www.katabiblon.com

מלכים ב‏

Regum IIV

  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina11וַֽעֲתַלְיָה֙ אֵ֣ם אֲחַזְיָ֔הוּ ‏{ וראתה רָאֲתָ֖ה }‏ כִּ֣י מֵ֣ת בְּנָ֑הּ וַתָּ֙קָם֙ וַתְּאַבֵּ֔ד אֵ֖ת כָּל ־ זֶ֥רַע הַמַּמְלָכָֽה ׃
———
Ketib: וראתה ⬪ Qere: רָאֲתָ֖ה
2Kgs 11:1
Factum est autem, vertente anno, eo tempore quo solent reges ad bella procedere, misit David Joab, et servos suos cum eo, et universum Israël, et vastaverunt filios Ammon, et obsederunt Rabba : David autem remansit in Jerusalem.
22וַתִּקַּ֣ח יְהוֹשֶׁ֣בַע בַּת ־ הַמֶּֽלֶךְ ־ י֠וֹרָם אֲח֨וֹת אֲחַזְיָ֜הוּ אֶת ־ יוֹאָ֣שׁ בֶּן ־ אֲחַזְיָ֗ה וַתִּגְנֹ֤ב אֹתוֹ֙ מִתּ֤וֹךְ בְּנֵֽי ־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ ‏{ הממותתים הַמּ֣וּמָתִ֔ים }‏ אֹת֥וֹ וְאֶת ־ מֵינִקְתּ֖וֹ בַּחֲדַ֣ר הַמִּטּ֑וֹת וַיַּסְתִּ֧רוּ אֹת֛וֹ מִפְּנֵ֥י עֲתַלְיָ֖הוּ וְלֹ֥א הוּמָֽת ׃
———
Ketib: הממותתים ⬪ Qere: הַמּ֣וּמָתִ֔ים
2Kgs 11:2
Dum hæc agerentur, accidit ut surgeret David de strato suo post meridiem, et deambularet in solario domus regiæ : viditque mulierem se lavantem ex adverso super solarium suum : erat autem mulier pulchra valde.
33וַיְהִ֤י אִתָּהּ֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה מִתְחַבֵּ֖א שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וַעֲתַלְיָ֖ה מֹלֶ֥כֶת עַל ־ הָאָֽרֶץ ׃ פ 2Kgs 11:3
Misit ergo rex, et requisivit quæ esset mulier. Nuntiatumque est ei quod ipsa esset Bethsabee filia Eliam, uxor Uriæ Hethæi.
44וּבַשָּׁנָ֣ה הַ֠שְּׁבִיעִית שָׁלַ֨ח יְהוֹיָדָ֜ע וַיִּקַּ֣ח ׀ אֶת ־ שָׂרֵ֣י ‏{ המאיות הַמֵּא֗וֹת }‏ לַכָּרִי֙ וְלָ֣רָצִ֔ים וַיָּבֵ֥א אֹתָ֛ם אֵלָ֖יו בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּכְרֹת֩ לָהֶ֨ם בְּרִ֜ית וַיַּשְׁבַּ֤ע אֹתָם֙ בְּבֵ֣ית יְהוָ֔ה וַיַּ֥רְא אֹתָ֖ם אֶת ־ בֶּן ־ הַמֶּֽלֶךְ ׃
———
Ketib: המאיות ⬪ Qere: הַמֵּא֗וֹת
2Kgs 11:4
Missis itaque David nuntiis, tulit eam : quæ cum ingressa esset ad illum, dormivit cum ea : statimque sanctificata est ab immunditia sua,
55וַיְצַוֵּ֣ם לֵאמֹ֔ר זֶ֥ה הַדָּבָ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּן הַשְּׁלִשִׁ֤ית מִכֶּם֙ בָּאֵ֣י הַשַּׁבָּ֔ת וְשֹׁ֣מְרֵ֔י מִשְׁמֶ֖רֶת בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ ׃2Kgs 11:5
et reversa est domum suam concepto fœtu. Mittensque nuntiavit David, et ait : Concepi.
66וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּשַׁ֣עַר ס֔וּר וְהַשְּׁלִשִׁ֥ית בַּשַּׁ֖עַר אַחַ֣ר הָרָצִ֑ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת ־ מִשְׁמֶ֥רֶת הַבַּ֖יִת מַסָּֽח ׃2Kgs 11:6
Misit autem David ad Joab, dicens : Mitte ad me Uriam Hethæum. Misitque Joab Uriam ad David.
