www.katabiblon.com
Hide

בראשית‏

Genesis

 Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina
1וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְהָ֣אֱלֹהִ֔ים נִסָּ֖ה אֶת ־ אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו אַבְרָהָ֖ם וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי ׃Gn 22:1
Quæ postquam gesta sunt, tentavit Deus Abraham, et dixit ad eum : Abraham, Abraham. At ille respondit : Adsum.
2וַיֹּ֡אמֶר קַח ־ נָ֠א אֶת ־ בִּנְךָ֨ אֶת ־ יְחִֽידְךָ֤ אֲשֶׁר ־ אָהַ֙בְתָּ֙ אֶת ־ יִצְחָ֔ק וְלֶךְ ־ לְךָ֔ אֶל ־ אֶ֖רֶץ הַמֹּרִיָּ֑ה וְהַעֲלֵ֤הוּ שָׁם֙ לְעֹלָ֔ה עַ֚ל אַחַ֣ד הֶֽהָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר אֹמַ֥ר אֵלֶֽיךָ ׃Gn 22:2
Ait illi : Tolle filium tuum unigenitum, quem diligis, Isaac, et vade in terram visionis, atque ibi offeres eum in holocaustum super unum montium quem monstravero tibi.
3וַיַּשְׁכֵּ֨ם אַבְרָהָ֜ם בַּבֹּ֗קֶר וַֽיַּחֲבֹשׁ֙ אֶת ־ חֲמֹר֔וֹ וַיִּקַּ֞ח אֶת ־ שְׁנֵ֤י נְעָרָיו֙ אִתּ֔וֹ וְאֵ֖ת יִצְחָ֣ק בְּנ֑וֹ וַיְבַקַּע֙ עֲצֵ֣י עֹלָ֔ה וַיָּ֣קָם וַיֵּ֔לֶךְ אֶל ־ הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר ־ אָֽמַר ־ ל֥וֹ הָאֱלֹהִֽים ׃Gn 22:3
Igitur Abraham de nocte consurgens, stravit asinum suum, ducens secum duos juvenes, et Isaac filium suum : cumque concidisset ligna in holocaustum, abiit ad locum quem præceperat ei Deus.
4בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֧ם אֶת ־ עֵינָ֛יו וַיַּ֥רְא אֶת ־ הַמָּק֖וֹם מֵרָחֹֽק ׃Gn 22:4
Die autem tertio, elevatis oculis, vidit locum procul :
5וַיֹּ֨אמֶר אַבְרָהָ֜ם אֶל ־ נְעָרָ֗יו שְׁבוּ ־ לָכֶ֥ם פֹּה֙ עִֽם ־ הַחֲמ֔וֹר וַאֲנִ֣י וְהַנַּ֔עַר נֵלְכָ֖ה עַד ־ כֹּ֑ה וְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה וְנָשׁ֥וּבָה אֲלֵיכֶֽם ׃Gn 22:5
dixitque ad pueros suos : Expectate hic cum asino : ego et puer illuc usque properantes, postquam adoraverimus, revertemur ad vos.
6וַיִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם אֶת ־ עֲצֵ֣י הָעֹלָ֗ה וַיָּ֙שֶׂם֙ עַל ־ יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ וַיִּקַּ֣ח בְּיָד֔וֹ אֶת ־ הָאֵ֖שׁ וְאֶת ־ הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו ׃Gn 22:6
Tulit quoque ligna holocausti, et imposuit super Isaac filium suum : ipse vero portabat in manibus ignem et gladium. Cumque duo pergerent simul,
7וַיֹּ֨אמֶר יִצְחָ֜ק אֶל ־ אַבְרָהָ֤ם אָבִיו֙ וַיֹּ֣אמֶר אָבִ֔י וַיֹּ֖אמֶר הִנֶּ֣נִּֽי בְנִ֑י וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה הָאֵשׁ֙ וְהָ֣עֵצִ֔ים וְאַיֵּ֥ה הַשֶּׂ֖ה לְעֹלָֽה ׃Gn 22:7
dixit Isaac patri suo : Pater mi. At ille respondit : Quid vis, fili ? Ecce, inquit, ignis et ligna : ubi est victima holocausti ?
8וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אֱלֹהִ֞ים יִרְאֶה ־ לּ֥וֹ הַשֶּׂ֛ה לְעֹלָ֖ה בְּנִ֑י וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו ׃Gn 22:8
Dixit autem Abraham : Deus providebit sibi victimam holocausti, fili mi. Pergebant ergo pariter.
9וַיָּבֹ֗אוּ אֶֽל ־ הַמָּקוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר ־ ל֣וֹ הָאֱלֹהִים֒ וַיִּ֨בֶן שָׁ֤ם אַבְרָהָם֙ אֶת ־ הַמִּזְבֵּ֔חַ וַֽיַּעֲרֹ֖ךְ אֶת ־ הָעֵצִ֑ים וַֽיַּעֲקֹד֙ אֶת ־ יִצְחָ֣ק בְּנ֔וֹ וַיָּ֤שֶׂם אֹתוֹ֙ עַל ־ הַמִּזְבֵּ֔חַ מִמַּ֖עַל לָעֵצִֽים ׃Gn 22:9
Et venerunt ad locum quem ostenderat ei Deus, in quo ædificavit altare, et desuper ligna composuit ; cumque alligasset Isaac filium suum, posuit eum in altare super struem lignorum.
10וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת ־ יָד֔וֹ וַיִּקַּ֖ח אֶת ־ הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת ־ בְּנֽוֹ ׃Gn 22:10
Extenditque manum, et arripuit gladium, ut immolaret filium suum.
11וַיִּקְרָ֨א אֵלָ֜יו מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ מִן ־ הַשָּׁמַ֔יִם וַיֹּ֖אמֶר אַבְרָהָ֣ם ׀ אַבְרָהָ֑ם וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי ׃Gn 22:11
Et ecce angelus Domini de cælo clamavit, dicens : Abraham, Abraham. Qui respondit : Adsum.
12וַיֹּ֗אמֶר אַל ־ תִּשְׁלַ֤ח יָֽדְךָ֙ אֶל ־ הַנַּ֔עַר וְאַל ־ תַּ֥עַשׂ ל֖וֹ מְא֑וּמָּה כִּ֣י ׀ עַתָּ֣ה יָדַ֗עְתִּי כִּֽי ־ יְרֵ֤א אֱלֹהִים֙ אַ֔תָּה וְלֹ֥א חָשַׂ֛כְתָּ אֶת ־ בִּנְךָ֥ אֶת ־ יְחִידְךָ֖ מִמֶּֽנִּי ׃Gn 22:12
Dixitque ei : Non extendas manum tuam super puerum, neque facias illi quidquam : nunc cognovi quod times Deum, et non pepercisti unigenito filio tuo propter me.
13וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶת ־ עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּה ־ אַ֔יִל אַחַ֕ר נֶאֱחַ֥ז בַּסְּבַ֖ךְ בְּקַרְנָ֑יו וַיֵּ֤לֶךְ אַבְרָהָם֙ וַיִּקַּ֣ח אֶת ־ הָאַ֔יִל וַיַּעֲלֵ֥הוּ לְעֹלָ֖ה תַּ֥חַת בְּנֽוֹ ׃Gn 22:13
Levavit Abraham oculos suos, viditque post tergum arietem inter vepres hærentem cornibus, quem assumens obtulit holocaustum pro filio.
14וַיִּקְרָ֧א אַבְרָהָ֛ם שֵֽׁם ־ הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא יְהוָ֣ה ׀ יִרְאֶ֑ה אֲשֶׁר֙ יֵאָמֵ֣ר הַיּ֔וֹם בְּהַ֥ר יְהוָ֖ה יֵרָאֶֽה ׃Gn 22:14
Appellavitque nomen loci illius, Dominus videt. Unde usque hodie dicitur : In monte Dominus videbit.
15וַיִּקְרָ֛א מַלְאַ֥ךְ יְהוָ֖ה אֶל ־ אַבְרָהָ֑ם שֵׁנִ֖ית מִן ־ הַשָּׁמָֽיִם ׃Gn 22:15
¶Vocavit autem angelus Domini Abraham secundo de cælo, dicens :
16וַיֹּ֕אמֶר בִּ֥י נִשְׁבַּ֖עְתִּי נְאֻם ־ יְהוָ֑ה כִּ֗י יַ֚עַן אֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ אֶת ־ הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה וְלֹ֥א חָשַׂ֖כְתָּ אֶת ־ בִּנְךָ֥ אֶת ־ יְחִידֶֽךָ ׃Gn 22:16
Per memetipsum juravi, dicit Dominus : quia fecisti hanc rem, et non pepercisti filio tuo unigenito propter me :
17כִּֽי ־ בָרֵ֣ךְ אֲבָרֶכְךָ֗ וְהַרְבָּ֨ה אַרְבֶּ֤ה אֶֽת ־ זַרְעֲךָ֙ כְּכוֹכְבֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וְכַח֕וֹל אֲשֶׁ֖ר עַל ־ שְׂפַ֣ת הַיָּ֑ם וְיִרַ֣שׁ זַרְעֲךָ֔ אֵ֖ת שַׁ֥עַר אֹיְבָֽיו ׃Gn 22:17
benedicam tibi, et multiplicabo semen tuum sicut stellas cæli, et velut arenam quæ est in littore maris : possidebit semen tuum portas inimicorum suorum,
18וְהִתְבָּרֲכ֣וּ בְזַרְעֲךָ֔ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֣י הָאָ֑רֶץ עֵ֕קֶב אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖עְתָּ בְּקֹלִֽי ׃Gn 22:18
et benedicentur in semine tuo omnes gentes terræ, quia obedisti voci meæ.
19וַיָּ֤שָׁב אַבְרָהָם֙ אֶל ־ נְעָרָ֔יו וַיָּקֻ֛מוּ וַיֵּלְכ֥וּ יַחְדָּ֖ו אֶל ־ בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיֵּ֥שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּבְאֵ֥ר שָֽׁבַע ׃ פ Gn 22:19
Reversus est Abraham ad pueros suos, abieruntque Bersabee simul, et habitavit ibi.
20וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיֻּגַּ֥ד לְאַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִ֠נֵּה יָלְדָ֨ה מִלְכָּ֥ה גַם ־ הִ֛וא בָּנִ֖ים לְנָח֥וֹר אָחִֽיךָ ׃Gn 22:20
¶His ita gestis, nuntiatum est Abrahæ quod Melcha quoque genuisset filios Nachor fratri suo :
21אֶת ־ ע֥וּץ בְּכֹר֖וֹ וְאֶת ־ בּ֣וּז אָחִ֑יו וְאֶת ־ קְמוּאֵ֖ל אֲבִ֥י אֲרָֽם ׃Gn 22:21
Hus primogenitum, et Buz fratrem ejus, et Camuel patrem Syrorum,
22וְאֶת ־ כֶּ֣שֶׂד וְאֶת ־ חֲז֔וֹ וְאֶת ־ פִּלְדָּ֖שׁ וְאֶת ־ יִדְלָ֑ף וְאֵ֖ת בְּתוּאֵֽל ׃Gn 22:22
et Cased, et Azau, Pheldas quoque et Jedlaph,
23וּבְתוּאֵ֖ל יָלַ֣ד אֶת ־ רִבְקָ֑ה שְׁמֹנָ֥ה אֵ֙לֶּה֙ יָלְדָ֣ה מִלְכָּ֔ה לְנָח֖וֹר אֲחִ֥י אַבְרָהָֽם ׃Gn 22:23
ac Bathuel, de quo nata est Rebecca : octo istos genuit Melcha, Nachor fratri Abrahæ.
24וּפִֽילַגְשׁ֖וֹ וּשְׁמָ֣הּ רְאוּמָ֑ה וַתֵּ֤לֶד גַּם ־ הִוא֙ אֶת ־ טֶ֣בַח וְאֶת ־ גַּ֔חַם וְאֶת ־ תַּ֖חַשׁ וְאֶֽת ־ מַעֲכָֽה ׃ ס Gn 22:24
Concubina vero illius, nomine Roma, peperit Tabee, et Gaham, et Thahas, et Maacha.
« Ch 21» Ch 23

Copyright 2007-2018 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 11-Dec-2018 03:40:15 EST

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

OPTIONS

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %