www.katabiblon.com
Hide

מלכים ב‏

Regum IIV

 Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina
1בִּשְׁנַת֙ שְׁבַֽע ־ עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה לְפֶ֖קַח בֶּן ־ רְמַלְיָ֑הוּ מָלַ֛ךְ אָחָ֥ז בֶּן ־ יוֹתָ֖ם מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה ׃2Kgs 16:1
Cumque David transisset paululum montis verticem, apparuit Siba puer Miphiboseth in occursum ejus, cum duobus asinis, qui onerati erant ducentis panibus, et centum alligaturis uvæ passæ, et centum massis palatharum, et utre vini.
2בֶּן ־ עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ אָחָ֣ז בְּמָלְכ֔וֹ וְשֵׁשׁ ־ עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְלֹא ־ עָשָׂ֣ה הַיָּשָׁ֗ר בְּעֵינֵ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהָ֖יו כְּדָוִ֥ד אָבִֽיו ׃2Kgs 16:2
Et dixit rex Sibæ : Quid sibi volunt hæc ? Responditque Siba : Asini, domesticis regis ut sedeant : panes et palathæ ad vescendum pueris tuis : vinum autem ut bibat siquis defecerit in deserto.
3וַיֵּ֕לֶךְ בְּדֶ֖רֶךְ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְגַ֤ם אֶת ־ בְּנוֹ֙ הֶעֱבִ֣יר בָּאֵ֔שׁ כְּתֹֽעֲבוֹת֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֨ר הוֹרִ֤ישׁ יְהוָה֙ אֹתָ֔ם מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל ׃2Kgs 16:3
Et ait rex : Ubi est filius domini tui ? Responditque Siba regi : Remansit in Jerusalem, dicens : Hodie restituet mihi domus Israël regnum patris mei.
4וַיְזַבֵּ֧חַ וַיְקַטֵּ֛ר בַּבָּמ֖וֹת וְעַל ־ הַגְּבָע֑וֹת וְתַ֖חַת כָּל ־ עֵ֥ץ רַעֲנָֽן ׃2Kgs 16:4
Et ait rex Sibæ : Tua sint omnia quæ fuerunt Miphiboseth. Dixitque Siba : Oro ut inveniam gratiam coram te, domine mi rex.
5אָ֣ז יַעֲלֶ֣ה רְצִ֣ין מֶֽלֶךְ ־ אֲ֠רָם וּפֶ֨קַח בֶּן ־ רְמַלְיָ֧הוּ מֶֽלֶךְ ־ יִשְׂרָאֵ֛ל יְרוּשָׁלִַ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה וַיָּצֻ֙רוּ֙ עַל ־ אָחָ֔ז וְלֹ֥א יָכְל֖וּ לְהִלָּחֵֽם ׃2Kgs 16:5
¶Venit ergo rex David usque Bahurim : et ecce egrediebatur inde vir de cognatione domus Saul, nomine Semei, filius Gera : procedebatque egrediens, et maledicebat,
6בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא הֵ֠שִׁיב רְצִ֨ין מֶֽלֶךְ ־ אֲרָ֤ם אֶת ־ אֵילַת֙ לַֽאֲרָ֔ם וַיְנַשֵּׁ֥ל אֶת ־ הַיְהוּדִ֖ים מֵֽאֵיל֑וֹת ‏{ וארמים וַֽאֲדוֹמִים֙ }‏ בָּ֣אוּ אֵילַ֔ת וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה ׃ פ 2Kgs 16:6
mittebatque lapides contra David et contra universos servos regis David : omnis autem populus, et universi bellatores, a dextro et a sinistro latere regis incedebant.
7וַיִּשְׁלַ֨ח אָחָ֜ז מַלְאָכִ֗ים אֶל ־ תִּ֠גְלַת פְּלֶ֤סֶר מֶֽלֶךְ ־ אַשּׁוּר֙ לֵאמֹ֔ר עַבְדְּךָ֥ וּבִנְךָ֖ אָ֑נִי עֲלֵ֨ה וְהוֹשִׁעֵ֜נִי מִכַּ֣ף מֶֽלֶךְ ־ אֲרָ֗ם וּמִכַּף֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל הַקּוֹמִ֖ים עָלָֽי ׃2Kgs 16:7
Ita autem loquebatur Semei cum malediceret regi : Egredere, egredere, vir sanguinum, et vir Belial.
8וַיִּקַּ֨ח אָחָ֜ז אֶת ־ הַכֶּ֣סֶף וְאֶת ־ הַזָּהָ֗ב הַנִּמְצָא֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וּבְאֹֽצְר֖וֹת בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֥ח לְמֶֽלֶךְ ־ אַשּׁ֖וּר שֹֽׁחַד ׃2Kgs 16:8
Reddidit tibi Dominus universum sanguinem domus Saul : quoniam invasisti regnum pro eo, et dedit Dominus regnum in manu Absalom filii tui : et ecce premunt te mala tua, quoniam vir sanguinum es.
9וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיַּעַל֩ מֶ֨לֶךְ אַשּׁ֤וּר אֶל ־ דַּמֶּ֙שֶׂק֙ וַֽיִּתְפְּשֶׂ֔הָ וַיַּגְלֶ֖הָ קִ֑ירָה וְאֶת ־ רְצִ֖ין הֵמִֽית ׃2Kgs 16:9
Dixit autem Abisai filius Sarviæ regi : Quare maledicit canis hic mortuus domino meo regi ? vadam, et amputabo caput ejus.
10וַיֵּ֣לֶךְ הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֡ז לִ֠קְרַאת תִּגְלַ֨ת פִּלְאֶ֤סֶר מֶֽלֶךְ ־ אַשּׁוּר֙ דּוּמֶּ֔שֶׂק וַיַּ֥רְא אֶת ־ הַמִּזְבֵּ֖חַ אֲשֶׁ֣ר בְּדַמָּ֑שֶׂק וַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז אֶל ־ אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֗ן אֶת ־ דְּמ֧וּת הַמִּזְבֵּ֛חַ וְאֶת ־ תַּבְנִית֖וֹ לְכָֽל ־ מַעֲשֵֽׂהוּ ׃2Kgs 16:10
Et ait rex : Quid mihi et vobis est, filii Sarviæ ? dimittite eum, ut maledicat : Dominus enim præcepit ei ut malediceret David : et quis est qui audeat dicere quare sic fecerit ?
11וַיִּ֛בֶן אוּרִיָּ֥ה הַכֹּהֵ֖ן אֶת ־ הַמִּזְבֵּ֑חַ כְּכֹ֣ל אֲשֶׁר ־ שָׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז מִדַּמֶּ֗שֶׂק כֵּ֤ן עָשָׂה֙ אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֔ן עַד ־ בּ֥וֹא הַמֶּֽלֶךְ ־ אָחָ֖ז מִדַּמָּֽשֶׂק ׃2Kgs 16:11
Et ait rex Abisai, et universis servis suis : Ecce filius meus qui egressus est de utero meo, quærit animam meam : quanto magis nunc filius Jemini ? Dimittite eum ut maledicat juxta præceptum Domini :
12וַיָּבֹ֤א הַמֶּ֙לֶךְ֙ מִדַּמֶּ֔שֶׂק וַיַּ֥רְא הַמֶּ֖לֶךְ אֶת ־ הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּקְרַ֥ב הַמֶּ֛לֶךְ עַל ־ הַמִּזְבֵּ֖חַ וַיַּ֥עַל עָלָֽיו ׃2Kgs 16:12
si forte respiciat Dominus afflictionem meam, et reddat mihi Dominus bonum pro maledictione hac hodierna.
13וַיַּקְטֵ֤ר אֶת ־ עֹֽלָתוֹ֙ וְאֶת ־ מִנְחָת֔וֹ וַיַּסֵּ֖ךְ אֶת ־ נִסְכּ֑וֹ וַיִּזְרֹ֛ק אֶת ־ דַּֽם ־ הַשְּׁלָמִ֥ים אֲשֶׁר ־ ל֖וֹ עַל ־ הַמִּזְבֵּֽחַ ׃2Kgs 16:13
Ambulabat itaque David et socii ejus per viam cum eo. Semei autem per jugum montis ex latere contra illum gradiebatur, maledicens, et mittens lapides adversum eum, terramque spargens.
14וְאֵ֨ת הַמִּזְבַּ֣ח הַנְּחֹשֶׁת֮ אֲשֶׁ֣ר לִפְנֵ֣י יְהוָה֒ וַיַּקְרֵ֗ב מֵאֵת֙ פְּנֵ֣י הַבַּ֔יִת מִבֵּין֙ הַמִּזְבֵּ֔חַ וּמִבֵּ֖ין בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וַיִּתֵּ֥ן אֹת֛וֹ עַל ־ יֶ֥רֶךְ הַמִּזְבֵּ֖חַ צָפֽוֹנָה ׃2Kgs 16:14
Venit itaque rex, et universus populus cum eo lassus, et refocillati sunt ibi.
15‏{ ויצוהו וַיְצַוֶּ֣ה }‏ הַמֶּֽלֶךְ ־ אָ֠חָז אֶת ־ אוּרִיָּ֨ה הַכֹּהֵ֜ן לֵאמֹ֗ר עַ֣ל הַמִּזְבֵּ֣חַ הַגָּד֡וֹל הַקְטֵ֣ר אֶת ־ עֹֽלַת ־ הַבֹּקֶר֩ וְאֶת ־ מִנְחַ֨ת הָעֶ֜רֶב וְֽאֶת ־ עֹלַ֧ת הַמֶּ֣לֶךְ וְאֶת ־ מִנְחָת֗וֹ וְ֠אֵת עֹלַ֞ת כָּל ־ עַ֤ם הָאָ֙רֶץ֙ וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֔ם וְכָל ־ דַּ֥ם עֹלָ֛ה וְכָל ־ דַּם ־ זֶ֖בַח עָלָ֣יו תִּזְרֹ֑ק וּמִזְבַּ֧ח הַנְּחֹ֛שֶׁת יִֽהְיֶה ־ לִּ֖י לְבַקֵּֽר ׃2Kgs 16:15
¶Absalom autem et omnis populus ejus ingressi sunt Jerusalem, sed et Achitophel cum eo.
16וַיַּ֖עַשׂ אוּרִיָּ֣ה הַכֹּהֵ֑ן כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר ־ צִוָּ֖ה הַמֶּ֥לֶךְ אָחָֽז ׃2Kgs 16:16
Cum autem venisset Chusai Arachites amicus David ad Absalom, locutus est ad eum : Salve rex, salve rex.
17וַיְקַצֵּץ֩ הַמֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז אֶת ־ הַמִּסְגְּר֣וֹת הַמְּכֹנ֗וֹת וַיָּ֤סַר מֵֽעֲלֵיהֶם֙ ‏{ ואת ־ אֶת ־ }‏ הַכִּיֹּ֔ר וְאֶת ־ הַיָּ֣ם הוֹרִ֔ד מֵעַ֛ל הַבָּקָ֥ר הַנְּחֹ֖שֶׁת אֲשֶׁ֣ר תַּחְתֶּ֑יהָ וַיִּתֵּ֣ן אֹת֔וֹ עַ֖ל מַרְצֶ֥פֶת אֲבָנִֽים ׃2Kgs 16:17
Ad quem Absalom : Hæc est, inquit, gratia tua ad amicum tuum ? quare non ivisti cum amico tuo ?
18וְאֶת ־ ‏{ מיסך מוּסַ֨ךְ }‏ הַשַּׁבָּ֜ת אֲשֶׁר ־ בָּנ֣וּ בַבַּ֗יִת וְאֶת ־ מְב֤וֹא הַמֶּ֙לֶךְ֙ הַֽחִיצ֔וֹנָה הֵסֵ֖ב בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִפְּנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר ׃2Kgs 16:18
Responditque Chusai ad Absalom : Nequaquam : quia illius ero, quem elegit Dominus, et omnis hic populus, et universus Israël : et cum eo manebo.
19וְיֶ֛תֶר דִּבְרֵ֥י אָחָ֖ז אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה הֲלֹא ־ הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל ־ סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה ׃2Kgs 16:19
Sed ut et hoc inferam, cui ego serviturus sum ? nonne filio regis ? Sicut parui patri tuo, ita parebo et tibi.
20וַיִּשְׁכַּ֤ב אָחָז֙ עִם ־ אֲבֹתָ֔יו וַיִּקָּבֵ֥ר עִם ־ אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ חִזְקִיָּ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו ׃ פ 2Kgs 16:20
Dixit autem Absalom ad Achitophel : Inite consilium quid agere debeamus.
« Ch 15» Ch 17

Copyright 2007-2018 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Monday, 17-Dec-2018 04:24:46 EST

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

OPTIONS

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %