾶν } τὸν πλησίον ὡς ἑαυτόν, { πλεῖόν ⬪ περισσότερόν } ἐστιν πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν.
———
RP: ψυχῆς, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ⬪ NA/UBS: —
RP: πλεῖόν ⬪ NA/UBS: περισσότερόν
RP: ἀγαπᾷν ⬪ NA/UBS: ἀγαπᾶν
(Mt)Lk 10:27Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου, ἐξ ὅλης { τῆς καρδίας ⬪ [τῆς] καρδίας } σου, καὶ { ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ⬪ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ } σου· καὶ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
———
RP: τῆς καρδίας ⬪ NA/UBS: [τῆς] καρδίας
RP: ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου, καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας ⬪ NA/UBS: ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ
33Mk 12:33Et ut diligatur ex toto corde, et ex toto intellectu, et ex tota anima, et ex tota fortitudine, et diligere proximum tamquam seipsum, majus est omnibus holocautomatibus, et sacrificiis.(Mt)Lk 10:27Ille respondens dixit : Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex omnibus virtutibus tuis, et ex omni mente tua : et proximum tuum sicut teipsum.
34Mk 12:34Καὶ ὁ Ἰησοῦς ἰδὼν { αὐτὸν ὅτι ⬪ [αὐτὸν] ὅτι } νουνεχῶς ἀπεκρίθη, εἶπεν αὐτῷ, Οὐ μακρὰν εἶ ἀπὸ τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ. Καὶ οὐδεὶς οὐκέτι ἐτόλμα αὐτὸν ἐπερωτῆσαι.
———
RP: αὐτὸν ὅτι ⬪ NA/UBS: [αὐτὸν] ὅτι
(Mt)Lk 10:28Εἶπεν δὲ αὐτῷ, Ὀρθῶς ἀπεκρίθης· τοῦτο ποίει, καὶ ζήσῃ.
34Mk 12:34Jesus autem videns quod sapienter respondisset, dixit illi : Non es longe a regno Dei. Et nemo jam audebat eum interrogare.(Mt)Lk 10:28Dixitque illi : Recte respondisti : hoc fac, et vives.
‑‑(Mk)(Mt)(Mt 22:46)(Lk)(Lk 20:40)‑‑(Mk)(Mt)(Mt 22:46)(Lk)(Lk 20:40)



Who Is My Neighbor?
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:29Ὁ δὲ θέλων { δικαιοῦν ⬪ δικαιῶσαι } ἑαυτὸν εἶπεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν, Καὶ τίς ἐστίν μου πλησίον;
———
RP: δικαιοῦν ⬪ NA/UBS: δικαιῶσαι
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:29¶Ille autem volens justificare seipsum, dixit ad Jesum : Et quis est meus proximus ?
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:30Ὑπολαβὼν { δὲ ⬪ - } ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ { Ἱερουσαλὴμ ⬪ Ἰερουσαλὴμ } εἰς Ἰεριχώ, καὶ λῃσταῖς περιέπεσεν, οἳ καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν καὶ πληγὰς ἐπιθέντες ἀπῆλθον, ἀφέντες ἡμιθανῆ { τυγχάνοντα ⬪ - }.
———
RP: δὲ ⬪ NA/UBS: —
RP: τυγχάνοντα ⬪ NA/UBS: —
RP: Ἱερουσαλὴμ ⬪ NA/UBS: Ἰερουσαλὴμ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:30Suscipiens autem Jesus, dixit : Homo quidam descendebat ab Jerusalem in Jericho, et incidit in latrones, qui etiam despoliaverunt eum : et plagis impositis abierunt semivivo relicto.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:31Κατὰ συγκυρίαν δὲ ἱερεύς τις κατέβαινεν ἐν τῇ ὁδῷ ἐκείνῃ· καὶ ἰδὼν αὐτὸν ἀντιπαρῆλθεν.‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:31Accidit autem ut sacerdos quidam descenderet eadem via : et viso illo præterivit.‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:32Ὁμοίως δὲ καὶ { Λευΐτης ⬪ Λευίτης } { γενόμενος ⬪ [γενόμενος] } κατὰ τὸν τόπον ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ἀντιπαρῆλθεν.
———
RP: γενόμενος ⬪ NA/UBS: [γενόμενος]
RP: Λευΐτης ⬪ NA/UBS: Λευίτης
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:32Similiter et Levita, cum esset secus locum, et videret eum, pertransiit.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:33{ Σαμαρείτης ⬪ Σαμαρίτης } δέ τις ὁδεύων ἦλθεν κατ’ αὐτόν, καὶ ἰδὼν { αὐτὸν ἐσπλαγχνίσθη ⬪ ἐσπλαγχνίσθη },
———
RP: Σαμαρείτης ⬪ NA/UBS: Σαμαρίτης
RP: αὐτὸν ἐσπλαγχνίσθη ⬪ NA/UBS: ἐσπλαγχνίσθη
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:33Samaritanus autem quidam iter faciens, venit secus eum : et videns eum, misericordia motus est.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:34καὶ προσελθὼν κατέδησεν τὰ τραύματα αὐτοῦ, ἐπιχέων ἔλαιον καὶ οἶνον· ἐπιβιβάσας δὲ αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἴδιον κτῆνος, ἤγαγεν αὐτὸν εἰς πανδοχεῖον, καὶ ἐπεμελήθη αὐτοῦ.‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:34Et appropians alligavit vulnera ejus, infundens oleum et vinum : et imponens illum in jumentum suum, duxit in stabulum, et curam ejus egit.‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:35Καὶ ἐπὶ τὴν αὔριον { ἐξελθών ⬪ - }, ἐκβαλὼν { δύο δηνάρια ἔδωκεν ⬪ ἔδωκεν δύο δηνάρια } τῷ πανδοχεῖ, καὶ εἶπεν { αὐτῷ ⬪ - }, Ἐπιμελήθητι αὐτοῦ· καὶ ὅ τι ἂν προσδαπανήσῃς, ἐγὼ ἐν τῷ ἐπανέρχεσθαί με ἀποδώσω σοι.
———
RP: ἐξελθών ⬪ NA/UBS: —
RP: δύο δηνάρια ἔδωκεν ⬪ NA/UBS: ἔδωκεν δύο δηνάρια
RP: αὐτῷ ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:35Et altera die protulit duos denarios, et dedit stabulario, et ait : Curam illius habe : et quodcumque supererogaveris, ego cum rediero reddam tibi.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:36Τίς { οὖν ⬪ - } τούτων τῶν τριῶν πλησίον δοκεῖ σοι γεγονέναι τοῦ ἐμπεσόντος εἰς τοὺς λῃστάς;
———
RP: οὖν ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:36Quis horum trium videtur tibi proximus fuisse illi, qui incidit in latrones ?
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:37Ὁ δὲ εἶπεν, Ὁ ποιήσας τὸ ἔλεος μετ’ αὐτοῦ. Εἶπεν { οὖν ⬪ δὲ } αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πορεύου, καὶ σὺ ποίει ὁμοίως.
———
RP: οὖν ⬪ NA/UBS: δὲ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 10:37At ille dixit : Qui fecit misericordiam in illum. Et ait illi Jesus : Vade, et tu fac similiter.




How Is the Christ the Son of David?
35Mk 12:35¶Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἔλεγεν, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, Πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱός { ἐστιν Δαυίδ ⬪ Δαυίδ ἐστιν };
———
RP: ἐστιν Δαυίδ ⬪ NA/UBS: Δαυίδ ἐστιν
Mt 22:41¶Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων, ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς,Lk 20:41¶Εἶπεν δὲ πρὸς αὐτούς, Πῶς λέγουσιν τὸν χριστὸν { υἱὸν Δαυὶδ εἶναι ⬪ εἶναι Δαυὶδ υἱόν };
———
RP: υἱὸν Δαυὶδ εἶναι ⬪ NA/UBS: εἶναι Δαυὶδ υἱόν
35Mk 12:35¶Et respondens Jesus dicebat, docens in templo : Quomodo dicunt scribæ Christum filium esse David ?Mt 22:41¶Congregatis autem pharisæis, interrogavit eos Jesus,Lk 20:41¶Dixit autem ad illos : Quomodo dicunt Christum filium esse David ?
‑‑(Mk)Mt 22:42λέγων, Τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ χριστοῦ; Τίνος υἱός ἐστιν; Λέγουσιν αὐτῷ, Τοῦ Δαυίδ.(Lk)‑‑(Mk)Mt 22:42dicens : Quid vobis videtur de Christo ? cujus filius est ? Dicunt ei : David.(Lk)36Mk 12:36Αὐτὸς { γὰρ ⬪ - } Δαυὶδ εἶπεν ἐν { πνεύματι ἁγίῳ ⬪ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ }, { Λέγει ὁ ⬪ Εἶπεν } κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου { ὑποπόδιον ⬪ ὑποκάτω } τῶν ποδῶν σου.
———
RP: γὰρ ⬪ NA/UBS: —
RP: πνεύματι ἁγίῳ ⬪ NA/UBS: τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ
RP: Λέγει ὁ ⬪ NA/UBS: Εἶπεν
RP: ὑποπόδιον ⬪ NA/UBS: ὑποκάτω
Mt 22:43Λέγει αὐτοῖς, Πῶς οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι { κύριον αὐτὸν καλεῖ ⬪ καλεῖ αὐτὸν κύριον }, λέγων,
———
RP: κύριον αὐτὸν καλεῖ ⬪ NA/UBS: καλεῖ αὐτὸν κύριον
Lk 20:42{ Καὶ αὐτὸς ⬪ Αὐτὸς γὰρ } Δαυὶδ λέγει ἐν βίβλῳ ψαλμῶν, Εἶπεν { ὁ ⬪ - } κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
———
RP: Καὶ αὐτὸς ⬪ NA/UBS: Αὐτὸς γὰρ
RP: ὁ ⬪ NA/UBS: —
36Mk 12:36Ipse enim David dicit in Spiritu Sancto : Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.Mt 22:43Ait illis : Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens :Lk 20:42et ipse David dicit in libro Psalmorum : Dixit Dominus Domino meo : sede a dextris meis,
‑‑(Mk)Mt 22:44Εἶπεν { ὁ ⬪ - } κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου { ὑποπόδιον ⬪ ὑποκάτω } τῶν ποδῶν σου;
———
RP: ὁ ⬪ NA/UBS: —
RP: ὑποπόδιον ⬪ NA/UBS: ὑποκάτω
Lk 20:43ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
‑‑(Mk)Mt 22:44Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum ?Lk 20:43donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum.
37Mk 12:37Αὐτὸς { οὖν ⬪ - } Δαυὶδ λέγει αὐτὸν κύριον· καὶ πόθεν { υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν ⬪ αὐτοῦ ἐστιν υἱός }; Καὶ { ὁ ⬪ [ὁ] } πολὺς ὄχλος ἤκουεν αὐτοῦ ἡδέως.
———
RP: οὖν ⬪ NA/UBS: —
RP: υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν ⬪ NA/UBS: αὐτοῦ ἐστιν υἱός
RP: ὁ ⬪ NA/UBS: [ὁ]
Mt 22:45Εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;Lk 20:44Δαυὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς { υἱὸς αὐτοῦ ⬪ αὐτοῦ υἱός } ἐστιν;
———
RP: υἱὸς αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: αὐτοῦ υἱός
37Mk 12:37Ipse ergo David dicit eum Dominum, et unde est filius ejus ? Et multa turba eum libenter audivit.Mt 22:45Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius ejus est ?Lk 20:44David ergo Dominum illum vocat : et quomodo filius ejus est ?




No One Dared to Ask Him Anymore Questions
‑‑(Mk)(Mk 12:34b)Mt 22:46Καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο { αὐτῷ ἀποκριθῆναι ⬪ ἀποκριθῆναι αὐτῷ } λόγον· οὐδὲ ἐτόλμησέν τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
———
RP: αὐτῷ ἀποκριθῆναι ⬪ NA/UBS: ἀποκριθῆναι αὐτῷ
Lk 20:40Οὐκέτι { δὲ ⬪ γὰρ } ἐτόλμων { ἐπερωτᾷν ⬪ ἐπερωτᾶν } αὐτὸν οὐδέν.
———
RP: δὲ ⬪ NA/UBS: γὰρ
RP: ἐπερωτᾷν ⬪ NA/UBS: ἐπερωτᾶν
‑‑(Mk)(Mk 12:34b)Mt 22:46Et nemo poterat ei respondere verbum : neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.Lk 20:40Et amplius non audebant eum quidquam interrogare.




???
‑‑(Mk)Mt 23:1Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,Lk 20:45¶Ἀκούοντος δὲ παντὸς τοῦ λαοῦ, εἶπεν τοῖς μαθηταῖς { αὐτοῦ ⬪ [αὐτοῦ] },
———
RP: αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: [αὐτοῦ]
‑‑(Mk)Mt 23:1Tunc Jesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,Lk 20:45Audiente autem omni populo, dixit discipulis suis :
‑‑(Mk)Mt 23:2λέγων, Ἐπὶ τῆς { Μωσέως ⬪ Μωϋσέως } καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι·
———
RP: Μωσέως ⬪ NA/UBS: Μωϋσέως
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:2dicens : Super cathedram Moysi sederunt scribæ et pharisæi.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:3πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν { τηρεῖν, τηρεῖτε καὶ ποιεῖτε ⬪ ποιήσατε καὶ τηρεῖτε }· κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε, λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν.
———
RP: τηρεῖν, τηρεῖτε καὶ ποιεῖτε ⬪ NA/UBS: ποιήσατε καὶ τηρεῖτε
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:3Omnia ergo quæcumque dixerint vobis, servate, et facite : secundum opera vero eorum nolite facere : dicunt enim, et non faciunt.(Lk)




???
‑‑(Mk)(Mt)(Mt 15:12)Lk 11:45¶Ἀποκριθεὶς δέ τις τῶν νομικῶν λέγει αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα λέγων καὶ ἡμᾶς ὑβρίζεις.‑‑(Mk)(Mt)(Mt 15:12)Lk 11:45Respondens autem quidam ex legisperitis, ait illi : Magister, hæc dicens etiam contumeliam nobis facis.‑‑(Mk)Mt 23:4Δεσμεύουσιν { γὰρ ⬪ δὲ } φορτία βαρέα { καὶ δυσβάστακτα ⬪ [καὶ δυσβάστακτα] }, καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, { τῷ δὲ ⬪ αὐτοὶ δὲ τῷ } δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά.
———
RP: γὰρ ⬪ NA/UBS: δὲ
RP: καὶ δυσβάστακτα ⬪ NA/UBS: [καὶ δυσβάστακτα]
RP: τῷ δὲ ⬪ NA/UBS: αὐτοὶ δὲ τῷ
Lk 11:46Ὁ δὲ εἶπεν, Καὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς οὐαί, ὅτι φορτίζετε τοὺς ἀνθρώπους φορτία δυσβάστακτα, καὶ αὐτοὶ ἑνὶ τῶν δακτύλων ὑμῶν οὐ προσψαύετε τοῖς φορτίοις.
‑‑(Mk)Mt 23:4Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum : digito autem suo nolunt ea movere.Lk 11:46At ille ait : Et vobis legisperitis væ : quia oneratis homines oneribus, quæ portare non possunt, et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas.




???
38Mk 12:38¶Καὶ { ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ⬪ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν }, Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων, τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν, καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς,
———
RP: ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν
Mt 23:5Πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· { πλατύνουσιν δὲ ⬪ πλατύνουσιν γὰρ } τὰ φυλακτήρια αὐτῶν, καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα { τῶν ἱματίων αὐτῶν ⬪ - }·
———
RP: πλατύνουσιν δὲ ⬪ NA/UBS: πλατύνουσιν γὰρ
RP: τῶν ἱματίων αὐτῶν ⬪ NA/UBS: —
Lk 20:46Προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς, καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·
38Mk 12:38Et dicebat eis in doctrina sua : Cavete a scribis, qui volunt in stolis ambulare, et salutari in foro,Mt 23:5Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus : dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.Lk 20:46Attendite a scribis, qui volunt ambulare in stolis, et amant salutationes in foro, et primas cathedras in synagogis, et primos discubitus in conviviis,




???
39Mk 12:39καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις·Mt 23:6φιλοῦσίν { τε ⬪ δὲ } τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις, καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς,
———
RP: τε ⬪ NA/UBS: δὲ
Lk 11:43Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀγαπᾶτε τὴν πρωτοκαθεδρίαν ἐν ταῖς συναγωγαῖς, καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς.
39Mk 12:39et in primis cathedris sedere in synagogis, et primos discubitus in cœnis :Mt 23:6Amant autem primos recubitus in cœnis, et primas cathedras in synagogis,Lk 11:43Væ vobis, pharisæis, quia diligitis primas cathedras in synagogis, et salutationes in foro.
‑‑(Mk)Mt 23:7καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, { Ῥαββί, Ῥαββί ⬪ Ῥαββί }·
———
RP: Ῥαββί, Ῥαββί ⬪ NA/UBS: Ῥαββί
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:7et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.(Lk)




???
‑‑(Mk)Mt 23:8ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε Ῥαββί· εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ { καθηγητής, ὁ χριστός ⬪ διδάσκαλος }· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.
———
RP: καθηγητής, ὁ χριστός ⬪ NA/UBS: διδάσκαλος
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:8Vos autem nolite vocari Rabbi : unus est enim magister vester, omnes autem vos fratres estis.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:9Καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν { ὁ πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ⬪ ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος }.
———
RP: ὁ πατὴρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ⬪ NA/UBS: ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:9Et patrem nolite vocare vobis super terram : unus est enim pater vester qui in cælis est.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:10μηδὲ Μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· { εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής ⬪ ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς }, ὁ χριστός.
———
RP: εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής ⬪ NA/UBS: ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:10Nec vocemini magistri : quia magister vester unus est, Christus.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:11Ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:11Qui major est vestrum, erit minister vester.(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:12Ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτόν, ταπεινωθήσεται· καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτόν, ὑψωθήσεται.(Lk)(Lk 14:11)‑‑(Mk)Mt 23:12Qui autem se exaltaverit, humiliabitur : et qui se humiliaverit, exaltabitur.(Lk)(Lk 14:11)



???
40Mk 12:40οἱ κατεσθίοντες τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· οὗτοι { λήψονται ⬪ λήμψονται } περισσότερον κρίμα.
———
RP: λήψονται ⬪ NA/UBS: λήμψονται
Mt 23:13¶Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι { κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρίμα ⬪ - }.
———
RP: κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρίμα ⬪ NA/UBS: —
Lk 20:47οἳ κατεσθίουσιν τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν, καὶ προφάσει μακρὰ προσεύχονται. Οὗτοι { λήψονται ⬪ λήμψονται } περισσότερον κρίμα.
———
RP: λήψονται ⬪ NA/UBS: λήμψονται
40Mk 12:40qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixæ orationis : hi accipient prolixius judicium.Mt 23:13¶Væ autem vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia clauditis regnum cælorum ante homines ! vos enim non intratis, nec introëuntes sinitis intrare.Lk 20:47qui devorant domos viduarum, simulantes longam orationem : hi accipient damnationem majorem.




???
‑‑(Mk)Mt 23:14{ Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι ⬪ - } κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.
———
RP: Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι ⬪ NA/UBS: —
Lk 11:52Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ᾔρατε ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ { εἰσήλθετε ⬪ εἰσήλθατε }, καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε.
———
RP: εἰσήλθετε ⬪ NA/UBS: εἰσήλθατε
‑‑(Mk)Mt 23:14Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes ! propter hoc amplius accipietis judicium.Lk 11:52Væ vobis, legisperitis, quia tulistis clavem scientiæ : ipsi non introistis, et eos qui introibant, prohibuistis.
‑‑(Mk)(Mt)Lk 11:53¶{ Λέγοντος δὲ αὐτοῦ ταῦτα πρὸς αὐτούς ⬪ Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ }, ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν, καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
———
RP: Λέγοντος δὲ αὐτοῦ ταῦτα πρὸς αὐτούς ⬪ NA/UBS: Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ
‑‑(Mk)(Mt)Lk 11:53Cum autem hæc ad illos diceret, cœperunt pharisæi et legisperiti graviter insistere, et os ejus opprimere de multis,
‑‑(Mk)(Mt)Lk 11:54ἐνεδρεύοντες αὐτόν, { ζητοῦντες ⬪ - } θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, { ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ ⬪ - }.
———
RP: ζητοῦντες ⬪ NA/UBS: —
RP: ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)(Mt)Lk 11:54insidiantes ei, et quærentes aliquid capere de ore ejus, ut accusarent eum.




???
‑‑(Mk)Mt 23:15¶Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:15Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum, et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennæ duplo quam vos.(Lk)



???
‑‑(Mk)Mt 23:16¶Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ λέγοντες, Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ, ὀφείλει.(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:16Væ vobis duces cæci, qui dicitis : Quicumque juraverit per templum, nihil est : qui autem juraverit in auro templi, debet.(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:17Μωροὶ καὶ τυφλοί· τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσός, ἢ ὁ ναὸς ὁ { ἁγιάζων ⬪ ἁγιάσας } τὸν χρυσόν;
———
RP: ἁγιάζων ⬪ NA/UBS: ἁγιάσας
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:17Stulti et cæci : quid enim majus est ? aurum, an templum, quod sanctificat aurum ?(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:18Καί, Ὃς { ἐὰν ⬪ ἂν } ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν· ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ, ὀφείλει.
———
RP: ἐὰν ⬪ NA/UBS: ἂν
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:18Et quicumque juraverit in altari, nihil est : quicumque autem juraverit in dono, quod est super illud, debet.(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:19{ Μωροὶ καὶ ⬪ - } τυφλοί· τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον, ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
———
RP: Μωροὶ καὶ ⬪ NA/UBS: —
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:19Cæci : quid enim majus est, donum, an altare, quod sanctificat donum ?(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:20Ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσιν τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:20Qui ergo jurat in altari, jurat in eo, et in omnibus quæ super illud sunt.(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:21καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ { κατοικήσαντι ⬪ κατοικοῦντι } αὐτόν·
———
RP: κατοικήσαντι ⬪ NA/UBS: κατοικοῦντι
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:21Et quicumque juraverit in templo, jurat in illo, et in eo qui habitat in ipso :(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:22καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:22et qui jurat in cælo, jurat in throno Dei, et in eo qui sedet super eum.(Lk)



???
‑‑(Mk)Mt 23:23¶Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ { τὸν ἔλεον ⬪ τὸ ἔλεος } καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα { ἔδει ⬪ [δὲ] ἔδει } ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι.
———
RP: τὸν ἔλεον ⬪ NA/UBS: τὸ ἔλεος
RP: ἔδει ⬪ NA/UBS: [δὲ] ἔδει
Lk 11:42¶{ Ἀλλ’ ⬪ Ἀλλὰ } οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ· ταῦτα { ἔδει ⬪ δὲ ἔδει } ποιῆσαι, κἀκεῖνα μὴ { ἀφιέναι ⬪ παρεῖναι }.
———
RP: Ἀλλ’ ⬪ NA/UBS: Ἀλλὰ
RP: ἔδει ⬪ NA/UBS: δὲ ἔδει
RP: ἀφιέναι ⬪ NA/UBS: παρεῖναι
‑‑(Mk)Mt 23:23Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis quæ graviora sunt legis, judicium, et misericordiam, et fidem ! hæc oportuit facere, et illa non omittere.Lk 11:42Sed væ vobis, pharisæis, quia decimatis mentham, et rutam, et omne olus, et præteritis judicium et caritatem Dei : hæc autem oportuit facere, et illa non omittere.
‑‑(Mk)Mt 23:24Ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες.(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:24Duces cæci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.(Lk)



???
‑‑(Mk)Mt 23:25¶Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ { ἀδικίας ⬪ ἀκρασίας }.
———
RP: ἀδικίας ⬪ NA/UBS: ἀκρασίας
Lk 11:39Εἶπεν δὲ ὁ κύριος πρὸς αὐτόν, Νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε, τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
‑‑(Mk)Mt 23:25Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia mundatis quod deforis est calicis et paropsidis ; intus autem pleni estis rapina et immunditia !Lk 11:39Et ait Dominus ad illum : Nunc vos pharisæi, quod deforis est calicis et catini, mundatis : quod autem intus est vestrum, plenum est rapina et iniquitate.
‑‑(Mk)Mt 23:26Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου { καὶ τῆς παροψίδος ⬪ - }, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς { αὐτῶν ⬪ αὐτοῦ } καθαρόν.
———
RP: καὶ τῆς παροψίδος ⬪ NA/UBS: —
RP: αὐτῶν ⬪ NA/UBS: αὐτοῦ
Lk 11:40Ἄφρονες, οὐχ ὁ ποιήσας τὸ ἔξωθεν καὶ τὸ ἔσωθεν ἐποίησεν;
‑‑(Mk)Mt 23:26Pharisæe cæce, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.Lk 11:40Stulti ! nonne qui fecit quod deforis est, etiam id quod deintus est fecit ?
‑‑(Mk)(Mt)Lk 11:41Πλὴν τὰ ἐνόντα δότε ἐλεημοσύνην· καὶ ἰδού, πάντα καθαρὰ ὑμῖν ἐστιν.‑‑(Mk)(Mt)Lk 11:41Verumtamen quod superest, date eleemosynam : et ecce omnia munda sunt vobis.



Whitewashed Tombs / Unmarked Graves
‑‑(Mk)Mt 23:27¶Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας.Lk 11:44Οὐαὶ ὑμῖν, { γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί ⬪ - }, ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα, καὶ οἱ ἄνθρωποι { περιπατοῦντες ⬪ [οἱ] περιπατοῦντες } ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
———
RP: γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί ⬪ NA/UBS: —
RP: περιπατοῦντες ⬪ NA/UBS: [οἱ] περιπατοῦντες
‑‑(Mk)Mt 23:27Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, quia similes estis sepulchris dealbatis, quæ a foris parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia !Lk 11:44Væ vobis, quia estis ut monumenta, quæ non apparent, et homines ambulantes supra, nesciunt.
‑‑(Mk)Mt 23:28Οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δὲ { μεστοί ἐστε ⬪ ἐστε μεστοὶ } ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
———
RP: μεστοί ἐστε ⬪ NA/UBS: ἐστε μεστοὶ
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:28Sic et vos a foris quidem paretis hominibus justi : intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate.(Lk)




???
‑‑(Mk)Mt 23:29¶Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν, καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων,Lk 11:47Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς.‑‑(Mk)Mt 23:29Væ vobis scribæ et pharisæi hypocritæ, qui ædificatis sepulchra prophetarum, et ornatis monumenta justorum,Lk 11:47Væ vobis, qui ædificatis monumenta prophetarum : patres autem vestri occiderunt illos.‑‑(Mk)Mt 23:30καὶ λέγετε, Εἰ { ἦμεν ἐν ⬪ ἤμεθα ἐν } ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν { ἦμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ⬪ ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ } ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν.
———
RP: ἦμεν ἐν ⬪ NA/UBS: ἤμεθα ἐν
RP: ἦμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ⬪ NA/UBS: ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:30et dicitis : Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum !(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:31Ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας·Lk 11:48Ἄρα { μάρτυρεῖτε μαρτυρεῖτε ⬪ μάρτυρές ἐστε } καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν· ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτούς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε { αὐτῶν τὰ μνημεῖα ⬪ - }.
———
RP: μάρτυρεῖτε μαρτυρεῖτε ⬪ NA/UBS: μάρτυρές ἐστε
RP: αὐτῶν τὰ μνημεῖα ⬪ NA/UBS: —
‑‑(Mk)Mt 23:31itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.Lk 11:48Profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum : quoniam ipsi quidem eos occiderunt, vos autem ædificatis eorum sepulchra.
‑‑(Mk)Mt 23:32καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:32Et vos implete mensuram patrum vestrorum.(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:33Ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:33Serpentes, genimina viperarum, quomodo fugietis a judicio gehennæ ?(Lk)‑‑(Mk)Mt 23:34Διὰ τοῦτο, ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς· { καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε ⬪ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε } καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν·
———
RP: καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε ⬪ NA/UBS: ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε
Lk 11:49Διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν, Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ { ἐκδιώξουσιν ⬪ διώξουσιν }·
———
RP: ἐκδιώξουσιν ⬪ NA/UBS: διώξουσιν
‑‑(Mk)Mt 23:34¶Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas, et sapientes, et scribas, et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem :Lk 11:49Propterea et sapientia Dei dixit : Mittam ad illos prophetas, et apostolos, et ex illis occident, et persequentur :
‑‑(Mk)(Mt)Lk 11:50ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ { ἐκχυνόμενον ⬪ ἐκκεχυμένον } ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
———
RP: ἐκχυνόμενον ⬪ NA/UBS: ἐκκεχυμένον
‑‑(Mk)(Mt)Lk 11:50ut inquiratur sanguis omnium prophetarum, qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista,
‑‑(Mk)Mt 23:35ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον { ἐκχυνόμενον ⬪ ἐκχυννόμενον } ἐπὶ τῆς γῆς, ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἄβελ τοῦ δικαίου, ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
———
RP: ἐκχυνόμενον ⬪ NA/UBS: ἐκχυννόμενον
Lk 11:51{ ἀπὸ τοῦ ⬪ ἀπὸ } αἵματος Ἄβελ { ἕως τοῦ ⬪ ἕως } αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
———
RP: ἀπὸ τοῦ ⬪ NA/UBS: ἀπὸ
RP: ἕως τοῦ ⬪ NA/UBS: ἕως
‑‑(Mk)Mt 23:35ut veniat super vos omnis sanguis justus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel justi usque ad sanguinem Zachariæ, filii Barachiæ, quem occidistis inter templum et altare.Lk 11:51a sanguine Abel, usque ad sanguinem Zachariæ, qui periit inter altare et ædem. Ita dico vobis, requiretur ab hac generatione.
‑‑(Mk)Mt 23:36Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, { ὅτι ⬪ - } ἥξει { πάντα ταῦτα ⬪ ταῦτα πάντα } ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
———
RP: ὅτι ⬪ NA/UBS: —
RP: πάντα ταῦτα ⬪ NA/UBS: ταῦτα πάντα
(Lk)
‑‑(Mk)Mt 23:36Amen dico vobis, venient hæc omnia super generationem istam.(Lk)




???
41Mk 12:41¶Καὶ καθίσας { ὁ Ἰησοῦς ⬪ - } κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον· καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά.
———
RP: ὁ Ἰησοῦς ⬪ NA/UBS: —
(Mt)Lk 21:1Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας { τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον ⬪ εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν } πλουσίους·
———
RP: τὰ δῶρα αὐτῶν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον ⬪ NA/UBS: εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν
41Mk 12:41¶Et sedens Jesus contra gazophylacium, aspiciebat quomodo turba jactaret æs in gazophylacium, et multi divites jactabant multa.(Mt)Lk 21:1Respiciens autem, vidit eos qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
42Mk 12:42Καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ ἔβαλεν λεπτὰ δύο, ὅ ἐστιν κοδράντης.(Mt)Lk 21:2εἶδεν δέ τινα { καὶ ⬪ - } χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ { δύο λεπτά ⬪ λεπτὰ δύο },
———
RP: καὶ ⬪ NA/UBS: —
RP: δύο λεπτά ⬪ NA/UBS: λεπτὰ δύο
42Mk 12:42Cum venisset autem vidua una pauper, misit duo minuta, quod est quadrans,(Mt)Lk 21:2Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
43Mk 12:43Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, { λέγει ⬪ εἶπεν } αὐτοῖς, Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἡ χήρα αὕτη ἡ πτωχὴ πλεῖον πάντων { βέβληκεν ⬪ ἔβαλεν } τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
———
RP: λέγει ⬪ NA/UBS: εἶπεν
RP: βέβληκεν ⬪ NA/UBS: ἔβαλεν
(Mt)Lk 21:3καὶ εἶπεν, Ἀληθῶς λέγω ὑμῖν, ὅτι ἡ χήρα { ἡ πτωχὴ αὕτη ⬪ αὕτη ἡ πτωχὴ } πλεῖον πάντων ἔβαλεν·
———
RP: ἡ πτωχὴ αὕτη ⬪ NA/UBS: αὕτη ἡ πτωχὴ
43Mk 12:43et convocans discipulos suos, ait illis : Amen dico vobis, quoniam vidua hæc pauper plus omnibus misit, qui miserunt in gazophylacium.(Mt)Lk 21:3Et dixit : Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper plus quam omnes misit.
44Mk 12:44πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον· αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς.(Mt)Lk 21:4{ ἅπαντες ⬪ πάντες } γὰρ οὗτοι ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον εἰς τὰ δῶρα { τοῦ θεοῦ ⬪ - }, αὕτη δὲ ἐκ τοῦ ὑστερήματος αὐτῆς { ἅπαντα ⬪ πάντα } τὸν βίον ὃν εἶχεν ἔβαλεν.
———
RP: ἅπαντες ⬪ NA/UBS: πάντες
RP: τοῦ θεοῦ ⬪ NA/UBS: —
RP: ἅπαντα ⬪ NA/UBS: πάντα
44Mk 12:44Omnes enim ex eo, quod abundabat illis, miserunt : hæc vero de penuria sua omnia quæ habuit misit totum victum suum.(Mt)Lk 21:4Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei : hæc autem ex eo quod deest illi, omnem victum suum quem habuit, misit.
« Ch 11» Ch 13

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 19:49:56 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

abgdezhqiklm
αβγδεζηθικλμ
nxoprstufcyw
νξοπρστυφχψω
)(/\=|+'v@#*
᾿ ͺ¨ϝϛʹ%
Wildcard: %

VERSES

Top