www.katabiblon.com

איוב‏

Job

  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina11בְּ֭רִית כָּרַ֣תִּי לְעֵינָ֑י וּמָ֥ה אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן עַל ־ בְּתוּלָֽה ׃Jb 31:1
Pepigi fœdus cum oculis meis,
ut ne cogitarem quidem de virgine.
22וּמֶ֤ה ׀ חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים ׃Jb 31:2
Quam enim partem haberet in me Deus desuper,
et hæreditatem Omnipotens de excelsis ?
33הֲלֹא ־ אֵ֥יד לְעַוָּ֑ל וְ֝נֵ֗כֶר לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן ׃Jb 31:3
Numquid non perditio est iniquo,
et alienatio operantibus injustitiam ?
44הֲלֹא ־ ה֭וּא יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י וְֽכָל ־ צְעָדַ֥י יִסְפּֽוֹר ׃Jb 31:4
Nonne ipse considerat vias meas,
et cunctos gressus meos dinumerat ?
55אִם ־ הָלַ֥כְתִּי עִם ־ שָׁ֑וְא וַתַּ֖חַשׁ עַל ־ מִרְמָ֣ה רַגְלִֽי ׃Jb 31:5
Si ambulavi in vanitate,
et festinavit in dolo pes meus,
66יִשְׁקְלֵ֥נִי בְמֹאזְנֵי ־ צֶ֑דֶק וְיֵדַ֥ע אֱ֝ל֗וֹהַּ תֻּמָּתִֽי ׃Jb 31:6
appendat me in statera justa,
et sciat Deus simplicitatem meam.
77אִ֥ם תִּטֶּ֣ה אַשֻּׁרִי֮ מִנִּ֪י הַ֫דָּ֥רֶךְ וְאַחַ֣ר עֵ֭ינַי הָלַ֣ךְ לִבִּ֑י וּ֝בְכַפַּ֗י דָּ֣בַק מֻאֽוּם ׃ פ Jb 31:7
Si declinavit gressus meus de via,
et si secutum est oculos meos cor meum,
et si manibus meis adhæsit macula,
88אֶ֭זְרְעָה וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל וְֽצֶאֱצָאַ֥י יְשֹׁרָֽשׁוּ ׃Jb 31:8
seram, et alius comedat,
et progenies mea eradicetur.
99אִם ־ נִפְתָּ֣ה לִ֭בִּי עַל ־ אִשָּׁ֑ה וְעַל ־ פֶּ֖תַח רֵעִ֣י אָרָֽבְתִּי ׃Jb 31:9
Si deceptum est cor meum super muliere,
et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
1010תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר אִשְׁתִּ֑י וְ֝עָלֶ֗יהָ יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין ׃Jb 31:10
scortum alterius sit uxor mea,
et super illam incurventur alii.
1111כִּי ־ ‏{ הוא הִ֥יא }‏ זִמָּ֑ה ‏{ והיא וְ֝ה֗וּא }‏ עָוֹ֥ן פְּלִילִֽים ׃
———
Ketib: הוא ⬪ Qere: הִ֥יא
Ketib: והיא ⬪ Qere: וְ֝ה֗וּא
Jb 31:11
Hoc enim nefas est,
et iniquitas maxima.
1212כִּ֤י אֵ֣שׁ הִ֭יא עַד ־ אֲבַדּ֣וֹן תֹּאכֵ֑ל וּֽבְכָל ־ תְּב֖וּאָתִ֣י תְשָׁרֵֽשׁ ׃Jb 31:12
Ignis est usque ad perditionem devorans,
et omnia eradicans genimina.
1313אִם ־ אֶמְאַ֗ס מִשְׁפַּ֣ט עַ֭בְדִּי וַאֲמָתִ֑י בְּ֝רִבָ֗ם עִמָּדִֽי ׃Jb 31:13
Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea,
cum disceptarent adversum me :
1414וּמָ֣ה אֶֽ֭עֱשֶׂה כִּֽי ־ יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִֽי ־ יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ ׃Jb 31:14
quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ?
et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
1515הֲ‍ֽ֝לֹא ־ בַ֭בֶּטֶן עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד ׃Jb 31:15
Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est,
et formavit me in vulva unus ?
1616אִם ־ אֶ֭מְנַע מֵחֵ֣פֶץ דַּלִּ֑ים וְעֵינֵ֖י אַלְמָנָ֣ה אֲכַלֶּֽה ׃Jb 31:16
Si negavi quod volebant pauperibus,
et oculos viduæ expectare feci ;
1717וְאֹכַ֣ל פִּתִּ֣י לְבַדִּ֑י וְלֹא ־ אָכַ֖ל יָת֣וֹם מִמֶּֽנָּה ׃Jb 31:17
si comedi buccellam meam solus,
et non comedit pupillus ex ea
1818כִּ֣י מִ֭נְּעוּרַי גְּדֵלַ֣נִי כְאָ֑ב וּמִבֶּ֖טֶן אִמִּ֣י אַנְחֶֽנָּה ׃Jb 31:18
(quia ab infantia mea crevit mecum miseratio,
et de utero matris meæ egressa est mecum) ;
1919אִם ־ אֶרְאֶ֣ה א֭וֹבֵד מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָאֶבְיֽוֹן ׃Jb 31:19
si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,
et absque operimento pauperem ;
2020אִם ־ לֹ֣א בֵרֲכ֣וּנִי ‏{ חלצו חֲלָצָ֑יו }‏ וּמִגֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂי יִתְחַמָּֽם ׃
———
Ketib: חלצו ⬪ Qere: חֲלָצָ֑יו
Jb 31:20
si non benedixerunt mihi latera ejus,
et de velleribus ovium mearum calefactus est ;
2121אִם ־ הֲנִיפ֣וֹתִי עַל ־ יָת֣וֹם יָדִ֑י כִּֽי ־ אֶרְאֶ֥ה בַ֝שַּׁ֗עַר עֶזְרָתִֽי ׃Jb 31:21
si levavi super pupillum manum meam,
etiam cum viderem me in porta superiorem :
2222כְּ֭תֵפִי מִשִּׁכְמָ֣ה תִפּ֑וֹל וְ֝אֶזְרֹעִ֗י מִקָּנָ֥ה תִשָּׁבֵֽר ׃Jb 31:22
humerus meus a junctura sua cadat,
et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
2323כִּ֤י פַ֣חַד אֵ֭לַי אֵ֣יד אֵ֑ל וּ֝מִשְּׂאֵת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל ׃Jb 31:23
Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum,
et pondus ejus ferre non potui.
2424אִם ־ שַׂ֣מְתִּי זָהָ֣ב כִּסְלִ֑י וְ֝לַכֶּ֗תֶם אָמַ֥רְתִּי מִבְטַחִֽי ׃Jb 31:24
Si putavi aurum robur meum,
et obrizo dixi : Fiducia mea ;
2525אִם ־ אֶ֭שְׂמַח כִּי ־ רַ֣ב חֵילִ֑י וְכִֽי ־ כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי ׃Jb 31:25
si lætatus sum super multis divitiis meis,
et quia plurima reperit manus mea ;
2626אִם ־ אֶרְאֶ֣ה א֖וֹר כִּ֣י יָהֵ֑ל וְ֝יָרֵ֗חַ יָקָ֥ר הֹלֵֽךְ ׃Jb 31:26
si vidi solem cum fulgeret,
et lunam incedentem clare,
2727וַיִּ֣פְתְּ בַּסֵּ֣תֶר לִבִּ֑י וַתִּשַּׁ֖ק יָדִ֣י לְפִֽי ׃Jb 31:27
et lætatum est in abscondito cor meum,
et osculatus sum manum meam ore meo :
2828גַּם ־ ה֭וּא עָוֹ֣ן פְּלִילִ֑י כִּֽי ־ כִחַ֖שְׁתִּי לָאֵ֣ל מִמָּֽעַל ׃Jb 31:28
quæ est iniquitas maxima,
