www.katabiblon.com
Hide

מלכים א‏

Regum III

 Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina
1וַיְהִי֙ יָמִ֣ים רַבִּ֔ים וּדְבַר ־ יְהוָ֗ה הָיָה֙ אֶל ־ אֵ֣לִיָּ֔הוּ בַּשָּׁנָ֥ה הַשְּׁלִישִׁ֖ית לֵאמֹ֑ר לֵ֚ךְ הֵרָאֵ֣ה אֶל ־ אַחְאָ֔ב וְאֶתְּנָ֥ה מָטָ֖ר עַל ־ פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה ׃1Kgs 18:1
Et factum est cum complesset loqui ad Saul, anima Jonathæ conglutinata est animæ David, et dilexit eum Jonathas quasi animam suam.
2וַיֵּ֙לֶךְ֙ אֵֽלִיָּ֔הוּ לְהֵרָא֖וֹת אֶל ־ אַחְאָ֑ב וְהָרָעָ֖ב חָזָ֥ק בְּשֹׁמְרֽוֹן ׃1Kgs 18:2
Tulitque eum Saul in die illa, et non concessit ei ut reverteretur in domum patris sui.
3וַיִּקְרָ֣א אַחְאָ֔ב אֶל ־ עֹבַדְיָ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל ־ הַבָּ֑יִת וְעֹבַדְיָ֗הוּ הָיָ֥ה יָרֵ֛א אֶת ־ יְהוָ֖ה מְאֹֽד ׃1Kgs 18:3
Inierunt autem David et Jonathas fœdus : diligebat enim eum quasi animam suam.
4וַיְהִי֙ בְּהַכְרִ֣ית אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּקַּ֨ח עֹבַדְיָ֜הוּ מֵאָ֣ה נְבִאִ֗ים וַֽיַּחְבִּיאֵ֞ם חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וְכִלְכְּלָ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם ׃1Kgs 18:4
Nam expoliavit se Jonathas tunica qua erat indutus, et dedit eam David, et reliqua vestimenta sua, usque ad gladium et arcum suum, et usque ad balteum.
5וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֶל ־ עֹ֣בַדְיָ֔הוּ לֵ֤ךְ בָּאָ֙רֶץ֙ אֶל ־ כָּל ־ מַעְיְנֵ֣י הַמַּ֔יִם וְאֶ֖ל כָּל ־ הַנְּחָלִ֑ים אוּלַ֣י ׀ נִמְצָ֣א חָצִ֗יר וּנְחַיֶּה֙ ס֣וּס וָפֶ֔רֶד וְל֥וֹא נַכְרִ֖ית מֵהַבְּהֵמָֽה ׃1Kgs 18:5
Egrediebatur quoque David ad omnia quæcumque misisset eum Saul, et prudenter se agebat : posuitque eum Saul super viros belli, et acceptus erat in oculis universi populi, maximeque in conspectu famulorum Saul.
6וַֽיְחַלְּק֥וּ לָהֶ֛ם אֶת ־ הָאָ֖רֶץ לַֽעֲבָר ־ בָּ֑הּ אַחְאָ֞ב הָלַ֨ךְ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ לְבַדּ֔וֹ וְעֹֽבַדְיָ֛הוּ הָלַ֥ךְ בְּדֶרֶךְ ־ אֶחָ֖ד לְבַדּֽוֹ ׃1Kgs 18:6
¶Porro cum reverteretur percusso Philisthæo David, egressæ sunt mulieres de universis urbibus Israël, cantantes, chorosque ducentes in occursum Saul regis, in tympanis lætitiæ, et in sistris.
7וַיְהִ֤י עֹבַדְיָ֙הוּ֙ בַּדֶּ֔רֶךְ וְהִנֵּ֥ה אֵלִיָּ֖הוּ לִקְרָאת֑וֹ וַיַּכִּרֵ֙הוּ֙ וַיִּפֹּ֣ל עַל ־ פָּנָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה אֲדֹנִ֥י אֵלִיָּֽהוּ ׃1Kgs 18:7
Et præcinebant mulieres, ludentes, atque dicentes :
Percussit Saul mille,
et David decem millia.
8וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ אָ֑נִי לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ ׃1Kgs 18:8
Iratus est autem Saul nimis, et displicuit in oculis ejus sermo iste : dixitque : Dederunt David decem millia, et mihi mille dederunt : quid ei superest, nisi solum regnum ?
9וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי ־ אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת ־ עַבְדְּךָ֛ בְּיַד ־ אַחְאָ֖ב לַהֲמִיתֵֽנִי ׃1Kgs 18:9
Non rectis ergo oculis Saul aspiciebat David a die illa et deinceps.
10חַ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אִם ־ יֶשׁ ־ גּ֤וֹי וּמַמְלָכָה֙ אֲ֠שֶׁר לֹֽא ־ שָׁלַ֨ח אֲדֹנִ֥י שָׁם֙ לְבַקֶּשְׁךָ֔ וְאָמְר֖וּ אָ֑יִן וְהִשְׁבִּ֤יעַ אֶת ־ הַמַּמְלָכָה֙ וְאֶת ־ הַגּ֔וֹי כִּ֖י לֹ֥א יִמְצָאֶֽכָּה ׃1Kgs 18:10
Post diem autem alteram, invasit spiritus Dei malus Saul, et prophetabat in medio domus suæ : David autem psallebat manu sua, sicut per singulos dies. Tenebatque Saul lanceam,
11וְעַתָּ֖ה אַתָּ֣ה אֹמֵ֑ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֥ה אֵלִיָּֽהוּ ׃1Kgs 18:11
et misit eam, putans quod configere posset David cum pariete : et declinavit David a facie ejus secundo.
12וְהָיָ֞ה אֲנִ֣י ׀ אֵלֵ֣ךְ מֵאִתָּ֗ךְ וְר֨וּחַ יְהוָ֤ה ׀ יִֽשָּׂאֲךָ֙ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר לֹֽא ־ אֵדָ֔ע וּבָ֨אתִי לְהַגִּ֧יד לְאַחְאָ֛ב וְלֹ֥א יִֽמְצָאֲךָ֖ וַהֲרָגָ֑נִי וְעַבְדְּךָ֛ יָרֵ֥א אֶת ־ יְהוָ֖ה מִנְּעֻרָֽי ׃1Kgs 18:12
Et timuit Saul David, eo quod Dominus esset cum eo, et a se recessisset.
13הֲלֹֽא ־ הֻגַּ֤ד לַֽאדֹנִי֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר ־ עָשִׂ֔יתִי בַּהֲרֹ֣ג אִיזֶ֔בֶל אֵ֖ת נְבִיאֵ֣י יְהוָ֑ה וָאַחְבִּא֩ מִנְּבִיאֵ֨י יְהוָ֜ה מֵ֣אָה אִ֗ישׁ חֲמִשִּׁ֨ים חֲמִשִּׁ֥ים אִישׁ֙ בַּמְּעָרָ֔ה וָאֲכַלְכְּלֵ֖ם לֶ֥חֶם וָמָֽיִם ׃1Kgs 18:13
Amovit ergo eum Saul a se, et fecit eum tribunum super mille viros : et egrediebatur, et intrabat in conspectu populi.
14וְעַתָּה֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַֽאדֹנֶ֖יךָ הִנֵּ֣ה אֵלִיָּ֑הוּ וַהֲרָגָֽנִי ׃ ס 1Kgs 18:14
In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo.
15וַיֹּ֙אמֶר֙ אֵֽלִיָּ֔הוּ חַ֚י יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָמַ֖דְתִּי לְפָנָ֑יו כִּ֥י הַיּ֖וֹם אֵרָאֶ֥ה אֵלָֽיו ׃1Kgs 18:15
Vidit itaque Saul quod prudens esset nimis, et cœpit cavere eum.
16וַיֵּ֧לֶךְ עֹבַדְיָ֛הוּ לִקְרַ֥את אַחְאָ֖ב וַיַּגֶּד ־ ל֑וֹ וַיֵּ֥לֶךְ אַחְאָ֖ב לִקְרַ֥את אֵלִיָּֽהוּ ׃1Kgs 18:16
Omnis autem Israël et Juda diligebat David : ipse enim ingrediebatur et egrediebatur ante eos.
