www.katabiblon.com

ירמיה‏

Jeremias

  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina11שִׁמְע֣וּ אֶת ־ הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל ׃Jer 10:1
Audite verbum quod locutus est Dominus super vos, domus Israël.
22כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֶל ־ דֶּ֤רֶךְ הַגּוֹיִם֙ אַל ־ תִּלְמָ֔דוּ וּמֵאֹת֥וֹת הַשָּׁמַ֖יִם אַל ־ תֵּחָ֑תּוּ כִּֽי ־ יֵחַ֥תּוּ הַגּוֹיִ֖ם מֵהֵֽמָּה ׃Jer 10:2
Hæc dicit Dominus :
Juxta vias gentium nolite discere,
et a signis cæli nolite metuere, quæ timent gentes,
33כִּֽי ־ חֻקּ֥וֹת הָֽעַמִּ֖ים הֶ֣בֶל ה֑וּא כִּֽי ־ עֵץ֙ מִיַּ֣עַר כְּרָת֔וֹ מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵ֥י ־ חָרָ֖שׁ בַּֽמַּעֲצָֽד ׃Jer 10:3
quia leges populorum vanæ sunt.
Quia lignum de saltu præcidit opus manus artificis in ascia :
44בְּכֶ֥סֶף וּבְזָהָ֖ב יְיַפֵּ֑הוּ בְּמַסְמְר֧וֹת וּבְמַקָּב֛וֹת יְחַזְּק֖וּם וְל֥וֹא יָפִֽיק ׃Jer 10:4
argento et auro decoravit illud :
clavis et malleis compegit, ut non dissolvatur :
55כְּתֹ֨מֶר מִקְשָׁ֥ה הֵ֙מָּה֙ וְלֹ֣א יְדַבֵּ֔רוּ נָשׂ֥וֹא יִנָּשׂ֖וּא כִּ֣י לֹ֣א יִצְעָ֑דוּ אַל ־ תִּֽירְא֤וּ מֵהֶם֙ כִּי ־ לֹ֣א יָרֵ֔עוּ וְגַם ־ הֵיטֵ֖יב אֵ֥ין אוֹתָֽם ׃ ס Jer 10:5
in similitudinem palmæ fabricata sunt,
et non loquentur :
portata tollentur,
quia incedere non valent.
Nolite ergo timere ea,
quia nec male possunt facere, nec bene.
66מֵאֵ֥ין כָּמ֖וֹךָ יְהוָ֑ה גָּד֥וֹל אַתָּ֛ה וְגָד֥וֹל שִׁמְךָ֖ בִּגְבוּרָֽה ׃Jer 10:6
Non est similis tui, Domine :
magnus es tu,
et magnum nomen tuum in fortitudine.
77מִ֣י לֹ֤א יִֽרָאֲךָ֙ מֶ֣לֶךְ הַגּוֹיִ֔ם כִּ֥י לְךָ֖ יָאָ֑תָה כִּ֣י בְכָל ־ חַכְמֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם וּבְכָל ־ מַלְכוּתָ֖ם מֵאֵ֥ין כָּמֽוֹךָ ׃Jer 10:7
Quis non timebit te, o Rex gentium ?
tuum est enim decus :
inter cunctos sapientes gentium,
et in universis regnis eorum,
nullus est similis tui.
88וּבְאַחַ֖ת יִבְעֲר֣וּ וְיִכְסָ֑לוּ מוּסַ֥ר הֲבָלִ֖ים עֵ֥ץ הֽוּא ׃Jer 10:8
Pariter insipientes et fatui probabuntur :
doctrina vanitatis eorum lignum est.
99כֶּ֣סֶף מְרֻקָּ֞ע מִתַּרְשִׁ֣ישׁ יוּבָ֗א וְזָהָב֙ מֵֽאוּפָ֔ז מַעֲשֵׂ֥ה חָרָ֖שׁ וִידֵ֣י צוֹרֵ֑ף תְּכֵ֤לֶת וְאַרְגָּמָן֙ לְבוּשָׁ֔ם מַעֲשֵׂ֥ה חֲכָמִ֖ים כֻּלָּֽם ׃Jer 10:9
Argentum involutum de Tharsis affertur,
et aurum de Ophaz :
opus artificis et manus ærarii.
Hyacinthus et purpura indumentum eorum :
opus artificum universa hæc.
