www.katabiblon.com
Hide

מלכים ב‏

Regum IIV

 Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina
1וַֽיְהִי֙ בִּשְׁנַ֣ת שָׁלֹ֔שׁ לְהוֹשֵׁ֥עַ בֶּן ־ אֵלָ֖ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל מָלַ֛ךְ חִזְקִיָּ֥ה בֶן ־ אָחָ֖ז מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה ׃2Kgs 18:1
Igitur considerato David populo suo, constituit super eos tribunos et centuriones,
2בֶּן ־ עֶשְׂרִ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ הָיָ֣ה בְמָלְכ֔וֹ וְעֶשְׂרִ֤ים וָתֵ֙שַׁע֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמּ֔וֹ אֲבִ֖י בַּת ־ זְכַרְיָֽה ׃2Kgs 18:2
et dedit populi tertiam partem sub manu Joab, et tertiam partem sub manu Abisai filii Sarviæ fratris Joab, et tertiam partem sub manu Ethai, qui erat de Geth. Dixitque rex ad populum : Egrediar et ego vobiscum.
3וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר ־ עָשָׂ֖ה דָּוִ֥ד אָבִֽיו ׃2Kgs 18:3
Et respondit populus : Non exibis : sive enim fugerimus, non magnopere ad eos de nobis pertinebit : sive media pars ceciderit e nobis, non satis curabunt, quia tu unus pro decem millibus computaris : melius est igitur ut sis nobis in urbe præsidio.
4ה֣וּא ׀ הֵסִ֣יר אֶת ־ הַבָּמ֗וֹת וְשִׁבַּר֙ אֶת ־ הַמַּצֵּבֹ֔ת וְכָרַ֖ת אֶת ־ הָֽאֲשֵׁרָ֑ה וְכִתַּת֩ נְחַ֨שׁ הַנְּחֹ֜שֶׁת אֲשֶׁר ־ עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֗ה כִּ֣י עַד ־ הַיָּמִ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ הָי֤וּ בְנֵֽי ־ יִשְׂרָאֵל֙ מְקַטְּרִ֣ים ל֔וֹ וַיִּקְרָא ־ ל֖וֹ נְחֻשְׁתָּֽן ׃2Kgs 18:4
Ad quos rex ait : Quod vobis videtur rectum, hoc faciam. Stetit ergo rex juxta portam : egrediebaturque populus per turmas suas centeni et milleni.
5בַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי ־ יִשְׂרָאֵ֖ל בָּטָ֑ח וְאַחֲרָ֞יו לֹא ־ הָיָ֣ה כָמֹ֗הוּ בְּכֹל֙ מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה וַאֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ לְפָנָֽיו ׃2Kgs 18:5
Et præcepit rex Joab, et Abisai, et Ethai, dicens : Servate mihi puerum Absalom. Et omnis populus audiebat præcipientem regem cunctis principibus pro Absalom.
6וַיִּדְבַּק֙ בַּֽיהוָ֔ה לֹא ־ סָ֖ר מֵאַֽחֲרָ֑יו וַיִּשְׁמֹר֙ מִצְוֹתָ֔יו אֲשֶׁר ־ צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת ־ מֹשֶֽׁה ׃2Kgs 18:6
¶Itaque egressus est populus in campum contra Israël, et factum est prælium in saltu Ephraim.
7וְהָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמּ֔וֹ בְּכֹ֥ל אֲשֶׁר ־ יֵצֵ֖א יַשְׂכִּ֑יל וַיִּמְרֹ֥ד בְּמֶֽלֶךְ ־ אַשּׁ֖וּר וְלֹ֥א עֲבָדֽוֹ ׃2Kgs 18:7
Et cæsus est ibi populus Israël ab exercitu David, factaque est plaga magna in die illa, viginti millium.
8הֽוּא ־ הִכָּ֧ה אֶת ־ פְּלִשְׁתִּ֛ים עַד ־ עַזָּ֖ה וְאֶת ־ גְּבוּלֶ֑יהָ מִמִּגְדַּ֥ל נוֹצְרִ֖ים עַד ־ עִ֥יר מִבְצָֽר ׃ פ 2Kgs 18:8
Fuit autem ibi prælium dispersum super faciem omnis terræ, et multo plures erant quos saltus consumpserat de populo, quam hi quos voraverat gladius in die illa.
