www.katabiblon.com

עמוס - Ἀμὼς

Amos - Amos

   Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB‎ / Vulgata Clementina  CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX‎ / Vulgata Clementina1Am 3:11שִׁמְע֞וּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה עֲלֵיכֶ֖ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַ֚ל כָּל־הַמִּשְׁפָּחָ֔ה אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלֵ֛יתִי מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵאמֹֽר׃Am 3:1
¶Hear this word that Yahweh has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying:
Am 3:1Am 3:1ἀκούσατε τὸν λόγον τοῦτον ὃν ἐλάλησεν κύριος ἐφ’ ὑμᾶς οἶκος Ισραηλ καὶ κατὰ πάσης φυλῆς ἧς ἀνήγαγον ἐκ γῆς Αἰγύπτου λέγωνAm 3:1¶Hear this word that Yahweh has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying:"Hear the word which The Lord has spoken upon you, House of Israel and against each tribe which I led out of the land of Egypt, saying
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-21 Editors: 1
2Am 3:22רַ֚ק אֶתְכֶ֣ם יָדַ֔עְתִּי מִכֹּ֖ל מִשְׁפְּח֣וֹת הָאֲדָמָ֑ה עַל־כֵּן֙ אֶפְקֹ֣ד עֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־עֲוֹנֹֽתֵיכֶֽם׃Am 3:2
“You only have I chosen of all the families of the earth.
Therefore I will punish you for all of your sins.”
Am 3:2Am 3:2πλὴν ὑμᾶς ἔγνων ἐκ πασῶν φυλῶν τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἐκδικήσω ἐφ’ ὑμᾶς πάσας τὰς ἁμαρτίας ὑμῶνAm 3:2
“You only have I knownchosen out of all the tribesfamilies of the earth.
Therefore I will punish you for all of your sins.”
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-23 Editors: 1
3Am 3:33הֲיֵלְכ֥וּ שְׁנַ֖יִם יַחְדָּ֑ו בִּלְתִּ֖י אִם־נוֹעָֽדוּ׃Am 3:3
Do two walk together,
unless they have agreed?
Am 3:3Am 3:3εἰ πορεύσονται δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ καθόλου ἐὰν μὴ γνωρίσωσιν ἑαυτούςAm 3:3
Do two walk together,
unless they have agreed?
4Am 3:44הֲיִשְׁאַ֤ג אַרְיֵה֙ בַּיַּ֔עַר וְטֶ֖רֶף אֵ֣ין ל֑וֹ הֲיִתֵּ֨ן כְּפִ֤יר קוֹלוֹ֙ מִמְּעֹ֣נָת֔וֹ בִּלְתִּ֖י אִם־לָכָֽד׃Am 3:4
Will a lion roar in the thicket,
when he has no prey?
Does a young lion cry out of his den,
if he has caught nothing?
Am 3:4Am 3:4εἰ ἐρεύξεται λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ αὐτοῦ θήραν οὐκ ἔχων εἰ δώσει σκύμνος φωνὴν αὐτοῦ ἐκ τῆς μάνδρας αὐτοῦ καθόλου ἐὰν μὴ ἁρπάσῃ τιAm 3:4
Will a lion roar in the thicket,
when he has no prey?
Does a young lion cry out of his den,
if he has caught nothing?
5Am 3:55הֲתִפֹּ֤ל צִפּוֹר֙ עַל־פַּ֣ח הָאָ֔רֶץ וּמוֹקֵ֖שׁ אֵ֣ין לָ֑הּ הֲיַֽעֲלֶה־פַּח֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וְלָכ֖וֹד לֹ֥א יִלְכּֽוֹד׃Am 3:5
Can a bird fall in a trap on the earth,
where no snare is set for him?
Does a snare spring up from the ground,
when there is nothing to catch?
Am 3:5Am 3:5εἰ πεσεῖται ὄρνεον ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ ἰξευτοῦ εἰ σχασθήσεται παγὶς ἐπὶ τῆς γῆς ἄνευ τοῦ συλλαβεῖν τιAm 3:5
Can a bird fall in a trap on the earth,
where no snare is set for him?
Does a snare spring up from the ground,
when there is nothing to catch?
6Am 3:66אִם־יִתָּקַ֤ע שׁוֹפָר֙ בְּעִ֔יר וְעָ֖ם לֹ֣א יֶחֱרָ֑דוּ אִם־תִּהְיֶ֤ה רָעָה֙ בְּעִ֔יר וַיהוָ֖ה לֹ֥א עָשָֽׂה׃Am 3:6
Does the trumpet alarm sound in a city,
without the people being afraid?
Does evil happen to a city,
and Yahweh hasn’t done it?
Am 3:6Am 3:6εἰ φωνήσει σάλπιγξ ἐν πόλει καὶ λαὸς οὐ πτοηθήσεται εἰ ἔσται κακία ἐν πόλει ἣν κύριος οὐκ ἐποίησενAm 3:6
Does the trumpet alarm sound in a city,
without the people being afraid?
Does evil happen to a city,
and Yahweh hasn’t done it?If a trumpet will sound in the city will the people not be terrified? Will there be evil in the city which The Lord did not make?
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-21 Editors: 1
7Am 3:77כִּ֣י לֹ֧א יַעֲשֶׂ֛ה אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה דָּבָ֑ר כִּ֚י אִם־גָּלָ֣ה סוֹד֔וֹ אֶל־עֲבָדָ֖יו הַנְּבִיאִֽים׃Am 3:7
Surely the Lord Yahweh will do nothing,
unless he reveals his secret to his servants the prophets.
Am 3:7Am 3:7διότι οὐ μὴ ποιήσῃ κύριος ὁ θεὸς πρᾶγμα ἐὰν μὴ ἀποκαλύψῃ παιδείαν αὐτοῦ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς προφήταςAm 3:7
Surely the Lord Yahweh will do nothing,
unless he reveals his secret to his servants the prophets.That The Lord God will do nothing without revealing to the prophets, His chastisement toward his servants.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2016-12-10 Editors: 1
8Am 3:88אַרְיֵ֥ה שָׁאָ֖ג מִ֣י לֹ֣א יִירָ֑א אֲדֹנָ֤י יְהוִה֙ דִּבֶּ֔ר מִ֖י לֹ֥א יִנָּבֵֽא׃Am 3:8
The lion has roared.
Who will not fear?
The Lord Yahweh has spoken.
Who can but prophesy?
Am 3:8Am 3:8λέων ἐρεύξεται καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται κύριος ὁ θεὸς ἐλάλησεν καὶ τίς οὐ προφητεύσειAm 3:8
The lion has roared.
Who will not fear?
The Lord YahwehGod has spoken.
Who can butWho will not prophesy?
[translations][edit][history]
Last Edited: 2016-12-10 Editors: 1
9Am 3:99הַשְׁמִ֙יעוּ֙ עַל־אַרְמְנ֣וֹת בְּאַשְׁדּ֔וֹד וְעַֽל־אַרְמְנ֖וֹת בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאִמְר֗וּ הֵאָֽסְפוּ֙ עַל־הָרֵ֣י שֹׁמְר֔וֹן וּרְא֞וּ מְהוּמֹ֤ת רַבּוֹת֙ בְּתוֹכָ֔הּ וַעֲשׁוּקִ֖ים בְּקִרְבָּֽהּ׃Am 3:9
Proclaim in the palaces at Ashdod,
and in the palaces in the land of Egypt,
and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria,
and see what unrest is in her,
and what oppression is among them.”
Am 3:9Am 3:9ἀπαγγείλατε χώραις ἐν Ἀσσυρίοις καὶ ἐπὶ τὰς χώρας τῆς Αἰγύπτου καὶ εἴπατε συνάχθητε ἐπὶ τὸ ὄρος Σαμαρείας καὶ ἴδετε θαυμαστὰ πολλὰ ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ τὴν καταδυναστείαν τὴν ἐν αὐτῇAm 3:9
Proclaim in the palaces at Ashdod,
and in the palaces in the land of Egypt,
and say, “Assemble yourselves on the mountains of Samaria,
and see what unrest ismany wonders in the middle her,
and what oppression is among them.”and the oppression in her
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-21 Editors: 1
10Am 3:1010וְלֹֽא־יָדְע֥וּ עֲשׂוֹת־נְכֹחָ֖ה נְאֻם־יְהוָ֑ה הָאֽוֹצְרִ֛ים חָמָ֥ס וָשֹׁ֖ד בְּאַרְמְנֽוֹתֵיהֶֽם׃ פ Am 3:10
“Indeed they don’t know to do right,” says Yahweh,
“Who hoard plunder and loot in their palaces.”
Am 3:10Am 3:10καὶ οὐκ ἔγνω ἃ ἔσται ἐναντίον αὐτῆς λέγει κύριος οἱ θησαυρίζοντες ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶνAm 3:10
“Indeed they don’t know to do right,” says Yahweh,
“Who hoard plunder and loot in their palaces.”and she did not know who will be in front of her" says The Lord "the one treasuring up wrongdoings and misery in their regions"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-21 Editors: 1
11Am 3:1111לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה צַ֖ר וּסְבִ֣יב הָאָ֑רֶץ וְהוֹרִ֤ד מִמֵּךְ֙ עֻזֵּ֔ךְ וְנָבֹ֖זּוּ אַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃Am 3:11
¶Therefore thus says the Lord Yahweh:
“An adversary will overrun the land;
and he will pull down your strongholds,
and your fortresses will be plundered.”
Am 3:11Am 3:11διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεός Τύρος κυκλόθεν ἡ γῆ σου ἐρημωθήσεται καὶ κατάξει ἐκ σοῦ ἰσχύν σου καὶ διαρπαγήσονται αἱ χῶραί σουAm 3:11¶Therefore thus says the Lord Yahweh:
“An adversary will overrun the land;
and he will pull down your strongholds,
and your fortresses will be plundered.”because of these things, Thus says The Lord God:
"Tyre, encircling your land, will be desolated and will bring out of you your strength and they will plunder your regions"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-21 Editors: 1
12Am 3:1212כֹּה֮ אָמַ֣ר יְהוָה֒ כַּאֲשֶׁר֩ יַצִּ֨יל הָרֹעֶ֜ה מִפִּ֧י הָאֲרִ֛י שְׁתֵּ֥י כְרָעַ֖יִם א֣וֹ בְדַל־אֹ֑זֶן כֵּ֣ן יִנָּצְל֞וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הַיֹּֽשְׁבִים֙ בְּשֹׁ֣מְר֔וֹן בִּפְאַ֥ת מִטָּ֖ה וּבִדְמֶ֥שֶׁק עָֽרֶשׂ׃Am 3:12
¶Thus says Yahweh:
“As the shepherd rescues out of the mouth of the lion two legs,
or a piece of an ear,
so shall the children of Israel be rescued who sit in Samaria on the corner of a couch,
and on the silken cushions of a bed.”
Am 3:12Am 3:12τάδε λέγει κύριος ὃν τρόπον ὅταν ἐκσπάσῃ ὁ ποιμὴν ἐκ στόματος τοῦ λέοντος δύο σκέλη ἢ λοβὸν ὠτίου οὕτως ἐκσπασθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ κατοικοῦντες ἐν Σαμαρείᾳ κατέναντι φυλῆς καὶ ἐν Δαμασκῷ ἱερεῖςAm 3:12¶Thus says Yahweh:
“As the shepherd rescues out of the mouth of the lion two legs,
or a piece of an ear,
so shall the children of Israel be rescued who sit in Samaria on the corner of a couch,
and on the silken cushions of a bed.”Thus says The Lord:
"As the manner which a shepherd should remove two legs out of the mouth of the lion, or the wolfe of an ear, thus the sons of Israel, settling in Samaria, will be removed in the presence of the tribe and by Damascus, the priests."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-21 Editors: 1
13Am 3:1313שִׁמְע֥וּ וְהָעִ֖ידוּ בְּבֵ֣ית יַֽעֲקֹ֑ב נְאֻם־אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה אֱלֹהֵ֥י הַצְּבָאֽוֹת׃Am 3:13
¶“Listen, and testify against the house of Jacob,” says the Lord Yahweh, the God of Armies.
Am 3:13Am 3:13ἀκούσατε καὶ ἐπιμαρτύρασθε τῷ οἴκῳ Ιακωβ λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρAm 3:13¶“Listen, and testify against the house of Jacob,” says the Lord Yahweh, the God of Armies.and call witness to the House of Jacob" says The Lord God Almighty
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-21 Editors: 1
14Am 3:1414כִּ֗י בְּי֛וֹם פָּקְדִ֥י פִשְׁעֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל עָלָ֑יו וּפָֽקַדְתִּי֙ עַל־מִזְבְּח֣וֹת בֵּֽית־אֵ֔ל וְנִגְדְּעוּ֙ קַרְנ֣וֹת הַמִּזְבֵּ֔חַ וְנָפְל֖וּ לָאָֽרֶץ׃Am 3:14
“For in the day that I visit the transgressions of Israel on him,
I will also visit the altars of Bethel;
and the horns of the altar will be cut off,
and fall to the ground.
Am 3:14Am 3:14διότι ἐν τῇ ἡμέρᾳ ὅταν ἐκδικῶ ἀσεβείας τοῦ Ισραηλ ἐπ’ αὐτόν καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια Βαιθηλ καὶ κατασκαφήσεται τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πεσοῦνται ἐπὶ τὴν γῆνAm 3:14
“For in the day that I visit the transgressions of Israel on himdispense justice for the indifference of Israel upon him,,
I will also visit the altars of Bethel and it will be razed to the ground;
and the horns of the altar will be cut off,
and will fall to the ground.upon the earth.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-21 Editors: 1
15Am 3:1515וְהִכֵּיתִ֥י בֵית־הַחֹ֖רֶף עַל־בֵּ֣ית הַקָּ֑יִץ וְאָבְד֞וּ בָּתֵּ֣י הַשֵּׁ֗ן וְסָפ֛וּ בָּתִּ֥ים רַבִּ֖ים נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס Am 3:15
I will strike the winter house with the summer house;
and the houses of ivory will perish,
and the great houses will have an end,”

says Yahweh.
Am 3:15Am 3:15συγχεῶ καὶ πατάξω τὸν οἶκον τὸν περίπτερον ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν θερινόν καὶ ἀπολοῦνται οἶκοι ἐλεφάντινοι καὶ προστεθήσονται οἶκοι ἕτεροι πολλοί λέγει κύριοςAm 3:15
I will strike the winter house with the summer house;
and the houses of ivory will perish,
and the great houses will have an end,”
↵says Yahweh.I will confound and I will strike the house encircled with colonades upon the summer house and the ivory houses will be destroyed and many other houses will be added" says The Lord
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-21 Editors: 1
« Ch 2» Ch 4

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Sunday, 03-Mar-2024 06:58:20 EST

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top