CATSS LXXWiki Latin Translation LXX / Vulgata ClementinaWestminster Leningrad CodexWiki Latin Translation HB / Vulgata Clementina1Gn 12:11καὶ εἶπεν κύριος τῷ Αβραμ ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ ἐκ τῆς συγγενείας σου καὶ ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξωGn 12:1¶Now Yahweh said to Abram, “Get out of your country, and from your
relatives, and from your father’s house, to the land that I will show you.and
The Lord said to Abram "Come out of your land and out of your relatives
and out of the house of your father into the land which I will show you
2Gn 12:22καὶ ποιήσω σε εἰς ἔθνος μέγα καὶ εὐλογήσω σε καὶ μεγαλυνῶ τὸ ὄνομά σου καὶ ἔσῃ εὐλογητόςGn 12:2I will make of you a great nation. I will bless you and make your
name great. You will be a blessing.and I will make you into a
great nation and I will bless you and magnify your name and you will be
3Gn 12:33καὶ εὐλογήσω τοὺς εὐλογοῦντάς σε καὶ τοὺς καταρωμένους σε καταράσομαι καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆςGn 12:3I will bless those who bless you, and I will curse him who curses
you. All of the families of the earth will be blessed in you.”and
I will bless the ones blessing you and the ones cursing you I will curse
and in you all the tribes of the earth will be blessed."
4Gn 12:44καὶ ἐπορεύθη Αβραμ καθάπερ ἐλάλησεν αὐτῷ κύριος καὶ ᾤχετο μετ’ αὐτοῦ Λωτ Αβραμ δὲ ἦν ἐτῶν ἑβδομήκοντα πέντε ὅτε ἐξῆλθεν ἐκ ΧαρρανGn 12:4¶So Abram went, as Yahweh had spoken to him. Lot went with him. Abram
was seventy-five years old when he departed out of Haran.and
Abram traveled even as The Lord spoke to him and Lot departed with him.
Abram was seventy five when he came out of Charran.
5Gn 12:55καὶ ἔλαβεν Αβραμ τὴν Σαραν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὸν Λωτ υἱὸν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν ὅσα ἐκτήσαντο καὶ πᾶσαν ψυχήν ἣν ἐκτήσαντο ἐν Χαρραν καὶ ἐξήλθοσαν πορευθῆναι εἰς γῆν Χανααν καὶ ἦλθον εἰς γῆν ΧαναανGn 12:5Abram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their substance
that they had gathered, and the souls whom they had gotten in Haran, and
they went forth to go into the land of Canaan. Into the land of Canaan
they came.and Abram took Saran his wife and Lot the son of his
brother and all their substance, as much as they acquired and each soul
whom they acquired in Charran and they came out to journey into the land
of Canaan and they came into the land of Canaan.
Abram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their substance that they had gathered, and the souls whom they had gotten in Haran, and they went forth to go into the land of Canaan. Into the land of Canaan they came.
6Gn 12:66καὶ διώδευσεν Αβραμ τὴν γῆν εἰς τὸ μῆκος αὐτῆς ἕως τοῦ τόπου Συχεμ ἐπὶ τὴν δρῦν τὴν ὑψηλήν οἱ δὲ Χαναναῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆνGn 12:6Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of
Moreh. The Canaanite was then in the land.and Abram traveled
through the land, into the length of it until the place of Sechem over the
elevated oak. But the Cananites were residing in the land then.
7Gn 12:77καὶ ὤφθη κύριος τῷ Αβραμ καὶ εἶπεν αὐτῷ τῷ σπέρματί σου δώσω τὴν γῆν ταύτην καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Αβραμ θυσιαστήριον κυρίῳ τῷ ὀφθέντι αὐτῷGn 12:7¶Yahweh appeared to Abram and said, “I will give this land to
built an altar there to Yahweh, who appeared to him.and The
Lord was beheld by Abram and He said to him "I will give this land to your
seedª (sg)" and there Abram built an altar to The Lord who appeared to Him.
8Gn 12:88καὶ ἀπέστη ἐκεῖθεν εἰς τὸ ὄρος κατ’ ἀνατολὰς Βαιθηλ καὶ ἔστησεν ἐκεῖ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ Βαιθηλ κατὰ θάλασσαν καὶ Αγγαι κατ’ ἀνατολάς καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ καὶ ἐπεκαλέσατο ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίουGn 12:8He left from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched
his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an
altar to Yahweh and called on the name of Yahweh.and he went
from there into the mountain to the east of Baithel and set up his tent.