17וַיְהִ֛י כִּרְא֥וֹת אַחְאָ֖ב אֶת ־ אֵלִיָּ֑הוּ וַיֹּ֤אמֶר אַחְאָב֙ אֵלָ֔יו הַאַתָּ֥ה זֶ֖ה עֹכֵ֥ר יִשְׂרָאֵֽל ׃1Kgs 18:17
¶Dixitque Saul ad David : Ecce filia mea major Merob : ipsam dabo tibi uxorem : tantummodo esto vir fortis, et præliare bella Domini. Saul autem reputabat, dicens : Non sit manus mea in eum, sed sit super eum manus Philisthinorum.
18וַיֹּ֗אמֶר לֹ֤א עָכַ֙רְתִּי֙ אֶת ־ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֥י אִם ־ אַתָּ֖ה וּבֵ֣ית אָבִ֑יךָ בַּֽעֲזָבְכֶם֙ אֶת ־ מִצְוֹ֣ת יְהוָ֔ה וַתֵּ֖לֶךְ אַחֲרֵ֥י הַבְּעָלִֽים ׃1Kgs 18:18
Ait autem David ad Saul : Quis ego sum, aut quæ est vita mea, aut cognatio patris mei in Israël, ut fiam gener regis ?
19וְעַתָּ֗ה שְׁלַ֨ח קְבֹ֥ץ אֵלַ֛י אֶת ־ כָּל ־ יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל ־ הַ֣ר הַכַּרְמֶ֑ל וְאֶת ־ נְבִיאֵ֨י הַבַּ֜עַל אַרְבַּ֧ע מֵא֣וֹת וַחֲמִשִּׁ֗ים וּנְבִיאֵ֤י הָֽאֲשֵׁרָה֙ אַרְבַּ֣ע מֵא֔וֹת אֹכְלֵ֖י שֻׁלְחַ֥ן אִיזָֽבֶל ׃1Kgs 18:19
Factum est autem tempus cum deberet dari Merob filia Saul David, data est Hadrieli Molathitæ uxor.
20וַיִּשְׁלַ֥ח אַחְאָ֖ב בְּכָל ־ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּקְבֹּ֥ץ אֶת ־ הַנְּבִיאִ֖ים אֶל ־ הַ֥ר הַכַּרְמֶֽל ׃1Kgs 18:20
Dilexit autem David Michol filia Saul altera. Et nuntiatum est Saul, et placuit ei.
21וַיִּגַּ֨שׁ אֵלִיָּ֜הוּ אֶל ־ כָּל ־ הָעָ֗ם וַיֹּ֙אמֶר֙ עַד ־ מָתַ֞י אַתֶּ֣ם פֹּסְחִים֮ עַל ־ שְׁתֵּ֣י הַסְּעִפִּים֒ אִם ־ יְהוָ֤ה הָֽאֱלֹהִים֙ לְכ֣וּ אַחֲרָ֔יו וְאִם ־ הַבַּ֖עַל לְכ֣וּ אַחֲרָ֑יו וְלֹֽא ־ עָנ֥וּ הָעָ֛ם אֹת֖וֹ דָּבָֽר ׃1Kgs 18:21
Dixitque Saul : Dabo eam illi, ut fiat ei in scandalum, et sit super eum manus Philisthinorum. Dixitque Saul ad David : In duabus rebus gener meus eris hodie.
22וַיֹּ֤אמֶר אֵלִיָּ֙הוּ֙ אֶל ־ הָעָ֔ם אֲנִ֞י נוֹתַ֧רְתִּי נָבִ֛יא לַיהוָ֖ה לְבַדִּ֑י וּנְבִיאֵ֣י הַבַּ֔עַל אַרְבַּע ־ מֵא֥וֹת וַחֲמִשִּׁ֖ים אִֽישׁ ׃1Kgs 18:22
Et mandavit Saul servis suis : Loquimini ad David clam me, dicentes : Ecce places regi, et omnes servi ejus diligunt te : nunc ergo esto gener regis.
