Μακκαβαίων Βʹ

2 Maccabees

   CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX‎ / Vulgata Clementina  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB‎ / Vulgata Clementina12Mc 8:11Ιουδας δὲ ὁ καὶ Μακκαβαῖος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ παρεισπορευόμενοι λεληθότως εἰς τὰς κώμας προσεκαλοῦντο τοὺς συγγενεῖς καὶ τοὺς μεμενηκότας ἐν τῷ Ιουδαϊσμῷ προσλαμβανόμενοι συνήγαγον εἰς ἑξακισχιλίους2Mc 8:1
¶But Judas, who is also called Maccabaeus, and those who were with him, making their way secretly into the villages, called to them their kindred. Taking to them those who had continued in the Jews’ religion, gathered together about six thousand.
22Mc 8:22καὶ ἐπεκαλοῦντο τὸν κύριον ἐπιδεῖν τὸν ὑπὸ πάντων καταπατούμενον λαόν οἰκτῖραι δὲ καὶ τὸν ναὸν τὸν ὑπὸ τῶν ἀσεβῶν ἀνθρώπων βεβηλωθέντα2Mc 8:2
They called upon the Lord to look at the people who were oppressed by all, and to have compassion on the sanctuary that had been profaned by the ungodly men,
32Mc 8:33ἐλεῆσαι δὲ καὶ τὴν καταφθειρομένην πόλιν καὶ μέλλουσαν ἰσόπεδον γίνεσθαι καὶ τῶν καταβοώντων πρὸς αὐτὸν αἱμάτων εἰσακοῦσαι2Mc 8:3
and to have pity on the city that was suffering ruin and ready to be leveled to the ground, and to listen to the blood that cried out to him,
42Mc 8:44μνησθῆναι δὲ καὶ τῆς τῶν ἀναμαρτήτων νηπίων παρανόμου ἀπωλείας καὶ περὶ τῶν γενομένων εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ βλασφημιῶν καὶ μισοπονηρῆσαι2Mc 8:4
and to remember the lawless destruction of the innocent infants, and concerning the blasphemies that had been committed against his name, and to show his hatred of wickedness.
52Mc 8:55γενόμενος δὲ ὁ Μακκαβαῖος ἐν συστέματι ἀνυπόστατος ἤδη τοῖς ἔθνεσιν ἐγίνετο τῆς ὀργῆς τοῦ κυρίου εἰς ἔλεον τραπείσης2Mc 8:5
¶When Maccabaeus had trained his men for service, the heathen at once found him irresistible, for the wrath of the Lord was turned into mercy.
62Mc 8:66πόλεις δὲ καὶ κώμας ἀπροσδοκήτως ἐρχόμενος ἐνεπίμπρα καὶ τοὺς ἐπικαίρους τόπους ἀπολαμβάνων οὐκ ὀλίγους τῶν πολεμίων τροπούμενος2Mc 8:6
*Coming without warning, he set fire to cities and villages. And in winning back the most important positions, putting to flight no small number of the enemies,
72Mc 8:77μάλιστα τὰς νύκτας πρὸς τὰς τοιαύτας ἐπιβολὰς συνεργοὺς ἐλάμβανεν καὶ λαλιὰ τῆς εὐανδρίας αὐτοῦ διηχεῖτο πανταχῆ2Mc 8:7
he especially took advantage of the nights for such assaults. His courage was loudly talked of everywhere.
82Mc 8:88συνορῶν δὲ ὁ Φίλιππος κατὰ μικρὸν εἰς προκοπὴν ἐρχόμενον τὸν ἄνδρα πυκνότερον δὲ ἐν ταῖς εὐημερίαις προβαίνοντα πρὸς Πτολεμαῖον τὸν Κοίλης Συρίας καὶ Φοινίκης στρατηγὸν ἔγραψεν ἐπιβοηθεῖν τοῖς τοῦ βασιλέως πράγμασιν2Mc 8:8
¶But when Philip saw the man gaining ground little by little, and increasing more and more in his success, he wrote to Ptolemy, the governor of Coelesyria and Phoenicia, that he should support the king’s cause.
92Mc 8:99ὁ δὲ ταχέως προχειρισάμενος Νικάνορα τὸν τοῦ Πατρόκλου τῶν πρώτων φίλων ἀπέστειλεν ὑποτάξας παμφύλων ἔθνη οὐκ ἐλάττους τῶν δισμυρίων τὸ σύμπαν τῆς Ιουδαίας ἐξᾶραι γένος συνέστησεν δὲ αὐτῷ καὶ Γοργίαν ἄνδρα στρατηγὸν καὶ ἐν πολεμικαῖς χρείαις πεῖραν ἔχοντα2Mc 8:9
Ptolemy quickly appointed Nicanor the son of Patroclus, one of the king’s * chief friends, and sent him, in command of no fewer than twenty thousand of all nations, to destroy the whole race of Judea. With him he joined Gorgias also, a captain and one who had experience in matters of war.
102Mc 8:1010διεστήσατο δὲ ὁ Νικάνωρ τὸν φόρον τῷ βασιλεῖ τοῖς Ῥωμαίοις ὄντα ταλάντων δισχιλίων ἐκ τῆς τῶν Ιουδαίων αἰχμαλωσίας ἐκπληρώσειν2Mc 8:10
Nicanor resolved by the sale of the captive Jews to make up for the king the tribute of two thousand talents which he was to pay to the Romans.
112Mc 8:1111εὐθέως δὲ εἰς τὰς παραθαλασσίους πόλεις ἀπέστειλεν προκαλούμενος ἐπ’ ἀγορασμὸν Ιουδαίων σωμάτων ὑπισχνούμενος ἐνενήκοντα σώματα ταλάντου παραχωρήσειν οὐ προσδεχόμενος τὴν παρὰ τοῦ παντοκράτορος μέλλουσαν παρακολουθήσειν ἐπ’ αὐτῷ δίκην2Mc 8:11
Immediately he sent to the cities upon the sea coast, inviting them to buy Jewish *slaves, promising to deliver seventy *slaves for a talent, not expecting the judgment that was to overtake him from the Almighty.
122Mc 8:1212τῷ δὲ Ιουδα προσέπεσεν περὶ τῆς τοῦ Νικάνορος ἐφόδου καὶ μεταδόντος τοῖς σὺν αὐτῷ τὴν παρουσίαν τοῦ στρατοπέδου2Mc 8:12
¶News came to Judas concerning Nicanor’s invasion. When he communicated to those who were with him the presence of the army,
132Mc 8:1313οἱ δειλανδροῦντες καὶ ἀπιστοῦντες τὴν τοῦ θεοῦ δίκην διεδίδρασκον ἑαυτοὺς καὶ ἐξετόπιζον2Mc 8:13
those who were cowardly and distrustful of God’s judgment *ran away and left the country.
142Mc 8:1414οἱ δὲ τὰ περιλελειμμένα πάντα ἐπώλουν ὁμοῦ δὲ τὸν κύριον ἠξίουν ῥύσασθαι τοὺς ὑπὸ τοῦ δυσσεβοῦς Νικάνορος πρὶν συντυχεῖν πεπραμένους2Mc 8:14
Others sold all that they had left, and at the same time implored the Lord to deliver those who had been sold as slaves by the impious Nicanor before he ever met them,
152Mc 8:1515καὶ εἰ μὴ δι’ αὐτούς ἀλλὰ διὰ τὰς πρὸς τοὺς πατέρας αὐτῶν διαθήκας καὶ ἕνεκα τῆς ἐπ’ αὐτοὺς ἐπικλήσεως τοῦ σεμνοῦ καὶ μεγαλοπρεποῦς ὀνόματος αὐτοῦ2Mc 8:15
if not for their own sakes, then for the covenants made with their ancestors, and because he had called them by his holy and glorious name.
162Mc 8:1616συναγαγὼν δὲ ὁ Μακκαβαῖος τοὺς περὶ αὐτὸν ὄντας ἀριθμὸν ἑξακισχιλίους παρεκάλει μὴ καταπλαγῆναι τοῖς πολεμίοις μηδὲ εὐλαβεῖσθαι τὴν τῶν ἀδίκως παραγινομένων ἐπ’ αὐτοὺς ἐθνῶν πολυπλήθειαν ἀγωνίσασθαι δὲ γενναίως2Mc 8:16
So Maccabaeus gathered his men together, six thousand in number, and exhorted them not to be frightened by the enemy, nor to fear the great multitude of the heathen who came wrongfully against them, but to fight nobly,
172Mc 8:1717πρὸ ὀφθαλμῶν λαβόντας τὴν ἀνόμως εἰς τὸν ἅγιον τόπον συντετελεσμένην ὑπ’ αὐτῶν ὕβριν καὶ τὸν τῆς ἐμπεπαιγμένης πόλεως αἰκισμόν ἔτι δὲ τὴν τῆς προγονικῆς πολιτείας κατάλυσιν2Mc 8:17
setting before their eyes the outrage that had been lawlessly perpetrated upon the holy place, and the torture of the city that had been turned to mockery, and further the overthrow of the way of life received from their ancestors.
182Mc 8:1818οἱ μὲν γὰρ ὅπλοις πεποίθασιν ἅμα καὶ τόλμαις ἔφησεν ἡμεῖς δὲ ἐπὶ τῷ παντοκράτορι θεῷ δυναμένῳ καὶ τοὺς ἐρχομένους ἐφ’ ἡμᾶς καὶ τὸν ὅλον κόσμον ἑνὶ νεύματι καταβαλεῖν πεποίθαμεν2Mc 8:18
“For they,” he said, “trust their weapons and daring deeds, but we trust in the almighty God, since he is able at a nod to cast down those who are coming against us, and even the whole world.”
192Mc 8:1919προσαναλεξάμενος δὲ αὐτοῖς καὶ τὰς ἐπὶ τῶν προγόνων γενομένας ἀντιλήμψεις καὶ τὴν ἐπὶ Σενναχηριμ ἑκατὸν ὀγδοήκοντα πέντε χιλιάδες ὡς ἀπώλοντο2Mc 8:19
Moreover, he recounted to them the help given from time to time in the days of their ancestors, both in the days of Sennacherib, when one hundred eighty-five thousand perished,
202Mc 8:2020καὶ τὴν ἐν τῇ Βαβυλωνίᾳ τὴν πρὸς τοὺς Γαλάτας παράταξιν γενομένην ὡς οἱ πάντες ἐπὶ τὴν χρείαν ἦλθον ὀκτακισχίλιοι σὺν Μακεδόσιν τετρακισχιλίοις τῶν Μακεδόνων ἀπορουμένων οἱ ὀκτακισχίλιοι τὰς δώδεκα μυριάδας ἀπώλεσαν διὰ τὴν γινομένην αὐτοῖς ἀπ’ οὐρανοῦ βοήθειαν καὶ ὠφέλειαν πολλὴν ἔλαβον2Mc 8:20
and in the land of Babylon, in the battle that was fought against the* Gauls, how they came to the battle with eight thousand in all, with four thousand Macedonians, and how, the Macedonians being hard pressed, the *six thousand destroyed the hundred and twenty thousand because of the help which they had from heaven, and took a great deal of plunder.
212Mc 8:2121ἐφ’ οἷς εὐθαρσεῖς αὐτοὺς παραστήσας καὶ ἑτοίμους ὑπὲρ τῶν νόμων καὶ τῆς πατρίδος ἀποθνῄσκειν τετραμερές τι τὸ στράτευμα ἐποίησεν2Mc 8:21
¶And when he had with these words filled them with courage and made them ready to die for the laws and their country, he divided his army into four parts.
222Mc 8:2222τάξας καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ προηγουμένους ἑκατέρας τάξεως Σιμωνα καὶ Ιωσηπον καὶ Ιωναθην ὑποτάξας ἑκάστῳ χιλίους πρὸς τοῖς πεντακοσίοις2Mc 8:22
He appointed his brothers, Simon, Joseph, and Jonathan, to be leaders of the divisions with him, giving each the command of one thousand five hundred men.
232Mc 8:2323ἔτι δὲ καὶ Ελεαζαρον παραναγνοὺς τὴν ἱερὰν βίβλον καὶ δοὺς σύνθημα θεοῦ βοηθείας τῆς πρώτης σπείρας αὐτὸς προηγούμενος συνέβαλε τῷ Νικάνορι2Mc 8:23
Moreover Eleazer also, having read aloud the sacred book, and having given as watchword, “THE HELP OF GOD”, leading the first band himself, joined battle with Nicanor.
242Mc 8:2424γενομένου δὲ αὐτοῖς τοῦ παντοκράτορος συμμάχου κατέσφαξαν τῶν πολεμίων ὑπὲρ τοὺς ἐνακισχιλίους τραυματίας δὲ καὶ τοῖς μέλεσιν ἀναπείρους τὸ πλεῖον μέρος τῆς τοῦ Νικάνορος στρατιᾶς ἐποίησαν πάντας δὲ φυγεῖν ἠνάγκασαν2Mc 8:24
¶Since the Almighty fought on their side, they killed more than nine thousand of the enemy, and wounded and* disabled most of Nicanor’s army, and compelled them all to flee.
252Mc 8:2525τὰ δὲ χρήματα τῶν παραγεγονότων ἐπὶ τὸν ἀγορασμὸν αὐτῶν ἔλαβον συνδιώξαντες δὲ αὐτοὺς ἐφ’ ἱκανὸν ἀνέλυσαν ὑπὸ τῆς ὥρας συγκλειόμενοι2Mc 8:25
They took the money of those who had come there to buy them as slaves. After they had pursued them for some *distance, they returned, being constrained by the time of the day;
262Mc 8:2626ἦν γὰρ ἡ πρὸ τοῦ σαββάτου δι’ ἣν αἰτίαν οὐκ ἐμακροτόνησαν κατατρέχοντες αὐτούς2Mc 8:26
for it was the day before the Sabbath, and for this reason they made no effort to chase them far.
272Mc 8:2727ὁπλολογήσαντες δὲ αὐτοὺς καὶ τὰ σκῦλα ἐκδύσαντες τῶν πολεμίων περὶ τὸ σάββατον ἐγίνοντο περισσῶς εὐλογοῦντες καὶ ἐξομολογούμενοι τῷ κυρίῳ τῷ διασώσαντι εἰς τὴν ἡμέραν ταύτην ἀρχὴν ἐλέους τάξαντος αὐτοῖς2Mc 8:27
* When they had gathered *the weapons of the enemy together, and had stripped off their spoils, they kept the Sabbath, greatly blessing and thanking the Lord who had saved them to this day, because he had begun to show mercy to them.
282Mc 8:2828μετὰ δὲ τὸ σάββατον τοῖς ᾐκισμένοις καὶ ταῖς χήραις καὶ ὀρφανοῖς μερίσαντες ἀπὸ τῶν σκύλων τὰ λοιπὰ αὐτοὶ καὶ τὰ παιδία διεμερίσαντο2Mc 8:28
After the Sabbath, when they had given some of the spoils to the * maimed, and to the widows and orphans, they distributed the rest among themselves and their children.
292Mc 8:2929ταῦτα δὲ διαπραξάμενοι καὶ κοινὴν ἱκετείαν ποιησάμενοι τὸν ἐλεήμονα κύριον ἠξίουν εἰς τέλος καταλλαγῆναι τοῖς αὑτοῦ δούλοις2Mc 8:29
When they had accomplished these things and had made a common supplication, they implored the merciful Lord to be wholly reconciled with his servants.
302Mc 8:3030καὶ τοῖς περὶ Τιμόθεον καὶ Βακχίδην συνερίσαντες ὑπὲρ τοὺς δισμυρίους αὐτῶν ἀνεῖλον καὶ ὀχυρωμάτων ὑψηλῶν εὖ μάλα ἐγκρατεῖς ἐγένοντο καὶ λάφυρα πλείονα ἐμερίσαντο ἰσομοίρους αὑτοῖς καὶ τοῖς ᾐκισμένοις καὶ ὀρφανοῖς καὶ χήραις ἔτι δὲ καὶ πρεσβυτέροις ποιήσαντες2Mc 8:30
¶Having had an encounter with the forces of Timotheus and Bacchides, they killed more than twenty thousand of them, and made themselves masters of exceedingly high strongholds, and divided very much plunder, giving the *maimed, orphans, widows, and the aged an equal share with themselves.
312Mc 8:3131ὁπλολογήσαντες δὲ αὑτοὺς ἐπιμελῶς πάντα συνέθηκαν εἰς τοὺς ἐπικαίρους τόπους τὰ δὲ λοιπὰ τῶν σκύλων ἤνεγκαν εἰς Ιεροσόλυμα2Mc 8:31
* When they had gathered the weapons * of the enemy together, they stored them all up carefully in the most strategic positions, and they carried the rest of the spoils to Jerusalem.
322Mc 8:3232τὸν δὲ φυλάρχην τῶν περὶ Τιμόθεον ἀνεῖλον ἀνοσιώτατον ἄνδρα καὶ πολλὰ τοὺς Ιουδαίους ἐπιλελυπηκότα2Mc 8:32
They killed the *phylarch of Timotheus’s forces, a most unholy man, and one who had done the Jews much harm.
332Mc 8:3333ἐπινίκια δὲ ἄγοντες ἐν τῇ πατρίδι τοὺς ἐμπρήσαντας τοὺς ἱεροὺς πυλῶνας καὶ Καλλισθένην ὑφῆψαν εἰς ἓν οἰκίδιον πεφευγότα καὶ τὸν ἄξιον τῆς δυσσεβείας ἐκομίσατο μισθόν2Mc 8:33
* As they celebrated the feast of victory in the * city of their fathers, they burned those who had set the sacred *gates on fire, including Callisthenes, who had fled into *a little house. So they received the proper reward for their impiety.
342Mc 8:3434ὁ δὲ τρισαλιτήριος Νικάνωρ ὁ τοὺς χιλίους ἐμπόρους ἐπὶ τὴν πρᾶσιν τῶν Ιουδαίων ἀγαγὼν2Mc 8:34
¶The thrice-accursed Nicanor, who had brought the thousand merchants to buy the Jews as slaves,
352Mc 8:3535ταπεινωθεὶς ὑπὸ τῶν κατ’ αὐτὸν νομιζομένων ἐλαχίστων εἶναι τῇ τοῦ κυρίου βοηθείᾳ τὴν δοξικὴν ἀποθέμενος ἐσθῆτα διὰ τῆς μεσογείου δραπέτου τρόπον ἔρημον ἑαυτὸν ποιήσας ἧκεν εἰς Ἀντιόχειαν ὑπὲρ ἅπαν εὐημερηκὼς ἐπὶ τῇ τοῦ στρατοῦ διαφθορᾷ2Mc 8:35
being through the help of the Lord humbled by them who in his eyes were held to be of least account, took off his glorious apparel, and passing through the country, *shunning all company like a fugitive slave, arrived at Antioch, * having, as he thought, had the greatest possible good fortune, though his army was destroyed.
362Mc 8:3636καὶ ὁ τοῖς Ῥωμαίοις ἀναδεξάμενος φόρον ἀπὸ τῆς τῶν ἐν Ιεροσολύμοις αἰχμαλωσίας κατορθώσασθαι κατήγγελλεν ὑπέρμαχον ἔχειν τοὺς Ιουδαίους καὶ διὰ τὸν τρόπον τοῦτον ἀτρώτους εἶναι τοὺς Ιουδαίους διὰ τὸ ἀκολουθεῖν τοῖς ὑπ’ αὐτοῦ προτεταγμένοις νόμοις2Mc 8:36
He who had taken upon himself to make tribute sure for the Romans by the captivity of the men of Jerusalem published abroad that the Jews had One who fought for them, and that *because this was so, the Jews were invulnerable, because they followed the laws ordained by him.
« Ch 7» Ch 9

Copyright 2007-2023 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Friday, 22-Sep-2023 14:28:08 EDT



1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


Greek Lexicon





The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.




Wildcard: %