www.katabiblon.com
Hide

שמות‏

Exodus

 Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina
1וַיְדַבֵּ֨ר יְהוָ֤ה אֶל ־ מֹשֶׁה֙ לֵ֣ךְ עֲלֵ֣ה מִזֶּ֔ה אַתָּ֣ה וְהָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱלִ֖יתָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֶל ־ הָאָ֗רֶץ אֲשֶׁ֣ר נִ֠שְׁבַּעְתִּי לְאַבְרָהָ֨ם לְיִצְחָ֤ק וּֽלְיַעֲקֹב֙ לֵאמֹ֔ר לְזַרְעֲךָ֖ אֶתְּנֶֽנָּה ׃Ex 33:1
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : Vade, ascende de loco isto tu, et populus tuus quem eduxisti de terra Ægypti, in terram quam juravi Abraham, Isaac et Jacob, dicens : Semini tuo dabo eam :
2וְשָׁלַחְתִּ֥י לְפָנֶ֖יךָ מַלְאָ֑ךְ וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י אֶת ־ הַֽכְּנַעֲנִי֙ הָֽאֱמֹרִ֔י וְהַֽחִתִּי֙ וְהַפְּרִזִּ֔י הַחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִֽי ׃Ex 33:2
et mittam præcursorem tui angelum, ut ejiciam Chananæum, et Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, et Hevæum, et Jebusæum,
3אֶל ־ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֶֽעֱלֶ֜ה בְּקִרְבְּךָ֗ כִּ֤י עַם ־ קְשֵׁה ־ עֹ֙רֶף֙ אַ֔תָּה פֶּן ־ אֲכֶלְךָ֖ בַּדָּֽרֶךְ ׃Ex 33:3
et intres in terram fluentem lacte et melle. Non enim ascendam tecum, quia populus duræ cervicis es : ne forte disperdam te in via.
4וַיִּשְׁמַ֣ע הָעָ֗ם אֶת ־ הַדָּבָ֥ר הָרָ֛ע הַזֶּ֖ה וַיִּתְאַבָּ֑לוּ וְלֹא ־ שָׁ֛תוּ אִ֥ישׁ עֶדְי֖וֹ עָלָֽיו ׃Ex 33:4
Audiensque populus sermonem hunc pessimum, luxit : et nullus ex more indutus est cultu suo.
5וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל ־ מֹשֶׁ֗ה אֱמֹ֤ר אֶל ־ בְּנֵֽי ־ יִשְׂרָאֵל֙ אַתֶּ֣ם עַם ־ קְשֵׁה ־ עֹ֔רֶף רֶ֧גַע אֶחָ֛ד אֶֽעֱלֶ֥ה בְקִרְבְּךָ֖ וְכִלִּיתִ֑יךָ וְעַתָּ֗ה הוֹרֵ֤ד עֶדְיְךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְאֵדְעָ֖ה מָ֥ה אֶֽעֱשֶׂה ־ לָּֽךְ ׃Ex 33:5
Dixitque Dominus ad Moysen : Loquere filiis Israël : Populus duræ cervicis es : semel ascendam in medio tui, et delebo te. Jam nunc depone ornatum tuum, ut sciam quid faciam tibi.
6וַיִּֽתְנַצְּל֧וּ בְנֵֽי ־ יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת ־ עֶדְיָ֖ם מֵהַ֥ר חוֹרֵֽב ׃Ex 33:6
Deposuerunt ergo filii Israël ornatum suum a monte Horeb.
7וּמֹשֶׁה֩ יִקַּ֨ח אֶת ־ הָאֹ֜הֶל וְנָֽטָה ־ ל֣וֹ ׀ מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֗ה הַרְחֵק֙ מִן ־ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וְקָ֥רָא ל֖וֹ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָיָה֙ כָּל ־ מְבַקֵּ֣שׁ יְהוָ֔ה יֵצֵא֙ אֶל ־ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֲשֶׁ֖ר מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה ׃Ex 33:7
¶Moyses quoque tollens tabernaculum, tetendit extra castra procul, vocavitque nomen ejus, Tabernaculum fœderis. Et omnis populus, qui habebat aliquam quæstionem, egrediebatur ad tabernaculum fœderis, extra castra.
8וְהָיָ֗ה כְּצֵ֤את מֹשֶׁה֙ אֶל ־ הָאֹ֔הֶל יָק֙וּמוּ֙ כָּל ־ הָעָ֔ם וְנִ֨צְּב֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֣תַח אָהֳל֑וֹ וְהִבִּ֙יטוּ֙ אַחֲרֵ֣י מֹשֶׁ֔ה עַד ־ בֹּא֖וֹ הָאֹֽהֱלָה ׃Ex 33:8
Cumque egrederetur Moyses ad tabernaculum, surgebat universa plebs, et stabat unusquisque in ostio papilionis sui, aspiciebantque tergum Moysi, donec ingrederetur tentorium.
9וְהָיָ֗ה כְּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ הָאֹ֔הֱלָה יֵרֵד֙ עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן וְעָמַ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְדִבֶּ֖ר עִם ־ מֹשֶֽׁה ׃Ex 33:9
Ingresso autem illo tabernaculum fœderis, descendebat columna nubis, et stabat ad ostium, loquebaturque cum Moyse,
10וְרָאָ֤ה כָל ־ הָעָם֙ אֶת ־ עַמּ֣וּד הֶֽעָנָ֔ן עֹמֵ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְקָ֤ם כָּל ־ הָעָם֙ וְהִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ אִ֖ישׁ פֶּ֥תַח אָהֳלֽוֹ ׃Ex 33:10
cernentibus universis quod columna nubis staret ad ostium tabernaculi. Stabantque ipsi, et adorabant per fores tabernaculorum suorum.
11וְדִבֶּ֨ר יְהוָ֤ה אֶל ־ מֹשֶׁה֙ פָּנִ֣ים אֶל ־ פָּנִ֔ים כַּאֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר אִ֖ישׁ אֶל ־ רֵעֵ֑הוּ וְשָׁב֙ אֶל ־ הַֽמַּחֲנֶ֔ה וּמְשָׁ֨רְת֜וֹ יְהוֹשֻׁ֤עַ בִּן ־ נוּן֙ נַ֔עַר לֹ֥א יָמִ֖ישׁ מִתּ֥וֹךְ הָאֹֽהֶל ׃ ס Ex 33:11
Loquebatur autem Dominus ad Moysen facie ad faciem, sicut solet loqui homo ad amicum suum. Cumque ille reverteretur in castra, minister ejus Josue filius Nun, puer, non recedebat de tabernaculo.
12וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל ־ יְהוָ֗ה רְ֠אֵה אַתָּ֞ה אֹמֵ֤ר אֵלַי֙ הַ֚עַל אֶת ־ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה וְאַתָּה֙ לֹ֣א הֽוֹדַעְתַּ֔נִי אֵ֥ת אֲשֶׁר ־ תִּשְׁלַ֖ח עִמִּ֑י וְאַתָּ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ יְדַעְתִּ֣יךָֽ בְשֵׁ֔ם וְגַם ־ מָצָ֥אתָ חֵ֖ן בְּעֵינָֽי ׃Ex 33:12
¶Dixit autem Moyses ad Dominum : Præcipis ut educam populum istum : et non indicas mihi quem missurus es mecum, præsertim cum dixeris : Novi te ex nomine, et invenisti gratiam coram me.
13וְעַתָּ֡ה אִם ־ נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּעֵינֶ֗יךָ הוֹדִעֵ֤נִי נָא֙ אֶת ־ דְּרָכֶ֔ךָ וְאֵדָ֣עֲךָ֔ לְמַ֥עַן אֶמְצָא ־ חֵ֖ן בְּעֵינֶ֑יךָ וּרְאֵ֕ה כִּ֥י עַמְּךָ֖ הַגּ֥וֹי הַזֶּֽה ׃Ex 33:13
Si ergo inveni gratiam in conspectu tuo, ostende mihi faciem tuam, ut sciam te, et inveniam gratiam ante oculos tuos : respice populum tuum gentem hanc.
14וַיֹּאמַ֑ר פָּנַ֥י יֵלֵ֖כוּ וַהֲנִחֹ֥תִי לָֽךְ ׃Ex 33:14
