www.katabiblon.com

רות‏

Ruth

  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation‎ / Vulgata Clementina11וּבֹ֨עַז עָלָ֣ה הַשַּׁעַר֮ וַיֵּ֣שֶׁב שָׁם֒ וְהִנֵּ֨ה הַגֹּאֵ֤ל עֹבֵר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּר ־ בֹּ֔עַז וַיֹּ֛אמֶר ס֥וּרָה שְׁבָה ־ פֹּ֖ה פְּלֹנִ֣י אַלְמֹנִ֑י וַיָּ֖סַר וַיֵּשֵֽׁב ׃Ru 4:1
Ascendit ergo Booz ad portam, et sedit ibi. Cumque vidisset propinquum præterire, de quo prius sermo habitus est, dixit ad eum : Declina paulisper, et sede hic : vocans eum nomine suo. Qui divertit, et sedit.
22וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ ־ פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ ׃Ru 4:2
Tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis, dixit ad eos : Sedete hic.
33וַיֹּ֙אמֶר֙ לַגֹּאֵ֔ל חֶלְקַת֙ הַשָּׂדֶ֔ה אֲשֶׁ֥ר לְאָחִ֖ינוּ לֶאֱלִימֶ֑לֶךְ מָכְרָ֣ה נָעֳמִ֔י הַשָּׁ֖בָה מִשְּׂדֵ֥ה מוֹאָֽב ׃Ru 4:3
Quibus sedentibus, locutus est ad propinquum : Partem agri fratris nostri Elimelech vendet Noëmi, quæ reversa est de regione Moabitide :
44וַאֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי אֶגְלֶ֧ה אָזְנְךָ֣ לֵאמֹ֗ר קְ֠נֵה נֶ֥גֶד הַֽיֹּשְׁבִים֮ וְנֶ֣גֶד זִקְנֵ֣י עַמִּי֒ אִם ־ תִּגְאַל֙ גְּאָ֔ל וְאִם ־ לֹ֨א יִגְאַ֜ל הַגִּ֣ידָה לִּ֗י ‏{ ואדע וְאֵֽדְעָה֙ }‏ כִּ֣י אֵ֤ין זוּלָֽתְךָ֙ לִגְא֔וֹל וְאָנֹכִ֖י אַחֲרֶ֑יךָ וַיֹּ֖אמֶר אָנֹכִ֥י אֶגְאָֽל ׃
———
Ketib: ואדע ⬪ Qere: וְאֵֽדְעָה֙
Ru 4:4
quod audire te volui, et tibi dicere coram cunctis sedentibus, et majoribus natu de populo meo. Si vis possidere jure propinquitatis, eme, et posside : sin autem displicet tibi, hoc ipsum indica mihi, ut sciam quid facere debeam : nullus enim est propinquus, excepto te, qui prior es, et me, qui secundus sum. At ille respondit : Ego agrum emam.
55וַיֹּ֣אמֶר בֹּ֔עַז בְּיוֹם ־ קְנוֹתְךָ֥ הַשָּׂדֶ֖ה מִיַּ֣ד נָעֳמִ֑י וּ֠מֵאֵת ר֣וּת הַמּוֹאֲבִיָּ֤ה אֵֽשֶׁת ־ הַמֵּת֙ ‏{ קניתי קָנִ֔יתָה }‏ לְהָקִ֥ים שֵׁם ־ הַמֵּ֖ת עַל ־ נַחֲלָתֽוֹ ׃
———
Ketib: קניתי ⬪ Qere: קָנִ֔יתָה
Ru 4:5
Cui dixit Booz : Quando emeris agrum de manu mulieris, Ruth quoque Moabitidem, quæ uxor defuncti fuit, debes accipere : ut suscites nomen propinqui tui in hæreditate sua.
66וַיֹּ֣אמֶר הַגֹּאֵ֗ל לֹ֤א אוּכַל֙ ‏{ לגאול ־ לִגְאָל ־ }‏ לִ֔י פֶּן ־ אַשְׁחִ֖ית אֶת ־ נַחֲלָתִ֑י גְּאַל ־ לְךָ֤ אַתָּה֙ אֶת ־ גְּאֻלָּתִ֔י כִּ֥י לֹא ־ אוּכַ֖ל לִגְאֹֽל ׃
———
Ketib: לגאול־ ⬪ Qere: לִגְאָל־
Ru 4:6
Qui respondit : Cedo juri propinquitatis : neque enim posteritatem familiæ meæ delere debeo : tu meo utere privilegio, quo me libenter carere profiteor.
77וְזֹאת֩ לְפָנִ֨ים בְּיִשְׂרָאֵ֜ל עַל ־ הַגְּאוּלָּ֤ה וְעַל ־ הַתְּמוּרָה֙ לְקַיֵּ֣ם כָּל ־ דָּבָ֔ר שָׁלַ֥ף אִ֛ישׁ נַעֲל֖וֹ וְנָתַ֣ן לְרֵעֵ֑הוּ וְזֹ֥את הַתְּעוּדָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל ׃Ru 4:7
Hic autem erat mos antiquitus in Israël inter propinquos, ut siquando alter alteri suo juri cedebat, ut esset firma concessio, solvebat homo calceamentum suum, et dabat proximo suo : hoc erat testimonium cessionis in Israël.
88וַיֹּ֧אמֶר הַגֹּאֵ֛ל לְבֹ֖עַז קְנֵה ־ לָ֑ךְ וַיִּשְׁלֹ֖ף נַעֲלֽוֹ ׃Ru 4:8
Dixit ergo propinquo suo Booz : Tolle calceamentum tuum. Quod statim solvit de pede suo.
99וַיֹּאמֶר֩ בֹּ֨עַז לַזְּקֵנִ֜ים וְכָל ־ הָעָ֗ם עֵדִ֤ים אַתֶּם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֤י קָנִ֙יתִי֙ אֶת ־ כָּל ־ אֲשֶׁ֣ר לֶֽאֱלִימֶ֔לֶךְ וְאֵ֛ת כָּל ־ אֲשֶׁ֥ר לְכִלְי֖וֹן וּמַחְל֑וֹן מִיַּ֖ד נָעֳמִֽי ׃Ru 4:9
At ille majoribus natu, et universo populo : Testes vos, inquit, estis hodie, quod possederim omnis quæ fuerunt Elimelech, et Chelion, et Mahalon, tradente Noëmi ;
1010וְגַ֣ם אֶת ־ ר֣וּת הַמֹּאֲבִיָּה֩ אֵ֨שֶׁת מַחְל֜וֹן קָנִ֧יתִי לִ֣י לְאִשָּׁ֗ה לְהָקִ֤ים שֵׁם ־ הַמֵּת֙ עַל ־ נַ֣חֲלָת֔וֹ וְלֹא ־ יִכָּרֵ֧ת שֵׁם ־ הַמֵּ֛ת מֵעִ֥ם אֶחָ֖יו וּמִשַּׁ֣עַר מְקוֹמ֑וֹ עֵדִ֥ים אַתֶּ֖ם הַיּֽוֹם ׃Ru 4:10
et Ruth Moabitidem, uxorem Mahalon, in conjugium sumpserim, ut suscitem nomen defuncti in hæreditate sua, ne vocabulum ejus de familia sua ac fratribus et populo deleatur. Vos, inquam, hujus rei testes estis.
1111וַיֹּ֨אמְר֜וּ כָּל ־ הָעָ֧ם אֲשֶׁר ־ בַּשַּׁ֛עַר וְהַזְּקֵנִ֖ים עֵדִ֑ים יִתֵּן֩ יְהוָ֨ה אֶֽת ־ הָאִשָּׁ֜ה הַבָּאָ֣ה אֶל ־ בֵּיתֶ֗ךָ כְּרָחֵ֤ל ׀ וּכְלֵאָה֙ אֲשֶׁ֨ר בָּנ֤וּ שְׁתֵּיהֶם֙ אֶת ־ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וַעֲשֵׂה ־ חַ֣יִל בְּאֶפְרָ֔תָה וּקְרָא ־ שֵׁ֖ם בְּבֵ֥ית לָֽחֶם ׃Ru 4:11
Respondit omnis populus, qui erat in porta, et majores natu : Nos testes sumus : faciat Dominus hanc mulierem, quæ ingreditur domum tuam, sicut Rachel et Liam, quæ ædificaverunt domum Israël : ut sit exemplum virtutis in Ephratha, et habeat celebre nomen in Bethlehem :
1212וִיהִ֤י בֵֽיתְךָ֙ כְּבֵ֣ית פֶּ֔רֶץ אֲשֶׁר ־ יָלְדָ֥ה תָמָ֖ר לִֽיהוּדָ֑ה מִן ־ הַזֶּ֗רַע אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לְךָ֔ מִן ־ הַֽנַּעֲרָ֖ה הַזֹּֽאת ׃Ru 4:12
fiatque domus tua sicut domus Phares, quem Thamar peperit Judæ, de semine quod tibi dederit Dominus ex hac puella.
1313וַיִּקַּ֨ח בֹּ֤עַז אֶת ־ רוּת֙ וַתְּהִי ־ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַיָּבֹ֖א אֵלֶ֑יהָ וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לָ֛הּ הֵרָי֖וֹן וַתֵּ֥לֶד בֵּֽן ׃Ru 4:13
¶Tulit itaque Booz Ruth, et accepit uxorem : ingressusque est ad eam, et dedit illi Dominus ut conciperet, et pareret filium.
1414וַתֹּאמַ֤רְנָה הַנָּשִׁים֙ אֶֽל ־ נָעֳמִ֔י בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲ֠שֶׁר לֹ֣א הִשְׁבִּ֥ית לָ֛ךְ גֹּאֵ֖ל הַיּ֑וֹם וְיִקָּרֵ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵֽל ׃Ru 4:14
Dixeruntque mulieres ad Noëmi : Benedictus Dominus, qui non est passus ut deficeret successor familiæ tuæ, et vocaretur nomen ejus in Israël :
1515וְהָ֤יָה לָךְ֙ לְמֵשִׁ֣יב נֶ֔פֶשׁ וּלְכַלְכֵּ֖ל אֶת ־ שֵׂיבָתֵ֑ךְ כִּ֣י כַלָּתֵ֤ךְ אֲ‍ֽשֶׁר ־ אֲהֵבַ֙תֶךְ֙ יְלָדַ֔תּוּ אֲשֶׁר ־ הִיא֙ ט֣וֹבָה לָ֔ךְ מִשִּׁבְעָ֖ה בָּנִֽים ׃Ru 4:15
et habeas qui consoletur animam tuam, et enutriat senectutem : de nuru enim tua natus est, quæ te diligit, et multo tibi melior est, quam si septem haberes filios.
1616וַתִּקַּ֨ח נָעֳמִ֤י אֶת ־ הַיֶּ֙לֶד֙ וַתְּשִׁתֵ֣הוּ בְחֵיקָ֔הּ וַתְּהִי ־ ל֖וֹ לְאֹמֶֽנֶת ׃Ru 4:16
Susceptumque Noëmi puerum posuit in sinu suo, et nutricis ac gerulæ fungebatur officio.
1717וַתִּקְרֶאנָה֩ ל֨וֹ הַשְּׁכֵנ֥וֹת שֵׁם֙ לֵאמֹ֔ר יֻלַּד ־ בֵּ֖ן לְנָעֳמִ֑י וַתִּקְרֶ֤אנָֽה שְׁמוֹ֙ עוֹבֵ֔ד ה֥וּא אֲבִי ־ יִשַׁ֖י אֲבִ֥י דָוִֽד ׃ פ Ru 4:17
Vicinæ autem mulieris congratulantes ei, et dicentes : Natus est filius Noëmi : vocaverunt nomen ejus Obed : hic est pater Isai, patris David.
1818וְאֵ֙לֶּה֙ תּוֹלְד֣וֹת פָּ֔רֶץ פֶּ֖רֶץ הוֹלִ֥יד אֶת ־ חֶצְרֽוֹן ׃Ru 4:18
Hæ sunt generationes Phares : Phares genuit Esron,
1919וְחֶצְרוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת ־ רָ֔ם וְרָ֖ם הוֹלִ֥יד אֶת ־ עַמִּֽינָדָֽב ׃Ru 4:19
Esron genuit Aram, Aram genuit Aminadab,
2020וְעַמִּֽינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת ־ נַחְשׁ֔וֹן וְנַחְשׁ֖וֹן הוֹלִ֥יד אֶת ־ שַׂלְמָֽה ׃Ru 4:20
Aminadab genuit Nahasson, Nahasson genuit Salmon,
2121וְשַׂלְמוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת ־ בֹּ֔עַז וּבֹ֖עַז הוֹלִ֥יד אֶת ־ עוֹבֵֽד ׃Ru 4:21
Salmon genuit Booz, Booz genuit Obed,
2222וְעֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת ־ יִשָׁ֔י וְיִשַׁ֖י הוֹלִ֥יד אֶת ־ דָּוִֽד ׃Ru 4:22
Obed genuit Isai, Isai genuit David.
« Ch 3

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 10:07:44 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

אבגדהוזחטיכ
(bgdhwzx+yk
למנסעפצקרשת
lmns)pcqr#t
 ּ ֿוֹוֺ ִ ֵ ֶ ַ ָ ֻ ְ
.,oOi"eafu:
 ֱ ֲ ֳ ֽשׁשׂ%
EAF|$&*
Wildcard: %

VERSES

Top