et negatio contra Deum altissimum.
2929אִם ־ אֶ֭שְׂמַח בְּפִ֣יד מְשַׂנְאִ֑י וְ֝הִתְעֹרַ֗רְתִּי כִּֽי ־ מְצָ֥אוֹ רָֽע ׃Jb 31:29
Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum :
3030וְלֹא ־ נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א חִכִּ֑י לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה נַפְשֽׁוֹ ׃Jb 31:30
non enim dedi ad peccandum guttur meum,
ut expeterem maledicens animam ejus.
3131אִם ־ לֹ֣א אָ֭מְרוּ מְתֵ֣י אָהֳלִ֑י מִֽי ־ יִתֵּ֥ן מִ֝בְּשָׂר֗וֹ לֹ֣א נִשְׂבָּֽע ׃Jb 31:31
Si non dixerunt viri tabernaculi mei :
Quis det de carnibus ejus, ut saturemur ?
3232בַּ֭חוּץ לֹא ־ יָלִ֣ין גֵּ֑ר דְּ֝לָתַ֗י לָאֹ֥רַח אֶפְתָּֽח ׃Jb 31:32
foris non mansit peregrinus :
ostium meum viatori patuit.
3333אִם ־ כִּסִּ֣יתִי כְאָדָ֣ם פְּשָׁעָ֑י לִטְמ֖וֹן בְּחֻבִּ֣י עֲוֹֽנִי ׃Jb 31:33
Si abscondi quasi homo peccatum meum,
et celavi in sinu meo iniquitatem meam ;
3434כִּ֤י אֶֽעֱר֨וֹץ ׀ הָ֘מ֤וֹן רַבָּ֗ה וּבוּז ־ מִשְׁפָּח֥וֹת יְחִתֵּ֑נִי וָ֝אֶדֹּ֗ם לֹא ־ אֵ֥צֵא פָֽתַח ׃Jb 31:34
si expavi ad multitudinem nimiam,
et despectio propinquorum terruit me :
et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
3535מִ֤י יִתֶּן ־ לִ֨י ׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י הֶן ־ תָּ֭וִי שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑נִי וְסֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב אִ֣ישׁ רִיבִֽי ׃Jb 31:35
Quis mihi tribuat auditorem,
ut desiderium meum audiat Omnipotens,
et librum scribat ipse qui judicat,
3636אִם ־ לֹ֣א עַל ־ שִׁ֭כְמִי אֶשָּׂאֶ֑נּוּ אֶֽעֶנְדֶ֖נּוּ עֲטָר֣וֹת לִֽי ׃Jb 31:36
ut in humero meo portem illum,
et circumdem illum quasi coronam mihi ?
3737מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי אַגִּידֶ֑נּוּ כְּמוֹ ־ נָ֝גִ֗יד אֲקָרֲבֶֽנּוּ ׃Jb 31:37
Per singulos gradus meos pronuntiabo illum,
et quasi principi offeram eum.
3838אִם ־ עָ֭לַי אַדְמָתִ֣י תִזְעָ֑ק וְ֝יַ֗חַד תְּלָמֶ֥יהָ יִבְכָּיֽוּן ׃Jb 31:38
Si adversum me terra mea clamat,
et cum ipsa sulci ejus deflent :
3939אִם ־ כֹּ֭חָהּ אָכַ֣לְתִּי בְלִי ־ כָ֑סֶף וְנֶ֖פֶשׁ בְּעָלֶ֣יהָ הִפָּֽחְתִּי ׃Jb 31:39
si fructus ejus comedi absque pecunia,
et animam agricolarum ejus afflixi :
4040תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ יֵ֥צֵא ח֗וֹחַ וְתַֽחַת ־ שְׂעֹרָ֥ה בָאְשָׁ֑ה תַּ֝֗מּוּ דִּבְרֵ֥י אִיּֽוֹב ׃ פ Jb 31:40
pro frumento oriatur mihi tribulus,
et pro hordeo spina.
Finita sunt verba Job.
« Ch 30» Ch 32

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Tuesday, 16-Apr-2024 10:12:07 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %

VERSES

Top