Dixitque Dominus : Facies mea præcedet te, et requiem dabo tibi.
15וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑יו אִם ־ אֵ֤ין פָּנֶ֙יךָ֙ הֹלְכִ֔ים אַֽל ־ תַּעֲלֵ֖נוּ מִזֶּֽה ׃Ex 33:15
Et ait Moyses : Si non tu ipse præcedas, ne educas nos de loco isto.
16וּבַמֶּ֣ה ׀ יִוָּדַ֣ע אֵפ֗וֹא כִּֽי ־ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּעֵינֶ֙יךָ֙ אֲנִ֣י וְעַמֶּ֔ךָ הֲל֖וֹא בְּלֶכְתְּךָ֣ עִמָּ֑נוּ וְנִפְלֵ֙ינוּ֙ אֲנִ֣י וְעַמְּךָ֔ מִכָּ֨ל ־ הָעָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל ־ פְּנֵ֥י הָאֲדָמָֽה ׃ פ Ex 33:16
In quo enim scire poterimus ego et populus tuus invenisse nos gratiam in conspectu tuo, nisi ambulaveris nobiscum, ut glorificemur ab omnibus populis qui habitant super terram ?
17וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל ־ מֹשֶׁ֔ה גַּ֣ם אֶת ־ הַדָּבָ֥ר הַזֶּ֛ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֶֽעֱשֶׂ֑ה כִּֽי ־ מָצָ֤אתָ חֵן֙ בְּעֵינַ֔י וָאֵדָעֲךָ֖ בְּשֵֽׁם ׃Ex 33:17
Dixit autem Dominus ad Moysen : Et verbum istud, quod locutus es, faciam : invenisti enim gratiam coram me, et teipsum novi ex nomine.
18וַיֹּאמַ֑ר הַרְאֵ֥נִי נָ֖א אֶת ־ כְּבֹדֶֽךָ ׃Ex 33:18
¶Qui ait : Ostende mihi gloriam tuam.
19וַיֹּ֗אמֶר אֲנִ֨י אַעֲבִ֤יר כָּל ־ טוּבִי֙ עַל ־ פָּנֶ֔יךָ וְקָרָ֧אתִֽי בְשֵׁ֛ם יְהוָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְחַנֹּתִי֙ אֶת ־ אֲשֶׁ֣ר אָחֹ֔ן וְרִחַמְתִּ֖י אֶת ־ אֲשֶׁ֥ר אֲרַחֵֽם ׃Ex 33:19
Respondit : Ego ostendam omne bonum tibi, et vocabo in nomine Domini coram te : et miserebor cui voluero, et clemens ero in quem mihi placuerit.
20וַיֹּ֕אמֶר לֹ֥א תוּכַ֖ל לִרְאֹ֣ת אֶת ־ פָּנָ֑י כִּ֛י לֹֽא ־ יִרְאַ֥נִי הָאָדָ֖ם וָחָֽי ׃Ex 33:20
Rursumque ait : Non poteris videre faciem meam : non enim videbit me homo et vivet.
21וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּ֥ה מָק֖וֹם אִתִּ֑י וְנִצַּבְתָּ֖ עַל ־ הַצּֽוּר ׃Ex 33:21
Et iterum : Ecce, inquit, est locus apud me, et stabis supra petram.
22וְהָיָה֙ בַּעֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔י וְשַׂמְתִּ֖יךָ בְּנִקְרַ֣ת הַצּ֑וּר וְשַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛י עָלֶ֖יךָ עַד ־ עָבְרִֽי ׃Ex 33:22
Cumque transibit gloria mea, ponam te in foramine petræ, et protegam dextera mea, donec transeam :
23וַהֲסִרֹתִי֙ אֶת ־ כַּפִּ֔י וְרָאִ֖יתָ אֶת ־ אֲחֹרָ֑י וּפָנַ֖י לֹ֥א יֵרָאֽוּ ׃ ס Ex 33:23
tollamque manum meam, et videbis posteriora mea : faciem autem meam videre non poteris.
« Ch 32» Ch 34

Copyright 2007-2018 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Saturday, 15-Dec-2018 23:16:35 EST

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

OPTIONS

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %