Is 13:2Is 13:2ἐπ’ ὄρους πεδινοῦ ἄρατε σημεῖον ὑψώσατε τὴν φωνὴν αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε παρακαλεῖτε τῇ χειρί ἀνοίξατε οἱ ἄρχοντεςIs 13:2Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them!
Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.Raise
up a banner on the mountain of the plain, exult the voice to them, do not
be afraid, be comforted by the hand, open up o you ruling ones
Is 13:3Is 13:3ἐγὼ συντάσσω καὶ ἐγὼ ἄγω αὐτούς ἡγιασμένοι εἰσίν καὶ ἐγὼ ἄγω αὐτούς γίγαντες ἔρχονται πληρῶσαι τὸν θυμόν μου χαίροντες ἅμα καὶ ὑβρίζοντεςIs 13:3I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty
men for my anger, even my proudly exulting ones.I am the one
instructing and I am the one leading them, they are the sanctified ones,
and I am the one leading them, giants come to fulfill my wrath, while
rejoicing and simultaneously behaving with hubris.
Is 13:4Is 13:4φωνὴ ἐθνῶν πολλῶν ἐπὶ τῶν ὀρέων ὁμοία ἐθνῶν πολλῶν φωνὴ βασιλέων καὶ ἐθνῶν συνηγμένων κύριος σαβαωθ ἐντέταλται ἔθνει ὁπλομάχῳIs 13:4The noise of a multitude is in the mountains, as of a great people;
the noise of an uproar of the kingdoms of the nations gathered together!
Yahweh of Armies is mustering the army for the battle.A voice
of many nations upon the mountain like that of many nations. A voice of
kings and nations gathered together, The Lord of Sabaoth has commanded the
nation fighting in heavy arms
Is 13:5Is 13:5ἔρχεσθαι ἐκ γῆς πόρρωθεν ἀπ’ ἄκρου θεμελίου τοῦ οὐρανοῦ κύριος καὶ οἱ ὁπλομάχοι αὐτοῦ τοῦ καταφθεῖραι τὴν οἰκουμένην ὅληνIs 13:5They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even
Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.to
come from a distant land, from the uttermost foundation of heaven, the
Lord and His armed ones, to destroy the whole inhabited world
Is 13:6Is 13:6ὀλολύζετε ἐγγὺς γὰρ ἡ ἡμέρα κυρίου καὶ συντριβὴ παρὰ τοῦ θεοῦ ἥξειIs 13:6Wail; for the day of Yahweh is at hand! It will come as destruction
from the Almighty.Wail for the day of the Lord is near and the
crushing from God will arrive.
Is 13:7Is 13:7διὰ τοῦτο πᾶσα χεὶρ ἐκλυθήσεται καὶ πᾶσα ψυχὴ ἀνθρώπου δειλιάσειIs 13:7Therefore all hands will be feeble, and everyone’s heart will melt.Because
of this, every hand will become faint and every soul of man will cower.
Is 13:8Is 13:8καὶ ταραχθήσονται οἱ πρέσβεις καὶ ὠδῖνες αὐτοὺς ἕξουσιν ὡς γυναικὸς τικτούσης καὶ συμφοράσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἐκστήσονται καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὡς φλὸξ μεταβαλοῦσινIs 13:8They will be dismayed. Pangs and sorrows will seize them. They will
be in pain like a woman in labor. They will look in amazement one at
another. Their faces will be faces of flame.and the elders will
be troubled, and pains will seize them as a woman giving
birth, and they will bewail to one another, and
they will be astonished, and their face will change as like
Is 13:9Is 13:9ἰδοὺ γὰρ ἡμέρα κυρίου ἀνίατος ἔρχεται θυμοῦ καὶ ὀργῆς θεῖναι τὴν οἰκουμένην ὅλην ἔρημον καὶ τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἀπολέσαι ἐξ αὐτῆςIs 13:9Behold, the day of Yahweh comes, cruel, with wrath and fierce anger;
to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it.Behold,
for the incurable day of the Lord is coming, a day of wrath
and anger to make the whole world desolate and
to destroy the sinful from out of it
Is 13:10Is 13:10οἱ γὰρ ἀστέρες τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὁ Ὠρίων καὶ πᾶς ὁ κόσμος τοῦ οὐρανοῦ τὸ φῶς οὐ δώσουσιν καὶ σκοτισθήσεται τοῦ ἡλίου ἀνατέλλοντος καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φῶς αὐτῆςIs 13:10For the stars of the sky and its constellations will not give their
light. The sun will be darkened in its going forth, and the moon will not
cause its light to shine.For the stars of heaven and the Orion
and all the order of heaven, they will not give light and the sun, while
appearing on the horizon, will be darkened and the moon will not give her
Is 13:11Is 13:11καὶ ἐντελοῦμαι τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ κακὰ καὶ τοῖς ἀσεβέσιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἀπολῶ ὕβριν ἀνόμων καὶ ὕβριν ὑπερηφάνων ταπεινώσωIs 13:11I will punish the world for their evil, and the wicked for their
iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, and will
humble the haughtiness of the terrible.and I will command evil
to the whole world and to the ungodly, their own sins; and I will destroy
the hubris of the lawless and I will humble the hubris of the proud.
Is 13:12Is 13:12καὶ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι ἔντιμοι μᾶλλον ἢ τὸ χρυσίον τὸ ἄπυρον καὶ ὁ ἄνθρωπος μᾶλλον ἔντιμος ἔσται ἢ ὁ λίθος ὁ ἐκ ΣουφιρIs 13:12And those left behind I will be make
people more rareprecious than fine unfired
gold, even and a person more precious
than the pure goldstone of OSephir.
Is 13:13Is 13:13ὁ γὰρ οὐρανὸς θυμωθήσεται καὶ ἡ γῆ σεισθήσεται ἐκ τῶν θεμελίων αὐτῆς διὰ θυμὸν ὀργῆς κυρίου σαβαωθ τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἂν ἐπέλθῃ ὁ θυμὸς αὐτοῦIs 13:13Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be
shaken out of its place in the wrath of Yahweh of Armies, and in the day
of his fierce anger.For the heaven will be angered and the land
will shake out of her foundations because of the fierce anger of the Lord
of Saboath, in the day His wrath shall come upon it.
Is 13:14Is 13:14καὶ ἔσονται οἱ καταλελειμμένοι ὡς δορκάδιον φεῦγον καὶ ὡς πρόβατον πλανώμενον καὶ οὐκ ἔσται ὁ συνάγων ὥστε ἄνθρωπον εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀποστραφῆναι καὶ ἄνθρωπον εἰς τὴν χώραν αὐτοῦ διῶξαιIs 13:14And It those left behind will happen be
that like a hunted fleeing gazelle,
and like a wandering sheep, and there will not be one who
that no one gathers, so that a person they will
each turn away to theirhis own
people, and a person will pursue into his regionwill
each flee to their own land.
Is 13:15Is 13:15ὃς γὰρ ἂν ἁλῷ ἡττηθήσεται καὶ οἵτινες συνηγμένοι εἰσίν μαχαίρᾳ πεσοῦνταιIs 13:15Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is
captured will fall by the sword. For whoever is caught will
be overcome and those who have gathered together will fall
by the sword
Is 13:16Is 13:16καὶ τὰ τέκνα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν ῥάξουσιν καὶ τὰς οἰκίας αὐτῶν προνομεύσουσιν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν ἕξουσινIs 13:16Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their
houses will be ransacked, and their wives raped. and they
will strike down their children in front of them and their
houses will be plundered and they will have their wives
Is 13:17Is 13:17ἰδοὺ ἐπεγείρω ὑμῖν τοὺς Μήδους οἳ οὐ λογίζονται ἀργύριον οὐδὲ χρυσίου χρείαν ἔχουσινIs 13:17Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value
silver, and as for gold, they will not delight in it.Behold I
will stir up the Medes against you who do not consider silver nor do they
have need of gold.
Is 13:18Is 13:18τοξεύματα νεανίσκων συντρίψουσιν καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν οὐ μὴ ἐλεήσωσιν οὐδὲ ἐπὶ τοῖς τέκνοις οὐ φείσονται οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶνIs 13:18Their bows will dash the young men in pieces; and they shall have no
pity on the fruit of the womb. Their eyes will not spare children.They
will crush the arrows of the young men and they will show no mercy to
your children, nor will their eyes spare the children
Is 13:19Is 13:19καὶ ἔσται Βαβυλών ἣ καλεῖται ἔνδοξος ὑπὸ βασιλέως Χαλδαίων ὃν τρόπον κατέστρεψεν ὁ θεὸς Σοδομα καὶ ΓομορραIs 13:19Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans’ pride,
will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah. And
Babylon, which is called glorious by the king of the Chaldeans, will be as
when God overturned Sodom and Gomorrah.
Is 13:20Is 13:20οὐ κατοικηθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον οὐδὲ μὴ εἰσέλθωσιν εἰς αὐτὴν διὰ πολλῶν γενεῶν οὐδὲ μὴ διέλθωσιν αὐτὴν Ἄραβες οὐδὲ ποιμένες οὐ μὴ ἀναπαύσωνται ἐν αὐτῇIs 13:20It will never be inhabited, neither will it be lived in from
generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither
will shepherds make their flocks lie down there. It will not
be inhabited forever neither will they enter her for many
generations neither will Arabs pass through her nor
will shepherds rest in her
Is 13:21Is 13:21καὶ ἀναπαύσονται ἐκεῖ θηρία καὶ ἐμπλησθήσονται αἱ οἰκίαι ἤχου καὶ ἀναπαύσονται ἐκεῖ σειρῆνες καὶ δαιμόνια ἐκεῖ ὀρχήσονταιIs 13:21But wild animals of the desert will lie there, and their houses will
be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic
there.and beasts will rest there and the houses will be filled
with sound and sirens will rest there and demons will dance there
Is 13:22Is 13:22καὶ ὀνοκένταυροι ἐκεῖ κατοικήσουσιν καὶ νοσσοποιήσουσιν ἐχῖνοι ἐν τοῖς οἴκοις αὐτῶν ταχὺ ἔρχεται καὶ οὐ χρονιεῖIs 13:22And Wolves donkey-centaurs will settle
cry in their castlesthere, and jackals hedgehogs
will make dens in among theirthe pleasant
palaceshouses. Her time It is
near to comecoming quickly, and her days it
will not be prolonged.