Baithel toward the sea and Aggai toward the east and there he built an
altar to The Lord and called upon the name of The Lord.
10Gn 12:1010καὶ ἐγένετο λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆς καὶ κατέβη Αβραμ εἰς Αἴγυπτον παροικῆσαι ἐκεῖ ὅτι ἐνίσχυσεν ὁ λιμὸς ἐπὶ τῆς γῆςGn 12:10¶There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to
live as a foreigner there, for the famine was severe in the land.and
famine happened upon the land and Abram descended into Egypt to migrate
there because the famine strengthened upon the land.
11Gn 12:1111ἐγένετο δὲ ἡνίκα ἤγγισεν Αβραμ εἰσελθεῖν εἰς Αἴγυπτον εἶπεν Αβραμ Σαρα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ γινώσκω ἐγὼ ὅτι γυνὴ εὐπρόσωπος εἶGn 12:11It happened, when he had come near to enter Egypt, that he said to
Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman to look at.Yet
it happened when Abram approached to enter into Egypt, Abram said to Sara
his wife "I know that you are a wife of good face
13Gn 12:1313εἰπὸν οὖν ὅτι ἀδελφὴ αὐτοῦ εἰμι ὅπως ἂν εὖ μοι γένηται διὰ σέ καὶ ζήσεται ἡ ψυχή μου ἕνεκεν σοῦGn 12:13Please say that you are my sister, that it may be well with me for
your sake, and that my soul may live because of you.”Therefore,
say 'I am his sister' so that it will be well for me because of you and my
soul will live because of you."
15Gn 12:1515καὶ εἶδον αὐτὴν οἱ ἄρχοντες Φαραω καὶ ἐπῄνεσαν αὐτὴν πρὸς Φαραω καὶ εἰσήγαγον αὐτὴν εἰς τὸν οἶκον ΦαραωGn 12:15The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the
woman was taken into Pharaoh’s house.and the rulers of
Pharaoh beheld her and they praised her to Pharaoh and they led her into
the house of Pharaoh.
16Gn 12:1616καὶ τῷ Αβραμ εὖ ἐχρήσαντο δι’ αὐτήν καὶ ἐγένοντο αὐτῷ πρόβατα καὶ μόσχοι καὶ ὄνοι παῖδες καὶ παιδίσκαι ἡμίονοι καὶ κάμηλοιGn 12:16He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male
donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels.and
they treated Abram well because of her and sheep and oxen and asses
servants and slave girls and mules and camels becameᵃ his.
17Gn 12:1717καὶ ἤτασεν ὁ θεὸς τὸν Φαραω ἐτασμοῖς μεγάλοις καὶ πονηροῖς καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ περὶ Σαρας τῆς γυναικὸς ΑβραμGn 12:17Yahweh plagued Pharaoh and his house with great plagues because of
Sarai, Abram’s wife.and God tested Pharaoh and his house
by great and wicked trials about Sara the wife of Abram
18Gn 12:1818καλέσας δὲ Φαραω τὸν Αβραμ εἶπεν τί τοῦτο ἐποίησάς μοι ὅτι οὐκ ἀπήγγειλάς μοι ὅτι γυνή σού ἐστινGn 12:18Pharaoh called Abram and said, “What is this that you have done to
me? Why didn’t you tell me that she was your wife?upon
calling Abram, Pharaoh said "why did you do this to me because you
reported not to me that she is your wife?
19Gn 12:1919ἵνα τί εἶπας ὅτι ἀδελφή μού ἐστιν καὶ ἔλαβον αὐτὴν ἐμαυτῷ εἰς γυναῖκα καὶ νῦν ἰδοὺ ἡ γυνή σου ἐναντίον σου λαβὼν ἀπότρεχεGn 12:19Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my
wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”For
what did you say she is my sister and I took her to myself into a wife and
now behold your wife in front of you, take her and get out"
20Gn 12:2020καὶ ἐνετείλατο Φαραω ἀνδράσιν περὶ Αβραμ συμπροπέμψαι αὐτὸν καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ πάντα ὅσα ἦν αὐτῷ καὶ Λωτ μετ’ αὐτοῦGn 12:20¶Pharaoh commanded men concerning him, and they brought him on
the way with his wife and all that he had.and Pharaoh commanded
to men about Abram to join in escorting out him and his wife and Lot with