9וַֽיְהִ֞י בַּשָּׁנָ֤ה הָֽרְבִיעִית֙ לַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ הִ֚יא הַשָּׁנָ֣ה הַשְּׁבִיעִ֔ית לְהוֹשֵׁ֥עַ בֶּן ־ אֵלָ֖ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֑ל עָלָ֞ה שַׁלְמַנְאֶ֧סֶר מֶֽלֶךְ ־ אַשּׁ֛וּר עַל ־ שֹׁמְר֖וֹן וַיָּ֥צַר עָלֶֽיהָ ׃2Kgs 18:9
Accidit autem ut occurreret Absalom servis David, sedens mulo : cumque ingressus fuisset mulus subter condensam quercum et magnam, adhæsit caput ejus quercui : et illo suspenso inter cælum et terram, mulus cui insederat, pertransivit.
10וַֽיִּלְכְּדֻ֗הָ מִקְצֵה֙ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֔ים בִּשְׁנַת ־ שֵׁ֖שׁ לְחִזְקִיָּ֑ה הִ֣יא שְׁנַת ־ תֵּ֗שַׁע לְהוֹשֵׁ֙עַ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל נִלְכְּדָ֖ה שֹׁמְרֽוֹן ׃2Kgs 18:10
Vidit autem hoc quispiam, et nuntiavit Joab, dicens : Vidi Absalom pendere de quercu.
11וַיֶּ֧גֶל מֶֽלֶךְ ־ אַשּׁ֛וּר אֶת ־ יִשְׂרָאֵ֖ל אַשּׁ֑וּרָה וַיַּנְחֵ֞ם בַּחְלַ֧ח וּבְחָב֛וֹר נְהַ֥ר גּוֹזָ֖ן וְעָרֵ֥י מָדָֽי ׃2Kgs 18:11
Et ait Joab viro qui nuntiaverat ei : Si vidisti, quare non confodisti eum cum terra, et ego dedissem tibi decem argenti siclos, et unum balteum ?
12עַ֣ל ׀ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא ־ שָׁמְע֗וּ בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵיהֶ֔ם וַיַּעַבְרוּ֙ אֶת ־ בְּרִית֔וֹ אֵ֚ת כָּל ־ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ וְלֹ֥א עָשֽׂוּ ׃ פ 2Kgs 18:12
Qui dixit ad Joab : Si appenderes in manibus meis mille argenteos, nequaquam mitterem manum meam in filium regis : audientibus enim nobis præcepit rex tibi, et Abisai, et Ethai, dicens : Custodite mihi puerum Absalom.
13וּבְאַרְבַּע֩ עֶשְׂרֵ֨ה שָׁנָ֜ה לַמֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֗ה עָלָ֞ה סַנְחֵרִ֤יב מֶֽלֶךְ ־ אַשּׁוּר֙ עַ֣ל כָּל ־ עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה הַבְּצֻר֖וֹת וַֽיִּתְפְּשֵֽׂם ׃2Kgs 18:13
Sed etsi fecissem contra animam meam audacter, nequaquam hoc regem latere potuisset, et tu stares ex adverso ?
14וַיִּשְׁלַ֣ח חִזְקִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ ־ יְהוּדָ֣ה אֶל ־ מֶֽלֶךְ ־ אַשּׁוּר֩ ׀ לָכִ֨ישָׁה ׀ לֵאמֹ֤ר ׀ חָטָ֙אתִי֙ שׁ֣וּב מֵֽעָלַ֔י אֵ֛ת אֲשֶׁר ־ תִּתֵּ֥ן עָלַ֖י אֶשָּׂ֑א וַיָּ֨שֶׂם מֶֽלֶךְ ־ אַשּׁ֜וּר עַל ־ חִזְקִיָּ֣ה מֶֽלֶךְ ־ יְהוּדָ֗ה שְׁלֹ֤שׁ מֵאוֹת֙ כִּכַּר ־ כֶּ֔סֶף וּשְׁלֹשִׁ֖ים כִּכַּ֥ר זָהָֽב ׃2Kgs 18:14
Et ait Joab : Non sicut tu vis, sed aggrediar eum coram te. Tulit ergo tres lanceas in manu sua, et infixit eas in corde Absalom : cumque adhuc palpitaret hærens in quercu,
15וַיִּתֵּן֙ חִזְקִיָּ֔ה אֶת ־ כָּל ־ הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֣א בֵית ־ יְהוָ֑ה וּבְאֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ ׃2Kgs 18:15
cucurrerunt decem juvenes armigeri Joab, et percutientes interfecerunt eum.
16בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא קִצַּ֨ץ חִזְקִיָּ֜ה אֶת ־ דַּלְת֨וֹת הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ וְאֶת ־ הָאֹ֣מְנ֔וֹת אֲשֶׁ֣ר צִפָּ֔ה חִזְקִיָּ֖ה מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַֽיִּתְּנֵ֖ם לְמֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר ׃ פ 2Kgs 18:16
Cecinit autem Joab buccina, et retinuit populum, ne persequeretur fugientem Israël, volens parcere multitudini.
17וַיִּשְׁלַ֣ח מֶֽלֶךְ ־ אַשּׁ֡וּר אֶת ־ תַּרְתָּ֥ן וְאֶת ־ רַב ־ סָרִ֣יס ׀ וְאֶת ־ רַב ־ שָׁקֵ֨ה מִן ־ לָכִ֜ישׁ אֶל ־ הַמֶּ֧לֶךְ חִזְקִיָּ֛הוּ בְּחֵ֥יל כָּבֵ֖ד יְרוּשָׁלִָ֑ם וַֽיַּעֲלוּ֙ וַיָּבֹ֣אוּ יְרוּשָׁלִַ֔ם וַיַּעֲל֣וּ וַיָּבֹ֗אוּ וַיַּֽעַמְדוּ֙ בִּתְעָלַת֙ הַבְּרֵכָ֣ה הָֽעֶלְיוֹנָ֔ה אֲשֶׁ֕ר בִּמְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כוֹבֵֽס ׃2Kgs 18:17
Et tulerunt Absalom, et projecerunt eum in saltu, in foveam grandem, et comportaverunt super eum acervum lapidum magnum nimis : omnis autem Israël fugit in tabernacula sua.
18וַֽיִּקְרְאוּ֙ אֶל ־ הַמֶּ֔לֶךְ וַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם אֶלְיָקִ֥ים בֶּן ־ חִלְקִיָּ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל ־ הַבָּ֑יִת וְשֶׁבְנָה֙ הַסֹּפֵ֔ר וְיוֹאָ֥ח בֶּן ־ אָסָ֖ף הַמַּזְכִּֽיר ׃2Kgs 18:18
Porro Absalom erexerat sibi, cum adhuc viveret, titulum qui est in Valle regis : dixerat enim : Non habeo filium, et hoc erit monimentum nominis mei. Vocavitque titulum nomine suo, et appellatur Manus Absalom, usque ad hanc diem.
19וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ רַב ־ שָׁקֵ֔ה אִמְרוּ ־ נָ֖א אֶל ־ חִזְקִיָּ֑הוּ כֹּֽה ־ אָמַ֞ר הַמֶּ֤לֶךְ הַגָּדוֹל֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר מָ֧ה הַבִּטָּח֛וֹן הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּטָֽחְתָּ ׃2Kgs 18:19
¶Achimaas autem filius Sadoc, ait : Curram, et nuntiabo regi quia judicium fecerit ei Dominus de manu inimicorum ejus.
20אָמַ֙רְתָּ֙ אַךְ ־ דְּבַר ־ שְׂפָתַ֔יִם עֵצָ֥ה וּגְבוּרָ֖ה לַמִּלְחָמָ֑ה עַתָּה֙ עַל ־ מִ֣י בָטַ֔חְתָּ כִּ֥י מָרַ֖דְתָּ בִּֽי ׃2Kgs 18:20
Ad quem Joab dixit : Non eris nuntius in hac die, sed nuntiabis in alia : hodie nolo te nuntiare : filius enim regis est mortuus.
21עַתָּ֡ה הִנֵּ֣ה בָטַ֣חְתָּ לְּךָ֡ עַל ־ מִשְׁעֶנֶת֩ הַקָּנֶ֨ה הָרָצ֤וּץ הַזֶּה֙ עַל ־ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֨ר יִסָּמֵ֥ךְ אִישׁ֙ עָלָ֔יו וּבָ֥א בְכַפּ֖וֹ וּנְקָבָ֑הּ כֵּ֚ן פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ ־ מִצְרַ֔יִם לְכָֽל ־ הַבֹּטְחִ֖ים עָלָֽיו ׃2Kgs 18:21
Et ait Joab Chusi : Vade, et nuntia regi quæ vidisti. Adoravit Chusi Joab, et cucurrit.
22וְכִי ־ תֹאמְר֣וּן אֵלַ֔י אֶל ־ יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ בָּטָ֑חְנוּ הֲלוֹא ־ ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר הֵסִ֤יר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶת ־ בָּמֹתָ֣יו וְאֶת ־ מִזְבְּחֹתָ֔יו וַיֹּ֤אמֶר לִֽיהוּדָה֙ וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לִפְנֵי֙ הַמִּזְבֵּ֣חַ הַזֶּ֔ה תִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ בִּירוּשָׁלִָֽם ׃2Kgs 18:22
Rursus autem Achimaas filius Sadoc dixit ad Joab : Quid impedit si etiam ego curram post Chusi ? Dixitque ei Joab : Quid vis currere, fili mi ? non eris boni nuntii bajulus.
23וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת ־ אֲדֹנִ֖י אֶת ־ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם ־ תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם ׃2Kgs 18:23
Qui respondit : Quid enim si cucurrero ? Et ait ei : Curre. Currens ergo Achimaas per viam compendii, transivit Chusi.
24וְאֵ֣יךְ תָּשִׁ֗יב אֵ֠ת פְּנֵ֨י פַחַ֥ת אַחַ֛ד עַבְדֵ֥י אֲדֹנִ֖י הַקְּטַנִּ֑ים וַתִּבְטַ֤ח לְךָ֙ עַל ־ מִצְרַ֔יִם לְרֶ֖כֶב וּלְפָרָשִֽׁים ׃2Kgs 18:24
David autem sedebat inter duas portas : speculator vero, qui erat in fastigio portæ super murum, elevans oculos, vidit hominem currentem solum.
25עַתָּה֙ הֲמִבַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה עָלִ֛יתִי עַל ־ הַמָּק֥וֹם הַזֶּ֖ה לְהַשְׁחִת֑וֹ יְהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔י עֲלֵ֛ה עַל ־ הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְהַשְׁחִיתָֽהּ ׃2Kgs 18:25
Et exclamans indicavit regi : dixitque rex : Si solus est, bonus est nuntius in ore ejus. Properante autem illo, et accedente propius,
26וַיֹּ֣אמֶר אֶלְיָקִ֣ים בֶּן ־ חִ֠לְקִיָּהוּ וְשֶׁבְנָ֨ה וְיוֹאָ֜ח אֶל ־ רַב ־ שָׁקֵ֗ה דַּבֶּר ־ נָ֤א אֶל ־ עֲבָדֶ֙יךָ֙ אֲרָמִ֔ית כִּ֥י שֹׁמְעִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְאַל ־ תְּדַבֵּ֤ר עִמָּ֙נוּ֙ יְהוּדִ֔ית בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל ־ הַחֹמָֽה ׃2Kgs 18:26
vidit speculator hominem alterum currentem, et vociferans in culmine, ait : Apparet mihi alter homo currens solus. Dixitque rex : Et iste bonus est nuntius.
27וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵיהֶ֜ם רַב ־ שָׁקֵ֗ה הַעַ֨ל אֲדֹנֶ֤יךָ וְאֵלֶ֙יךָ֙ שְׁלָחַ֣נִי אֲדֹנִ֔י לְדַבֵּ֖ר אֶת ־ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה הֲלֹ֣א עַל ־ הָאֲנָשִׁ֗ים הַיֹּֽשְׁבִים֙ עַל ־ הַ֣חֹמָ֔ה לֶאֱכֹ֣ל אֶת ‏{ חריהם צוֹאָתָ֗ם }‏ וְלִשְׁתּ֛וֹת אֶת ־ ‏{ שיניהם מֵֽימֵי רַגְלֵיהֶ֖ם }‏ עִמָּכֶֽם ׃2Kgs 18:27
Speculator autem : Contemplor, ait, cursum prioris, quasi cursum Achimaas filii Sadoc. Et ait rex : Vir bonus est, et nuntium portans bonum venit.
28וַֽיַּעֲמֹד֙ רַב ־ שָׁקֵ֔ה וַיִּקְרָ֥א בְקוֹל ־ גָּד֖וֹל יְהוּדִ֑ית וַיְדַבֵּ֣ר וַיֹּ֔אמֶר שִׁמְע֛וּ דְּבַר ־ הַמֶּ֥לֶךְ הַגָּד֖וֹל מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר ׃2Kgs 18:28
Clamans autem Achimaas, dixit ad regem : Salve rex. Et adorans regem coram eo pronus in terram, ait : Benedictus Dominus Deus tuus, qui conclusit homines qui levaverunt manus suas contra dominum meum regem.
29כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַמֶּ֔לֶךְ אַל ־ יַשִּׁ֥יא לָכֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי ־ לֹ֣א יוּכַ֔ל לְהַצִּ֥יל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֽוֹ ׃2Kgs 18:29
Et ait rex : Estne pax puero Absalom ? Dixitque Achimaas : Vidi tumultum magnum cum mitteret Joab servus tuus, o rex, me servum tuum : nescio aliud.
30וְאַל ־ יַבְטַ֨ח אֶתְכֶ֤ם חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶל ־ יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר הַצֵּ֥ל יַצִּילֵ֖נוּ יְהוָ֑ה וְלֹ֤א תִנָּתֵן֙ אֶת ־ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את בְּיַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר ׃2Kgs 18:30
Ad quem rex : Transi, ait, et sta hic. Cumque ille transisset, et staret,
31אַֽל ־ תִּשְׁמְע֖וּ אֶל ־ חִזְקִיָּ֑הוּ כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֗וּר עֲשֽׂוּ ־ אִתִּ֤י בְרָכָה֙ וּצְא֣וּ אֵלַ֔י וְאִכְל֤וּ אִישׁ ־ גַּפְנוֹ֙ וְאִ֣ישׁ תְּאֵֽנָת֔וֹ וּשְׁת֖וּ אִ֥ישׁ מֵֽי ־ בוֹרֽוֹ ׃2Kgs 18:31
apparuit Chusi : et veniens ait : Bonum apporto nuntium, domine mi rex : judicavit enim pro te Dominus hodie de manu omnium qui surrexerunt contra te.
32עַד ־ בֹּאִי֩ וְלָקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֜ם אֶל ־ אֶ֣רֶץ כְּאַרְצְכֶ֗ם אֶרֶץ֩ דָּגָ֨ן וְתִיר֜וֹשׁ אֶ֧רֶץ לֶ֣חֶם וּכְרָמִ֗ים אֶ֣רֶץ זֵ֤ית יִצְהָר֙ וּדְבַ֔שׁ וִֽחְי֖וּ וְלֹ֣א תָמֻ֑תוּ וְאַֽל ־ תִּשְׁמְעוּ֙ אֶל ־ חִזְקִיָּ֔הוּ כִּֽי ־ יַסִּ֤ית אֶתְכֶם֙ לֵאמֹ֔ר יְהוָ֖ה יַצִּילֵֽנוּ ׃2Kgs 18:32
¶Dixit autem rex ad Chusi : Estne pax puero Absalom ? Cui respondens Chusi : Fiant, inquit, sicut puer, inimici domini mei regis, et universi qui consurgunt adversus eum in malum.
33הַהַצֵּ֥ל הִצִּ֛ילוּ אֱלֹהֵ֥י הַגּוֹיִ֖ם אִ֣ישׁ אֶת ־ אַרְצ֑וֹ מִיַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר ׃2Kgs 18:33
Contristatus itaque rex, ascendit cœnaculum portæ, et flevit. Et sic loquebatur, vadens : Fili mi Absalom, Absalom fili mi : quis mihi tribuat ut ego moriar pro te, Absalom fili mi, fili mi Absalom ?
34אַיֵּה֩ אֱלֹהֵ֨י חֲמָ֜ת וְאַרְפָּ֗ד אַיֵּ֛ה אֱלֹהֵ֥י סְפַרְוַ֖יִם הֵנַ֣ע וְעִוָּ֑ה כִּֽי ־ הִצִּ֥ילוּ אֶת ־ שֹׁמְר֖וֹן מִיָּדִֽי ׃34
35מִ֚י בְּכָל ־ אֱלֹהֵ֣י הָֽאֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁר ־ הִצִּ֥ילוּ אֶת ־ אַרְצָ֖ם מִיָּדִ֑י כִּי ־ יַצִּ֧יל יְהוָ֛ה אֶת ־ יְרוּשָׁלִַ֖ם מִיָּדִֽי ׃35
36וְהֶחֱרִ֣ישׁוּ הָעָ֔ם וְלֹֽא ־ עָנ֥וּ אֹת֖וֹ דָּבָ֑ר כִּי ־ מִצְוַ֨ת הַמֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵאמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽהוּ ׃36
37וַיָּבֹ֣א אֶלְיָקִ֣ים בֶּן ־ חִלְקִיָּ֣ה אֲשֶׁר ־ עַל ־ הַ֠בַּיִת וְשֶׁבְנָ֨א הַסֹּפֵ֜ר וְיוֹאָ֨ח בֶּן ־ אָסָ֧ף הַמַּזְכִּ֛יר אֶל ־ חִזְקִיָּ֖הוּ קְרוּעֵ֣י בְגָדִ֑ים וַיַּגִּ֣דוּ ל֔וֹ דִּבְרֵ֖י רַב ־ שָׁקֵֽה ׃37
« Ch 17» Ch 19

Copyright 2007-2018 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Saturday, 15-Dec-2018 11:53:32 EST

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

OPTIONS

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %