Μακκαβαίων Δʹ 4 Maccabees
CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX / Vulgata Clementina Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB / Vulgata Clementina 1 4Mc 2:1 1 καὶ τί θαυμαστόν εἰ αἱ τῆς ψυχῆς ἐπιθυμίαι πρὸς τὴν τοῦ κάλλους μετουσίαν ἀκυροῦνται 4Mc 2:1
¶Is it any wonder? If the lusts of the soul, after participation with what is beautiful, are frustrated,
- - - 2 4Mc 2:2 2 ταύτῃ γοῦν ὁ σώφρων Ιωσηφ ἐπαινεῖται ὅτι διανοίᾳ περιεκράτησεν τῆς ἡδυπαθείας 4Mc 2:2
on this ground, therefore, the temperate Joseph is praised in that by reasoning, he subdued, on reflection, the indulgence of the senses.
- - - 3 4Mc 2:3 3 νέος γὰρ ὢν καὶ ἀκμάζων πρὸς συνουσιασμὸν ἠκύρωσε τῷ λογισμῷ τὸν τῶν παθῶν οἶστρον 4Mc 2:3
For, although young, and ripe for sexual intercourse, he nullified by reasoning the stimulus of his emotions.
- - - 4 4Mc 2:4 4 καὶ οὐ μόνον δὲ τὴν τῆς ἡδυπαθείας οἰστρηλασίαν ὁ λογισμὸς ἐπικρατεῖν φαίνεται ἀλλὰ καὶ πάσης ἐπιθυμίας 4Mc 2:4
It isn’t merely the stimulus of sensual indulgence, but that of every desire, that reasoning is able to master.
- - - 5 4Mc 2:5 5 λέγει γοῦν ὁ νόμος οὐκ ἐπιθυμήσεις τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐδὲ ὅσα τῷ πλησίον σού ἐστιν 4Mc 2:5
For instance, the law says, “You shall not covet your neighbor’s wife, nor anything that belongs to your neighbor.”
- - - 6 4Mc 2:6 6 καίτοι ὅτε μὴ ἐπιθυμεῖν εἴρηκεν ἡμᾶς ὁ νόμος πολὺ πλέον πείσαιμ’ ἂν ὑμᾶς ὅτι τῶν ἐπιθυμιῶν κρατεῖν δύναται ὁ λογισμός ὥσπερ καὶ τῶν κωλυτικῶν τῆς δικαιοσύνης παθῶν 4Mc 2:6
Now, then, since it is the law which has forbidden us to desire, I shall much the more easily persuade you, that reasoning is able to govern our lusts, just as it does the affections which are impediments to justice.
- - - 7 4Mc 2:7 7 ἐπεὶ τίνα τις τρόπον μονοφάγος ὢν τὸ ἦθος καὶ γαστρίμαργος ἢ καὶ μέθυσος μεταπαιδεύεται εἰ μὴ δῆλον ὅτι κύριός ἐστιν τῶν παθῶν ὁ λογισμός 4Mc 2:7
Since in what way is a solitary eater, a glutton, and a drunkard reclaimed, unless it is clear that reasoning is lord of the emotions?
- - - 8 4Mc 2:8 8 αὐτίκα γοῦν τῷ νόμῳ πολιτευόμενος κἂν φιλάργυρός τις ᾖ βιάζεται τὸν αὑτοῦ τρόπον τοῖς δεομένοις δανείζων χωρὶς τόκων καὶ τὸ δάνειον τῶν ἑβδομάδων ἐνστασῶν χρεοκοπούμενος 4Mc 2:8
Therefore, a man who regulates his course by the law, even if he is a lover of money, immediately puts pressure on his own disposition by lending to the needy without interest, and cancelling the debt on the seventh year.
- - - 9 4Mc 2:9 9 κἂν φειδωλός τις ᾖ ὑπὸ τοῦ νόμου κρατεῖται διὰ τὸν λογισμὸν μήτε ἐπικαρπολογούμενος τοὺς ἀμητοὺς μήτε ἐπιρρωγολογούμενος τοὺς ἀμπελῶνας καὶ ἐπὶ τῶν ἑτέρων δὲ ἔστιν ἐπιγνῶναι τοῦτο ὅτι τῶν παθῶν ἐστιν ὁ λογισμὸς κρατῶν 4Mc 2:9
If a man is greedy, he is ruled by the law acting through reasoning, so that he doesn’t glean his harvest crops or vintage. In reference to other points we may perceive that it is reasoning that conquers his emotions.
- - - 10 4Mc 2:10 10 ὁ γὰρ νόμος καὶ τῆς πρὸς γονεῖς εὐνοίας κρατεῖ μὴ καταπροδιδοὺς τὴν ἀρετὴν δι’ αὐτοὺς 4Mc 2:10
For the law conquers even affection toward parents, not surrendering virtue on their account.
- - - 11 4Mc 2:11 11 καὶ τῆς πρὸς γαμετὴν φιλίας ἐπικρατεῖ διὰ τὴν παρανομίαν αὐτὴν ἀπελέγχων 4Mc 2:11
It prevails over love for one’s wife, rebuking her when she breaks the law.
- - - 12 4Mc 2:12 12 καὶ τῆς τέκνων φιλίας κυριεύει διὰ κακίαν αὐτὰ κολάζων 4Mc 2:12
It lords it over the love of parents toward their children, for they punish them for vice. It domineers over the intimacy of friends, reproving them when wicked.
- - - 13 4Mc 2:13 13 καὶ τῆς φίλων συνηθείας δεσπόζει διὰ πονηρίαν αὐτοὺς ἐξελέγχων 4Mc 2:13
Don’t think it is a strange assertion that reasoning can on behalf of the law conquer even enmity.
- - - 14 4Mc 2:14 14 καὶ μὴ νομίσητε παράδοξον εἶναι ὅπου καὶ ἔχθρας ἐπικρατεῖν ὁ λογισμὸς δύναται διὰ τὸν νόμον μήτε δενδροτομῶν τὰ ἥμερα τῶν πολεμίων φυτά τὰ δὲ τῶν ἐχθρῶν τοῖς ἀπολέσασι διασῴζων καὶ τὰ πεπτωκότα συνεγείρων 4Mc 2:14
It doesn’t allow cutting down the fruit trees of an enemy, but preserves them from the destroyers, and collects their fallen ruins.
- - - 15 4Mc 2:15 15 καὶ τῶν βιαιοτέρων δὲ παθῶν κρατεῖν ὁ λογισμὸς φαίνεται φιλαρχίας καὶ κενοδοξίας καὶ ἀλαζονείας καὶ μεγαλαυχίας καὶ βασκανίας 4Mc 2:15
Reason appears to be master of the more violent emotions, like love of empire, empty boasting, and slander.
- - - 16 4Mc 2:16 16 πάντα γὰρ ταῦτα τὰ κακοήθη πάθη ὁ σώφρων νοῦς ἀπωθεῖται ὥσπερ καὶ τὸν θυμόν καὶ γὰρ τούτου δεσπόζει 4Mc 2:16
For the temperate understanding repels all these malignant emotions, as it does wrath; for it masters even this.
- - - 17 4Mc 2:17 17 θυμούμενός γέ τοι Μωυσῆς κατὰ Δαθαν καὶ Αβιρων οὐ θυμῷ τι κατ’ αὐτῶν ἐποίησεν ἀλλὰ λογισμῷ τὸν θυμὸν διῄτησεν 4Mc 2:17
Thus Moses, when angered against Dathan and Abiram, did nothing to them in wrath, but regulated his anger by reasoning.
- - - 18 4Mc 2:18 18 δυνατὸς γὰρ ὁ σώφρων νοῦς ὡς ἔφην κατὰ τῶν παθῶν ἀριστεῦσαι καὶ τὰ μὲν αὐτῶν μεταθεῖναι τὰ δὲ καὶ ἀκυρῶσαι 4Mc 2:18
For the temperate mind is able, as I said, to be superior to the emotions, and to correct some and destroy others.
- - - 19 4Mc 2:19 19 ἐπεὶ διὰ τί ὁ πάνσοφος ἡμῶν πατὴρ Ιακωβ τοὺς περὶ Συμεων καὶ Λευιν αἰτιᾶται μὴ λογισμῷ τοὺς Σικιμίτας ἐθνηδὸν ἀποσφάξαντας λέγων ἐπικατάρατος ὁ θυμὸς αὐτῶν 4Mc 2:19
For why else did our most wise father Jacob blame Simeon and Levi for having irrationally slain the whole race of the Shechemites, saying, “Cursed be their anger!”?
- - - 20 4Mc 2:20 20 εἰ μὴ γὰρ ἐδύνατο τοῦ θυμοῦ ὁ λογισμὸς κρατεῖν οὐκ ἂν εἶπεν οὕτως 4Mc 2:20
For if reasoning didn’t possess the power of subduing angry affections, he would not have said this.
- - - 21 4Mc 2:21 21 ὁπηνίκα γὰρ ὁ θεὸς τὸν ἄνθρωπον κατεσκεύασεν τὰ πάθη αὐτοῦ καὶ τὰ ἤθη περιεφύτευσεν 4Mc 2:21
For at the time when God created man, he implanted within him his emotions and moral nature. For at the time when God created man, He implanted within him his
passions and moral nature.
- - - 22 4Mc 2:22 22 ἡνίκα δὲ ἐπὶ πάντων τὸν ἱερὸν ἡγεμόνα νοῦν διὰ τῶν αἰσθητηρίων ἐνεθρόνισεν 4Mc 2:22
At that time he enthroned the mind above all as the holy leader, through the medium of the senses.
- - - 23 4Mc 2:23 23 καὶ τούτῳ νόμον ἔδωκεν καθ’ ὃν πολιτευόμενος βασιλεύσει βασιλείαν σώφρονά τε καὶ δικαίαν καὶ ἀγαθὴν καὶ ἀνδρείαν 4Mc 2:23
He gave a law to this mind, by living according to which it will maintain a temperate, just, good, and courageous reign.
- - - 24 4Mc 2:24 24 πῶς οὖν εἴποι τις ἄν εἰ τῶν παθῶν δεσπότης ἐστὶν ὁ λογισμός λήθης καὶ ἀγνοίας οὐ κρατεῖ 4Mc 2:24
How, then, a man may say, if reasoning is master of the emotions, has it no control over forgetfulness and ignorance?
- - -
Match Diacritics KEYMAP Wildcard