77וּשְׁתֵּ֤י הַיָּדוֹת֙ בָּכֶ֔ם כֹּ֖ל יֹצְאֵ֣י הַשַּׁבָּ֑ת וְשָֽׁמְר֛וּ אֶת ־ מִשְׁמֶ֥רֶת בֵּית ־ יְהוָ֖ה אֶל ־ הַמֶּֽלֶךְ ׃2Kgs 11:7
Et venit Urias ad David. Quæsivitque David quam recte ageret Joab et populus, et quomodo administraretur bellum.
88וְהִקַּפְתֶּ֨ם עַל ־ הַמֶּ֜לֶךְ סָבִ֗יב אִ֚ישׁ וְכֵלָ֣יו בְּיָד֔וֹ וְהַבָּ֥א אֶל ־ הַשְּׂדֵר֖וֹת יוּמָ֑ת וִהְי֥וּ אֶת ־ הַמֶּ֖לֶךְ בְּצֵאת֥וֹ וּבְבֹאֽוֹ ׃2Kgs 11:8
Et dixit David ad Uriam : Vade in domum tuam, et lava pedes tuos. Et egressus est Urias de domo regis, secutusque est eum cibus regius.
99וַֽיַּעֲשׂ֞וּ שָׂרֵ֣י ‏{ המאיות הַמֵּא֗וֹת }‏ כְּכֹ֣ל אֲשֶׁר ־ צִוָּה֮ יְהוֹיָדָ֣ע הַכֹּהֵן֒ וַיִּקְחוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת ־ אֲנָשָׁ֔יו בָּאֵ֣י הַשַּׁבָּ֔ת עִ֖ם יֹצְאֵ֣י הַשַּׁבָּ֑ת וַיָּבֹ֖אוּ אֶל ־ יְהוֹיָדָ֥ע הַכֹּהֵֽן ׃
———
Ketib: המאיות ⬪ Qere: הַמֵּא֗וֹת
2Kgs 11:9
Dormivit autem Urias ante portam domus regiæ cum aliis servis domini sui, et non descendit ad domum suam.
1010וַיִּתֵּ֨ן הַכֹּהֵ֜ן לְשָׂרֵ֣י ‏{ המאיות הַמֵּא֗וֹת }‏ אֶֽת ־ הַחֲנִית֙ וְאֶת ־ הַשְּׁלָטִ֔ים אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֣לֶךְ דָּוִ֑ד אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֥ית יְהוָֽה ׃
———
Ketib: המאיות ⬪ Qere: הַמֵּא֗וֹת
2Kgs 11:10
Nuntiatumque est David a dicentibus : Non ivit Urias in domum suam. Et ait David ad Uriam : Numquid non de via venisti ? quare non descendisti in domum tuam ?
1111וַיַּעַמְד֨וּ הָרָצִ֜ים אִ֣ישׁ ׀ וְכֵלָ֣יו בְּיָד֗וֹ מִכֶּ֨תֶף הַבַּ֤יִת הַיְמָנִית֙ עַד ־ כֶּ֤תֶף הַבַּ֙יִת֙ הַשְּׂמָאלִ֔ית לַמִּזְבֵּ֖חַ וְלַבָּ֑יִת עַל ־ הַמֶּ֖לֶךְ סָבִֽיב ׃2Kgs 11:11
Et ait Urias ad David : Arca Dei et Israël et Juda habitant in papilionibus, et dominus meus Joab et servi domini mei super faciem terræ manent : et ego ingrediar domum meam, ut comedam et bibam, et dormiam cum uxore mea ? Per salutem tuam, et per salutem animæ tuæ, non faciam rem hanc.
1212וַיּוֹצִ֣א אֶת ־ בֶּן ־ הַמֶּ֗לֶךְ וַיִּתֵּ֤ן עָלָיו֙ אֶת ־ הַנֵּ֙זֶר֙ וְאֶת ־ הָ֣עֵד֔וּת וַיַּמְלִ֥כוּ אֹת֖וֹ וַיִּמְשָׁחֻ֑הוּ וַיַּכּוּ ־ כָ֔ף וַיֹּאמְר֖וּ יְחִ֥י הַמֶּֽלֶךְ ׃ ס 2Kgs 11:12
Ait ergo David ad Uriam : Mane hic etiam hodie, et cras dimittam te. Mansit Urias in Jerusalem in die illa et altera :
1313וַתִּשְׁמַ֣ע עֲתַלְיָ֔ה אֶת ־ ק֥וֹל הָֽרָצִ֖ין הָעָ֑ם וַתָּבֹ֥א אֶל ־ הָעָ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה ׃2Kgs 11:13
et vocavit eum David ut comederet coram se et biberet, et inebriavit eum : qui egressus vespere, dormivit in strato suo cum servis domini sui, et in domum suam non descendit.
1414וַתֵּ֡רֶא וְהִנֵּ֣ה הַמֶּלֶךְ֩ עֹמֵ֨ד עַֽל ־ הָעַמּ֜וּד כַּמִּשְׁפָּ֗ט וְהַשָּׂרִ֤ים וְהַחֲצֹֽצְרוֹת֙ אֶל ־ הַמֶּ֔לֶךְ וְכָל ־ עַ֤ם הָאָ֙רֶץ֙ שָׂמֵ֔חַ וְתֹקֵ֖עַ בַּחֲצֹֽצְר֑וֹת וַתִּקְרַ֤ע עֲתַלְיָה֙ אֶת ־ בְּגָדֶ֔יהָ וַתִּקְרָ֖א קֶ֥שֶׁר קָֽשֶׁר ׃ ס 2Kgs 11:14
¶Factum est ergo mane, et scripsit David epistolam ad Joab : misitque per manum Uriæ,
1515וַיְצַו֩ יְהוֹיָדָ֨ע הַכֹּהֵ֜ן אֶת ־ שָׂרֵ֥י ‏{ המיאות הַמֵּא֣וֹת ׀ }‏ פְּקֻדֵ֣י הַחַ֗יִל וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵיהֶם֙ הוֹצִ֤יאוּ אֹתָהּ֙ אֶל ־ מִבֵּ֣ית לַשְּׂדֵרֹ֔ת וְהַבָּ֥א אַחֲרֶ֖יהָ הָמֵ֣ת בֶּחָ֑רֶב כִּ֚י אָמַ֣ר הַכֹּהֵ֔ן אַל ־ תּוּמַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה ׃
———
Ketib: המיאות ⬪ Qere: הַמֵּא֣וֹת ׀
2Kgs 11:15
scribens in epistola : Ponite Uriam ex adverso belli, ubi fortissimum est prælium : et derelinquite eum, ut percussus intereat.
1616וַיָּשִׂ֤מוּ לָהּ֙ יָדַ֔יִם וַתָּב֛וֹא דֶּֽרֶךְ ־ מְב֥וֹא הַסּוּסִ֖ים בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַתּוּמַ֖ת שָֽׁם ׃ ס 2Kgs 11:16
Igitur cum Joab obsideret urbem, posuit Uriam in loco ubi sciebat viros esse fortissimos.
1717וַיִּכְרֹ֨ת יְהוֹיָדָ֜ע אֶֽת ־ הַבְּרִ֗ית בֵּ֤ין יְהוָה֙ וּבֵ֤ין הַמֶּ֙לֶךְ֙ וּבֵ֣ין הָעָ֔ם לִהְי֥וֹת לְעָ֖ם לַֽיהוָ֑ה וּבֵ֥ין הַמֶּ֖לֶךְ וּבֵ֥ין הָעָֽם ׃2Kgs 11:17
Egressique viri de civitate, bellabant adversum Joab, et ceciderunt de populo servorum David, et mortuus est etiam Urias Hethæus.
1818וַיָּבֹ֣אוּ כָל ־ עַם֩ הָאָ֨רֶץ בֵּית ־ הַבַּ֜עַל וַֽיִּתְּצֻ֗הוּ אֶת ־ ‏{ מזבחתו מִזְבְּחֹתָ֤יו }‏ וְאֶת ־ צְלָמָיו֙ שִׁבְּר֣וּ הֵיטֵ֔ב וְאֵ֗ת מַתָּן֙ כֹּהֵ֣ן הַבַּ֔עַל הָרְג֖וּ לִפְנֵ֣י הַֽמִּזְבְּח֑וֹת וַיָּ֧שֶׂם הַכֹּהֵ֛ן פְּקֻדּ֖וֹת עַל ־ בֵּ֥ית יְהוָֽה ׃
———
Ketib: מזבחתו ⬪ Qere: מִזְבְּחֹתָ֤יו
2Kgs 11:18
Misit itaque Joab, et nuntiavit David omnia verba prælii :
1919וַיִּקַּ֣ח אֶת ־ שָׂרֵ֣י הַ֠מֵּאוֹת וְאֶת ־ הַכָּרִ֨י וְאֶת ־ הָרָצִ֜ים וְאֵ֣ת ׀ כָּל ־ עַ֣ם הָאָ֗רֶץ וַיֹּרִ֤ידוּ אֶת ־ הַמֶּ֙לֶךְ֙ מִבֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיָּב֛וֹאוּ דֶּֽרֶך ־ שַׁ֥עַר הָרָצִ֖ים בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיֵּ֖שֶׁב עַל ־ כִּסֵּ֥א הַמְּלָכִֽים ׃2Kgs 11:19
præcepitque nuntio, dicens : Cum compleveris universos sermones belli ad regem,
2020וַיִּשְׂמַ֥ח כָּל ־ עַם ־ הָאָ֖רֶץ וְהָעִ֣יר שָׁקָ֑טָה וְאֶת ־ עֲתַלְיָ֛הוּ הֵמִ֥יתוּ בַחֶ֖רֶב בֵּ֥ית ‏{ מלך הַמֶּֽלֶךְ ׃ }‏ ס
———
Ketib: מלך ⬪ Qere: הַמֶּֽלֶךְ׃
2Kgs 11:20
si eum videris indignari, et dixerit : Quare accessistis ad murum, ut præliaremini ? an ignorabatis quod multa desuper ex muro tela mittantur ?
« Ch 10» Ch 12

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Monday, 18-Mar-2024 23:56:49 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %

VERSES

Top