23וְיִתְּנוּ ־ לָ֜נוּ שְׁנַ֣יִם פָּרִ֗ים וְיִבְחֲר֣וּ לָהֶם֩ הַפָּ֨ר הָאֶחָ֜ד וִֽינַתְּחֻ֗הוּ וְיָשִׂ֙ימוּ֙ עַל ־ הָ֣עֵצִ֔ים וְאֵ֖שׁ לֹ֣א יָשִׂ֑ימוּ וַאֲנִ֞י אֶעֱשֶׂ֣ה ׀ אֶת ־ הַפָּ֣ר הָאֶחָ֗ד וְנָֽתַתִּי֙ עַל ־ הָ֣עֵצִ֔ים וְאֵ֖שׁ לֹ֥א אָשִֽׂים ׃1Kgs 18:23
Et locuti sunt servi Saul in auribus David omnia verba hæc. Et ait David : Num parum videtur vobis, generum esse regis ? ego autem sum vir pauper et tenuis.
24וּקְרָאתֶ֞ם בְּשֵׁ֣ם אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶקְרָ֣א בְשֵׁם ־ יְהוָ֔ה וְהָיָ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֲשֶׁר ־ יַעֲנֶ֥ה בָאֵ֖שׁ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּ֧עַן כָּל ־ הָעָ֛ם וַיֹּאמְר֖וּ ט֥וֹב הַדָּבָֽר ׃1Kgs 18:24
Et renuntiaverunt servi Saul dicentes : Hujuscemodi verba locutus est David.
25וַיֹּ֨אמֶר אֵלִיָּ֜הוּ לִנְבִיאֵ֣י הַבַּ֗עַל בַּחֲר֨וּ לָכֶ֜ם הַפָּ֤ר הָֽאֶחָד֙ וַעֲשׂ֣וּ רִאשֹׁנָ֔ה כִּ֥י אַתֶּ֖ם הָרַבִּ֑ים וְקִרְאוּ֙ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהֵיכֶ֔ם וְאֵ֖שׁ לֹ֥א תָשִֽׂימוּ ׃1Kgs 18:25
Dixit autem Saul : Sic loquimini ad David : Non habet rex sponsalia necesse, nisi tantum centum præputia Philisthinorum, ut fiat ultio de inimicis regis. Porro Saul cogitabat tradere David in manus Philisthinorum.
26וַ֠יִּקְחוּ אֶת ־ הַפָּ֨ר אֲשֶׁר ־ נָתַ֣ן לָהֶם֮ וַֽיַּעֲשׂוּ֒ וַיִּקְרְא֣וּ בְשֵׁם ־ הַ֠בַּעַל מֵהַבֹּ֨קֶר וְעַד ־ הַצָּהֳרַ֤יִם לֵאמֹר֙ הַבַּ֣עַל עֲנֵ֔נוּ וְאֵ֥ין ק֖וֹל וְאֵ֣ין עֹנֶ֑ה וַֽיְפַסְּח֔וּ עַל ־ הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה ׃1Kgs 18:26
Cumque renuntiassent servi ejus David verba quæ dixerat Saul, placuit sermo in oculis David, ut fieret gener regis.
27וַיְהִ֨י בַֽצָּהֳרַ֜יִם וַיְהַתֵּ֧ל בָּהֶ֣ם אֵלִיָּ֗הוּ וַיֹּ֙אמֶר֙ קִרְא֤וּ בְקוֹל ־ גָּדוֹל֙ כִּֽי ־ אֱלֹהִ֣ים ה֔וּא כִּ֣י שִׂ֧יחַ וְכִֽי ־ שִׂ֛יג ל֖וֹ וְכִֽי ־ דֶ֣רֶךְ ל֑וֹ אוּלַ֛י יָשֵׁ֥ן ה֖וּא וְיִקָֽץ ׃1Kgs 18:27
Et post paucos dies surgens David, abiit cum viris qui sub eo erant. Et percussit ex Philisthiim ducentos viros, et attulit eorum præputia et annumeravit ea regi, ut esset gener ejus. Dedit itaque Saul ei Michol filiam suam uxorem.
28וַֽיִּקְרְאוּ֙ בְּק֣וֹל גָּד֔וֹל וַיִּתְגֹּֽדְדוּ֙ כְּמִשְׁפָּטָ֔ם בַּחֲרָב֖וֹת וּבָֽרְמָחִ֑ים עַד ־ שְׁפָךְ ־ דָּ֖ם עֲלֵיהֶֽם ׃1Kgs 18:28
Et vidit Saul, et intellexit quod Dominus esset cum David. Michol autem filia Saul diligebat eum.
29וַֽיְהִי֙ כַּעֲבֹ֣ר הַֽצָּהֳרַ֔יִם וַיִּֽתְנַבְּא֔וּ עַ֖ד לַעֲל֣וֹת הַמִּנְחָ֑ה וְאֵֽין ־ ק֥וֹל וְאֵין ־ עֹנֶ֖ה וְאֵ֥ין קָֽשֶׁב ׃1Kgs 18:29
Et Saul magis cœpit timere David : factusque est Saul inimicus David cunctis diebus.
30וַיֹּ֨אמֶר אֵלִיָּ֤הוּ לְכָל ־ הָעָם֙ גְּשׁ֣וּ אֵלַ֔י וַיִּגְּשׁ֥וּ כָל ־ הָעָ֖ם אֵלָ֑יו וַיְרַפֵּ֛א אֶת ־ מִזְבַּ֥ח יְהוָ֖ה הֶהָרֽוּס ׃1Kgs 18:30
Et egressi sunt principes Philisthinorum. A principio autem egressionis eorum, prudentius se gerebat David quam omnes servi Saul, et celebre factum est nomen ejus nimis.
31וַיִּקַּ֣ח אֵלִיָּ֗הוּ שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ אֲבָנִ֔ים כְּמִסְפַּ֖ר שִׁבְטֵ֣י בְנֵֽי ־ יַעֲקֹ֑ב אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה דְבַר ־ יְהוָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר יִשְׂרָאֵ֖ל יִהְיֶ֥ה שְׁמֶֽךָ ׃31
32וַיִּבְנֶ֧ה אֶת ־ הָאֲבָנִ֛ים מִזְבֵּ֖חַ בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וַיַּ֣עַשׂ תְּעָלָ֗ה כְּבֵית֙ סָאתַ֣יִם זֶ֔רַע סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּֽחַ ׃32
33וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ אֶת ־ הָֽעֵצִ֑ים וַיְנַתַּח֙ אֶת ־ הַפָּ֔ר וַיָּ֖שֶׂם עַל ־ הָעֵצִֽים ׃33
34וַיֹּ֗אמֶר מִלְא֨וּ אַרְבָּעָ֤ה כַדִּים֙ מַ֔יִם וְיִֽצְק֥וּ עַל ־ הָעֹלָ֖ה וְעַל ־ הָעֵצִ֑ים וַיֹּ֤אמֶר שְׁנוּ֙ וַיִּשְׁנ֔וּ וַיֹּ֥אמֶר שַׁלֵּ֖שׁוּ וַיְשַׁלֵּֽשׁוּ ׃34
35וַיֵּלְכ֣וּ הַמַּ֔יִם סָבִ֖יב לַמִּזְבֵּ֑חַ וְגַ֥ם אֶת ־ הַתְּעָלָ֖ה מִלֵּא ־ מָֽיִם ׃35
36וַיְהִ֣י ׀ בַּעֲל֣וֹת הַמִּנְחָ֗ה וַיִּגַּ֞שׁ אֵלִיָּ֣הוּ הַנָּבִיא֮ וַיֹּאמַר֒ יְהוָ֗ה אֱלֹהֵי֙ אַבְרָהָם֙ יִצְחָ֣ק וְיִשְׂרָאֵ֔ל הַיּ֣וֹם יִוָּדַ֗ע כִּֽי ־ אַתָּ֧ה אֱלֹהִ֛ים בְּיִשְׂרָאֵ֖ל וַאֲנִ֣י עַבְדֶּ֑ךָ ‏{ ובדבריך וּבִדְבָרְךָ֣ }‏ עָשִׂ֔יתִי אֵ֥ת כָּל ־ הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה ׃36
37עֲנֵ֤נִי יְהוָה֙ עֲנֵ֔נִי וְיֵֽדְעוּ֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה כִּֽי ־ אַתָּ֥ה יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִ֑ים וְאַתָּ֛ה הֲסִבֹּ֥תָ אֶת ־ לִבָּ֖ם אֲחֹרַנִּֽית ׃37
38וַתִּפֹּ֣ל אֵשׁ ־ יְהוָ֗ה וַתֹּ֤אכַל אֶת ־ הָֽעֹלָה֙ וְאֶת ־ הָ֣עֵצִ֔ים וְאֶת ־ הָאֲבָנִ֖ים וְאֶת ־ הֶעָפָ֑ר וְאֶת ־ הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר ־ בַּתְּעָלָ֖ה לִחֵֽכָה ׃38
39וַיַּרְא֙ כָּל ־ הָעָ֔ם וַֽיִּפְּל֖וּ עַל ־ פְּנֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְהוָה֙ ה֣וּא הָאֱלֹהִ֔ים יְהוָ֖ה ה֥וּא הָאֱלֹהִֽים ׃39
40וַיֹּאמֶר֩ אֵלִיָּ֨הוּ לָהֶ֜ם תִּפְשׂ֣וּ ׀ אֶת ־ נְבִיאֵ֣י הַבַּ֗עַל אִ֛ישׁ אַל ־ יִמָּלֵ֥ט מֵהֶ֖ם וַֽיִּתְפְּשׂ֑וּם וַיּוֹרִדֵ֤ם אֵלִיָּ֙הוּ֙ אֶל ־ נַ֣חַל קִישׁ֔וֹן וַיִּשְׁחָטֵ֖ם שָֽׁם ׃40
41וַיֹּ֤אמֶר אֵלִיָּ֙הוּ֙ לְאַחְאָ֔ב עֲלֵ֖ה אֱכֹ֣ל וּשְׁתֵ֑ה כִּי ־ ק֖וֹל הֲמ֥וֹן הַגָּֽשֶׁם ׃41
42וַיַּעֲלֶ֥ה אַחְאָ֖ב לֶאֱכֹ֣ל וְלִשְׁתּ֑וֹת וְאֵ֨לִיָּ֜הוּ עָלָ֨ה אֶל ־ רֹ֤אשׁ הַכַּרְמֶל֙ וַיִּגְהַ֣ר אַ֔רְצָה וַיָּ֥שֶׂם פָּנָ֖יו בֵּ֥ין ‏{ ברכו בִּרְכָּֽיו ׃ }‏42
43וַיֹּ֣אמֶר אֶֽל ־ נַעֲר֗וֹ עֲלֵֽה ־ נָא֙ הַבֵּ֣ט דֶּֽרֶךְ ־ יָ֔ם וַיַּ֙עַל֙ וַיַּבֵּ֔ט וַיֹּ֖אמֶר אֵ֣ין מְא֑וּמָה וַיֹּ֕אמֶר שֻׁ֖ב שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים ׃43
44וַֽיְהִי֙ בַּשְּׁבִעִ֔ית וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּה ־ עָ֛ב קְטַנָּ֥ה כְּכַף ־ אִ֖ישׁ עֹלָ֣ה מִיָּ֑ם וַיֹּ֗אמֶר עֲלֵ֨ה אֱמֹ֤ר אֶל ־ אַחְאָב֙ אֱסֹ֣ר וָרֵ֔ד וְלֹ֥א יַעַצָרְכָ֖ה הַגָּֽשֶׁם ׃44
45וַיְהִ֣י ׀ עַד ־ כֹּ֣ה וְעַד ־ כֹּ֗ה וְהַשָּׁמַ֙יִם֙ הִֽתְקַדְּרוּ֙ עָבִ֣ים וְר֔וּחַ וַיְהִ֖י גֶּ֣שֶׁם גָּד֑וֹל וַיִּרְכַּ֥ב אַחְאָ֖ב וַיֵּ֥לֶךְ יִזְרְעֶֽאלָה ׃45
46וְיַד ־ יְהוָ֗ה הָֽיְתָה֙ אֶל ־ אֵ֣לִיָּ֔הוּ וַיְשַׁנֵּ֖ס מָתְנָ֑יו וַיָּ֙רָץ֙ לִפְנֵ֣י אַחְאָ֔ב עַד ־ בֹּאֲכָ֖ה יִזְרְעֶֽאלָה ׃46
« Ch 17» Ch 19

Copyright 2007-2018 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 18-Dec-2018 11:55:00 EST

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

OPTIONS

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %