www.katabiblon.com

בראשית - Γένεσις

Bereshit [Genesis] - Genesis

   Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB‎ / Vulgata Clementina  CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX‎ / Vulgata Clementina1Gn 2:11וַיְכֻלּ֛וּ הַשָּׁמַ֥יִם וְהָאָ֖רֶץ וְכָל־צְבָאָֽם׃Gn 2:1
¶The heavens and the earth were finished, and all their vast array.
Gn 2:1Gn 2:1καὶ συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶνGn 2:1¶The heavens and the earth were finished, and all their vast array.and they were completed, the heaven and the land (earth) and all their order (kosmos).
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-02-27 Editors: 1
2Gn 2:22וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתּ֖וֹ אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃Gn 2:2
On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
Gn 2:2Gn 2:2καὶ συνετέλεσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἕκτῃ τὰ ἔργα αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν καὶ κατέπαυσεν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἐποίησενGn 2:2On the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.and in the sixth day The God finished His works which He made and the seventh day He rested from all His works which He made
———
a acts 7:49 κατέπαυσεν Heb 4:4, 4:8, 4:10 Gen 8:22, Ex 5:5, 20:11, Ex 31:17-18, Exodus 33:14, Deut 3:20, 5:33, 12:10, 25:19, Deut 33:12 Jo 1:13, 15;
[translations][edit][history]
Last Edited: 2020-11-03 Editors: 1
3Gn 2:33וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־י֣וֹם הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹת֑וֹ כִּ֣י ב֤וֹ שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתּ֔וֹ אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֽׂוֹת׃ פ Gn 2:3
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.
Gn 2:3Gn 2:3καὶ ηὐλόγησεν ὁ θεὸς τὴν ἡμέραν τὴν ἑβδόμην καὶ ἡγίασεν αὐτήν ὅτι ἐν αὐτῇ κατέπαυσεν ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ ὧν ἤρξατο ὁ θεὸς ποιῆσαιGn 2:3God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.and the God blessed the seventh day and consecrated it because in it He put an end to all of His works which the God began to make.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
4Gn 2:44אֵ֣לֶּה תוֹלְד֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם וְהָאָ֖רֶץ בְּהִבָּֽרְאָ֑ם בְּי֗וֹם עֲשׂ֛וֹת יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶ֥רֶץ וְשָׁמָֽיִם׃Gn 2:4
¶This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
Gn 2:4Gn 2:4αὕτη ἡ βίβλος γενέσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς ὅτε ἐγένετο ᾗ ἡμέρᾳ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆνGn 2:4¶This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh God made the earth and the heavens.This is the bible of the genesis of heaven and land when it happened in the day which the God made the heaven and the land.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
5Gn 2:55וְכֹ֣ל ׀ שִׂ֣יחַ הַשָּׂדֶ֗ה טֶ֚רֶם יִֽהְיֶ֣ה בָאָ֔רֶץ וְכָל־עֵ֥שֶׂב הַשָּׂדֶ֖ה טֶ֣רֶם יִצְמָ֑ח כִּי֩ לֹ֨א הִמְטִ֜יר יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ עַל־הָאָ֔רֶץ וְאָדָ֣ם אַ֔יִן לַֽעֲבֹ֖ד אֶת־הָֽאֲדָמָֽה׃Gn 2:5
No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,
Gn 2:5Gn 2:5καὶ πᾶν χλωρὸν ἀγροῦ πρὸ τοῦ γενέσθαι ἐπὶ τῆς γῆς καὶ πάντα χόρτον ἀγροῦ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι οὐ γὰρ ἔβρεξεν ὁ θεὸς ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἦν ἐργάζεσθαι τὴν γῆνGn 2:5No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground,and every green of the field before it happened upon the land and all the pasture of field before it rose, for God had not rained upon the land and man was ot working the land.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
6Gn 2:66וְאֵ֖ד יַֽעֲלֶ֣ה מִן־הָאָ֑רֶץ וְהִשְׁקָ֖ה אֶֽת־כָּל־פְּנֵֽי־הָֽאֲדָמָֽה׃Gn 2:6
but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground.
Gn 2:6Gn 2:6πηγὴ δὲ ἀνέβαινεν ἐκ τῆς γῆς καὶ ἐπότιζεν πᾶν τὸ πρόσωπον τῆς γῆςGn 2:6but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground . but a spring ascended out of the land and it gave water to the whole face of the land.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
7Gn 2:77וַיִּיצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הָֽאָדָ֗ם עָפָר֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה וַיִּפַּ֥ח בְּאַפָּ֖יו נִשְׁמַ֣ת חַיִּ֑ים וַֽיְהִ֥י הָֽאָדָ֖ם לְנֶ֥פֶשׁ חַיָּֽה׃Gn 2:7
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
Gn 2:7Gn 2:7καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον χοῦν ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐνεφύσησεν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ πνοὴν ζωῆς καὶ ἐγένετο ὁ ἄνθρωπος εἰς ψυχὴν ζῶσανGn 2:7Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.and the God molded man from the dust of the land and breathed into his face the breath of life and man became into a living soul.
———
a ενφυσαω to breathe; this is an OT hapax legomenon paralleled by a NT hapax legomenon in John 20:22 where Jesus breathes upon the disciples commanding then to receive the Holy Spirit as God breathed upon Adam and he became a living soul
[translations][edit][history]
Last Edited: 2023-05-14 Editors: 1
8Gn 2:88וַיִּטַּ֞ע יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים גַּן־בְעֵ֖דֶן מִקֶּ֑דֶם וַיָּ֣שֶׂם שָׁ֔ם אֶת־הָֽאָדָ֖ם אֲשֶׁ֥ר יָצָֽר׃Gn 2:8
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
Gn 2:8Gn 2:8καὶ ἐφύτευσεν κύριος ὁ θεὸς παράδεισον ἐν Εδεμ κατὰ ἀνατολὰς καὶ ἔθετο ἐκεῖ τὸν ἄνθρωπον ὃν ἔπλασενGn 2:8Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.and The Lord God planted paradise in Edem along the eastern places and there He placed the man whom He had made.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
9Gn 2:99וַיַּצְמַ֞ח יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ מִן־הָ֣אֲדָמָ֔ה כָּל־עֵ֛ץ נֶחְמָ֥ד לְמַרְאֶ֖ה וְט֣וֹב לְמַאֲכָ֑ל וְעֵ֤ץ הַֽחַיִּים֙ בְּת֣וֹךְ הַגָּ֔ן וְעֵ֕ץ הַדַּ֖עַת ט֥וֹב וָרָֽע׃Gn 2:9
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
Gn 2:9Gn 2:9καὶ ἐξανέτειλεν ὁ θεὸς ἔτι ἐκ τῆς γῆς πᾶν ξύλον ὡραῖον εἰς ὅρασιν καὶ καλὸν εἰς βρῶσιν καὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς ἐν μέσῳ τῷ παραδείσῳ καὶ τὸ ξύλον τοῦ εἰδέναι γνωστὸν καλοῦ καὶ πονηροῦGn 2:9Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the middle of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.and the God sprang up, out of the land, each tree beautiful into vision and good into food and the tree of life in the middle of paradise and the tree of perceiving knowledge of good and evil.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
10Gn 2:1010וְנָהָרּ֙ יֹצֵ֣א מֵעֵ֔דֶן לְהַשְׁק֖וֹת אֶת־הַגָּ֑ן וּמִשָּׁם֙ יִפָּרֵ֔ד וְהָיָ֖ה לְאַרְבָּעָ֥ה רָאשִֽׁים׃Gn 2:10
A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.
Gn 2:10Gn 2:10ποταμὸς δὲ ἐκπορεύεται ἐξ Εδεμ ποτίζειν τὸν παράδεισον ἐκεῖθεν ἀφορίζεται εἰς τέσσαρας ἀρχάςGn 2:10A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became four heads.but a river went out of Edem to water Paradise, from there it is set apart into four beginnings.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
11Gn 2:1111שֵׁ֥ם הָֽאֶחָ֖ד פִּישׁ֑וֹן ה֣וּא הַסֹּבֵ֗ב אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ הַֽחֲוִילָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם הַזָּהָֽב׃Gn 2:11
The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;
Gn 2:11Gn 2:11ὄνομα τῷ ἑνὶ Φισων οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν Ευιλατ ἐκεῖ οὗ ἐστιν τὸ χρυσίονGn 2:11The name of the first is Pishon: this is the one which flows through the whole land of Havilah, where there is gold;The name to one is phison, this is the one encircling all of the land Euilat, where there is the gold.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
12Gn 2:1212וּֽזֲהַ֛ב הָאָ֥רֶץ הַהִ֖וא ט֑וֹב שָׁ֥ם הַבְּדֹ֖לַח וְאֶ֥בֶן הַשֹּֽׁהַם׃Gn 2:12
and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.
Gn 2:12Gn 2:12τὸ δὲ χρυσίον τῆς γῆς ἐκείνης καλόν καὶ ἐκεῖ ἐστιν ὁ ἄνθραξ καὶ ὁ λίθος ὁ πράσινοςGn 2:12and the gold of that land is good. There is aromatic resin and the onyx stone.yet the gold of that land is good and there is charcoal and the green stone (prasinos)
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
13Gn 2:1313וְשֵֽׁם־הַנָּהָ֥ר הַשֵּׁנִ֖י גִּיח֑וֹן ה֣וּא הַסּוֹבֵ֔ב אֵ֖ת כָּל־אֶ֥רֶץ כּֽוּשׁ׃Gn 2:13
The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.
Gn 2:13Gn 2:13καὶ ὄνομα τῷ ποταμῷ τῷ δευτέρῳ Γηων οὗτος ὁ κυκλῶν πᾶσαν τὴν γῆν ΑἰθιοπίαςGn 2:13The name of the second river is Gihon: the same river that flows through the whole land of Cush.and the name of the second river is Geon, this is the one circling all the land of Ethiopia.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
14Gn 2:1414וְשֵׁ֨ם הַנָּהָ֤ר הַשְּׁלִישִׁי֙ חִדֶּ֔קֶל ה֥וּא הַֽהֹלֵ֖ךְ קִדְמַ֣ת אַשּׁ֑וּר וְהַנָּהָ֥ר הָֽרְבִיעִ֖י ה֥וּא פְרָֽת׃Gn 2:14
The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.
Gn 2:14Gn 2:14καὶ ὁ ποταμὸς ὁ τρίτος Τίγρις οὗτος ὁ πορευόμενος κατέναντι Ἀσσυρίων ὁ δὲ ποταμὸς ὁ τέταρτος οὗτος ΕὐφράτηςGn 2:14The name of the third river is Hiddekel: this is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates.and the third river is Tigris this is the one traveling alongside of Assyria and the fourth river is Euphrates.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
15Gn 2:1515וַיִּקַּ֛ח יְהוָ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־הָֽאָדָ֑ם וַיַּנִּחֵ֣הוּ בְגַן־עֵ֔דֶן לְעָבְדָ֖הּ וּלְשָׁמְרָֽהּ׃Gn 2:15
Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
Gn 2:15Gn 2:15καὶ ἔλαβεν κύριος ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον ὃν ἔπλασεν καὶ ἔθετο αὐτὸν ἐν τῷ παραδείσῳ ἐργάζεσθαι αὐτὸν καὶ φυλάσσεινGn 2:15Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.and The Lord the God took the man whom He had molded and placed him in the Paradise to work it and guard (it).
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
16Gn 2:1616וַיְצַו֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים עַל־הָֽאָדָ֖ם לֵאמֹ֑ר מִכֹּ֥ל עֵֽץ־הַגָּ֖ן אָכֹ֥ל תֹּאכֵֽל׃Gn 2:16
Yahweh God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;
Gn 2:16Gn 2:16καὶ ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς τῷ Αδαμ λέγων ἀπὸ παντὸς ξύλου τοῦ ἐν τῷ παραδείσῳ βρώσει φάγῃGn 2:16Yahweh God commanded the man, saying, “Of every tree of the garden you may freely eat;and The Lord the God said to Adam "from each tree in Paradise with food you will eat
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
17Gn 2:1717וּמֵעֵ֗ץ הַדַּ֙עַת֙ ט֣וֹב וָרָ֔ע לֹ֥א תֹאכַ֖ל מִמֶּ֑נּוּ כִּ֗י בְּי֛וֹם אֲכָלְךָ֥ מִמֶּ֖נּוּ מ֥וֹת תָּמֽוּת׃Gn 2:17
but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die.”
Gn 2:17Gn 2:17ἀπὸ δὲ τοῦ ξύλου τοῦ γινώσκειν καλὸν καὶ πονηρόν οὐ φάγεσθε ἀπ’ αὐτοῦ ᾗ δ’ ἂν ἡμέρᾳ φάγητε ἀπ’ αὐτοῦ θανάτῳ ἀποθανεῖσθεGn 2:17but of the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat of it; for in the day that you eat of it you will surely die.”but from the the tree of knowing good and evil you will not eat from it, in whatever day you should eat of it by death you will die."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
18Gn 2:1818וַיֹּ֙אמֶר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים לֹא־ט֛וֹב הֱי֥וֹת הָֽאָדָ֖ם לְבַדּ֑וֹ אֶֽעֱשֶׂהּ־לּ֥וֹ עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ׃Gn 2:18
¶Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him.”
Gn 2:18Gn 2:18καὶ εἶπεν κύριος ὁ θεός οὐ καλὸν εἶναι τὸν ἄνθρωπον μόνον ποιήσωμεν αὐτῷ βοηθὸν κατ’ αὐτόνGn 2:18¶Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone; I will make him a helper suitable for him.”and The Lord the God said "it is not good to be the man alone, we should make to him a helper as per himself"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
19Gn 2:1919וַיִּצֶר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים מִן־הָֽאֲדָמָ֗ה כָּל־חַיַּ֤ת הַשָּׂדֶה֙ וְאֵת֙ כָּל־ע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וַיָּבֵא֙ אֶל־הָ֣אָדָ֔ם לִרְא֖וֹת מַה־יִּקְרָא־ל֑וֹ וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִקְרָא־ל֧וֹ הָֽאָדָ֛ם נֶ֥פֶשׁ חַיָּ֖ה ה֥וּא שְׁמֽוֹ׃Gn 2:19
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.
Gn 2:19Gn 2:19καὶ ἔπλασεν ὁ θεὸς ἔτι ἐκ τῆς γῆς πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ καὶ πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἤγαγεν αὐτὰ πρὸς τὸν Αδαμ ἰδεῖν τί καλέσει αὐτά καὶ πᾶν ὃ ἐὰν ἐκάλεσεν αὐτὸ Αδαμ ψυχὴν ζῶσαν τοῦτο ὄνομα αὐτοῦGn 2:19Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature, that was its name.and The God yet molded out of the land all the beasts of the field and all the birds of the heaven and He led them to the Adam to behold what he will call them and whatever Adam called the living soul this was its name.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
20Gn 2:2020וַיִּקְרָ֨א הָֽאָדָ֜ם שֵׁמ֗וֹת לְכָל־הַבְּהֵמָה֙ וּלְע֣וֹף הַשָּׁמַ֔יִם וּלְכֹ֖ל חַיַּ֣ת הַשָּׂדֶ֑ה וּלְאָדָ֕ם לֹֽא־מָצָ֥א עֵ֖זֶר כְּנֶגְדּֽוֹ׃Gn 2:20
The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.
Gn 2:20Gn 2:20καὶ ἐκάλεσεν Αδαμ ὀνόματα πᾶσιν τοῖς κτήνεσιν καὶ πᾶσι τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ τῷ δὲ Αδαμ οὐχ εὑρέθη βοηθὸς ὅμοιος αὐτῷGn 2:20The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper suitable for him.and Adam called names to all the animals and to all the birds of the heaven and all the beast of the field but to Adam there was not found a helper similar to him.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
21Gn 2:2121וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ תַּרְדֵּמָ֛ה עַל־הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה׃Gn 2:21
Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
Gn 2:21Gn 2:21καὶ ἐπέβαλεν ὁ θεὸς ἔκστασιν ἐπὶ τὸν Αδαμ καὶ ὕπνωσεν καὶ ἔλαβεν μίαν τῶν πλευρῶν αὐτοῦ καὶ ἀνεπλήρωσεν σάρκα ἀντ’ αὐτῆςGn 2:21Yahweh God caused a deep sleep to fall on the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.and the God cast ecstasy upon the Adam and he slept and He took one of his ribs and closed flesh against him
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
22Gn 2:2222וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶֽת־הַצֵּלָ֛ע אֲשֶׁר־לָקַ֥ח מִן־הָֽאָדָ֖ם לְאִשָּׁ֑ה וַיְבִאֶ֖הָ אֶל־הָֽאָדָֽם׃Gn 2:22
He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.
Gn 2:22Gn 2:22καὶ ᾠκοδόμησεν κύριος ὁ θεὸς τὴν πλευράν ἣν ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ Αδαμ εἰς γυναῖκα καὶ ἤγαγεν αὐτὴν πρὸς τὸν ΑδαμGn 2:22He made the rib, which Yahweh God had taken from the man, into a woman, and brought her to the man.and The Lord the God built up the rib which He took from the Adam, into a woman and He led her to the Adam
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
23Gn 2:2323וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת׃Gn 2:23
The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”
Gn 2:23Gn 2:23καὶ εἶπεν Αδαμ τοῦτο νῦν ὀστοῦν ἐκ τῶν ὀστέων μου καὶ σὰρξ ἐκ τῆς σαρκός μου αὕτη κληθήσεται γυνή ὅτι ἐκ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἐλήμφθη αὕτηGn 2:23The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.”and Adam said "this is now bone out of my bones and flesh out of my flesh, this will be called woman because out of her man was she taken, this."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
24Gn 2:2424עַל־כֵּן֙ יַֽעֲזָב־אִ֔ישׁ אֶת־אָבִ֖יו וְאֶת־אִמּ֑וֹ וְדָבַ֣ק בְּאִשְׁתּ֔וֹ וְהָי֖וּ לְבָשָׂ֥ר אֶחָֽד׃Gn 2:24
Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.
Gn 2:24Gn 2:24ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίανGn 2:24Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh.For this cause man will leave his father and his mother and he will be glued unto the woman of his and they will be. the two, into one flesh.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
25Gn 2:2525וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתּ֑וֹ וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃Gn 2:25
They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
Gn 2:25Gn 2:25καὶ ἦσαν οἱ δύο γυμνοί ὅ τε Αδαμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ οὐκ ᾐσχύνοντοGn 2:25They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.and the two were naked both Adam and his wife and they were not ashamed.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 1
« Ch 1» Ch 3

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Sunday, 03-Mar-2024 15:22:49 EST

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top