1010וַֽיהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ אֱמֶ֔ת הֽוּא ־ אֱלֹהִ֥ים חַיִּ֖ים וּמֶ֣לֶךְ עוֹלָ֑ם מִקִּצְפּוֹ֙ תִּרְעַ֣שׁ הָאָ֔רֶץ וְלֹֽא ־ יָכִ֥לוּ גוֹיִ֖ם זַעְמֽוֹ ׃ ס Jer 10:10
Dominus autem Deus verus est,
ipse Deus vivens,
et rex sempiternus.
Ab indignatione ejus commovebitur terra,
et non sustinebunt gentes comminationem ejus.
1111כִּדְנָה֙ תֵּאמְר֣וּן לְה֔וֹם אֱלָ֣הַיָּ֔א דִּֽי ־ שְׁמַיָּ֥א וְאַרְקָ֖א לָ֣א עֲבַ֑דוּ יֵאבַ֧דוּ מֵֽאַרְעָ֛א וּמִן ־ תְּח֥וֹת שְׁמַיָּ֖א אֵֽלֶּה ׃ ס Jer 10:11
Sic ergo dicetis eis :
Dii qui cælos et terram non fecerunt,
pereant de terra et de his quæ sub cælo sunt !
1212עֹשֵׂ֥ה אֶ֙רֶץ֙ בְּכֹח֔וֹ מֵכִ֥ין תֵּבֵ֖ל בְּחָכְמָת֑וֹ וּבִתְבוּנָת֖וֹ נָטָ֥ה שָׁמָֽיִם ׃Jer 10:12
Qui facit terram in fortitudine sua,
præparat orbem in sapientia sua,
et prudentia sua extendit cælos :
1313לְק֨וֹל תִּתּ֜וֹ הֲמ֥וֹן מַ֙יִם֙ בַּשָּׁמַ֔יִם וַיַּעֲלֶ֥ה נְשִׂאִ֖ים מִקְצֵ֣ה ‏{ ארץ הָאָ֑רֶץ }‏ בְּרָקִ֤ים לַמָּטָר֙ עָשָׂ֔ה וַיּ֥וֹצֵא ר֖וּחַ מֵאֹצְרֹתָֽיו ׃
———
Ketib: ארץ ⬪ Qere: הָאָ֑רֶץ
Jer 10:13
ad vocem suam dat multitudinem aquarum in cælo,
et elevat nebulas ab extremitatibus terræ :
fulgura in pluviam facit,
et educit ventum de thesauris suis.
1414נִבְעַ֤ר כָּל ־ אָדָם֙ מִדַּ֔עַת הֹבִ֥ישׁ כָּל ־ צוֹרֵ֖ף מִפָּ֑סֶל כִּ֛י שֶׁ֥קֶר נִסְכּ֖וֹ וְלֹא ־ ר֥וּחַ בָּֽם ׃Jer 10:14
Stultus factus est omnis homo a scientia :
confusus est artifex omnis in sculptili,
quoniam falsum est quod conflavit,
et non est spiritus in eis.
1515הֶ֣בֶל הֵ֔מָּה מַעֲשֵׂ֖ה תַּעְתֻּעִ֑ים בְּעֵ֥ת פְּקֻדָּתָ֖ם יֹאבֵֽדוּ ׃Jer 10:15
Vana sunt, et opus risu dignum :
in tempore visitationis suæ peribunt.
1616לֹֽא ־ כְאֵ֜לֶּה חֵ֣לֶק יַעֲקֹ֗ב כִּֽי ־ יוֹצֵ֤ר הַכֹּל֙ ה֔וּא וְיִ֨שְׂרָאֵ֔ל שֵׁ֖בֶט נַֽחֲלָת֑וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ ׃ ס Jer 10:16
Non est his similis pars Jacob :
qui enim formavit omnia, ipse est,
et Israël virga hæreditatis ejus :
Dominus exercituum nomen illi.
1717אִסְפִּ֥י מֵאֶ֖רֶץ כִּנְעָתֵ֑ךְ ‏{ ישבתי יֹשֶׁ֖בֶת }‏ בַּמָּצֽוֹר ׃ ס
———
Ketib: ישבתי ⬪ Qere: יֹשֶׁ֖בֶת
Jer 10:17
Congrega de terra confusionem tuam,
quæ habitas in obsidione :
1818כִּֽי ־ כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י קוֹלֵ֛עַ אֶת ־ יוֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ בַּפַּ֣עַם הַזֹּ֑את וַהֲצֵר֥וֹתִי לָהֶ֖ם לְמַ֥עַן יִמְצָֽאוּ ׃ ס Jer 10:18
quia hæc dicit Dominus :
Ecce ego longe projiciam habitatores terræ in hac vice,
et tribulabo eos ita ut inveniantur.
1919א֥וֹי לִי֙ עַל ־ שִׁבְרִ֔י נַחְלָ֖ה מַכָּתִ֑י וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי אַ֛ךְ זֶ֥ה חֳלִ֖י וְאֶשָּׂאֶֽנּוּ ׃Jer 10:19
Væ mihi super contritione mea :
pessima plaga mea.
Ego autem dixi :
Plane hæc infirmitas mea est, et portabo illam.
2020אָהֳלִ֣י שֻׁדָּ֔ד וְכָל ־ מֵיתָרַ֖י נִתָּ֑קוּ בָּנַ֤י יְצָאֻ֙נִי֙ וְאֵינָ֔ם אֵין ־ נֹטֶ֥ה עוֹד֙ אָהֳלִ֔י וּמֵקִ֖ים יְרִיעוֹתָֽי ׃Jer 10:20
Tabernaculum meum vastatum est ;
omnes funiculi mei dirupti sunt :
filii mei exierunt a me, et non subsistunt.
Non est qui extendat ultra tentorium meum,
et erigat pelles meas.
2121כִּ֤י נִבְעֲרוּ֙ הָֽרֹעִ֔ים וְאֶת ־ יְהוָ֖ה לֹ֣א דָרָ֑שׁוּ עַל ־ כֵּן֙ לֹ֣א הִשְׂכִּ֔ילוּ וְכָל ־ מַרְעִיתָ֖ם נָפֽוֹצָה ׃ ס Jer 10:21
Quia stulte egerunt pastores,
et Dominum non quæsierunt :
propterea non intellexerunt,
et omnis grex eorum dispersus est.
2222ק֤וֹל שְׁמוּעָה֙ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְרַ֥עַשׁ גָּד֖וֹל מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן לָשׂ֞וּם אֶת ־ עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה שְׁמָמָ֖ה מְע֥וֹן תַּנִּֽים ׃ ס Jer 10:22
Vox auditionis ecce venit,
et commotio magna de terra aquilonis :
ut ponat civitates Juda solitudinem,
et habitaculum draconum.
2323יָדַ֣עְתִּי יְהוָ֔ה כִּ֛י לֹ֥א לָאָדָ֖ם דַּרְכּ֑וֹ לֹֽא ־ לְאִ֣ישׁ הֹלֵ֔ךְ וְהָכִ֖ין אֶֽת ־ צַעֲדֽוֹ ׃Jer 10:23
Scio, Domine,
quia non est hominis via ejus,
nec viri est ut ambulet,
et dirigat gressus suos.
2424יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ ־ בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל ־ בְּאַפְּךָ֖ פֶּן ־ תַּמְעִטֵֽנִי ׃Jer 10:24
Corripe me, Domine, verumtamen in judicio,
et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.
2525שְׁפֹ֣ךְ חֲמָתְךָ֗ עַל ־ הַגּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא ־ יְדָע֔וּךָ וְעַל֙ מִשְׁפָּח֔וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּשִׁמְךָ֖ לֹ֣א קָרָ֑אוּ כִּֽי ־ אָכְל֣וּ אֶֽת ־ יַעֲקֹ֗ב וַאֲכָלֻ֙הוּ֙ וַיְכַלֻּ֔הוּ וְאֶת ־ נָוֵ֖הוּ הֵשַֽׁמּוּ ׃ פ Jer 10:25
Effunde indignationem tuam super gentes quæ non cognoverunt te,
et super provincias quæ nomen tuum non invocaverunt :
quia comederunt Jacob, et devoraverunt eum,
et consumpserunt illum, et decus ejus dissipaverunt.
« Ch 9» Ch 11

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 08:44:50 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %

VERSES

Top