CATSS LXXWiki Latin Translation LXX / Vulgata ClementinaWestminster Leningrad CodexWiki Latin Translation HB / Vulgata Clementina1Is 23:11τὸ ὅραμα Τύρου ὀλολύζετε πλοῖα Καρχηδόνος ὅτι ἀπώλετο καὶ οὐκέτι ἔρχονται ἐκ γῆς Κιτιαίων ἦκται αἰχμάλωτοςIs 23:1¶The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid
waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Kittim
it is revealed to them.
2Is 23:22τίνι ὅμοιοι γεγόνασιν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ μεταβόλοι Φοινίκης διαπερῶντες τὴν θάλασσανIs 23:2Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of
Sidon, that pass over the sea, have replenished.
3Is 23:33ἐν ὕδατι πολλῷ σπέρμα μεταβόλων ὡς ἀμητοῦ εἰσφερομένου οἱ μεταβόλοι τῶν ἐθνῶνIs 23:3On great waters, the seed of the Shihor, the harvest of the Nile, was
her revenue. She was the market of nations.
4Is 23:44αἰσχύνθητι Σιδών εἶπεν ἡ θάλασσα ἡ δὲ ἰσχὺς τῆς θαλάσσης εἶπεν οὐκ ὤδινον οὐδὲ ἔτεκον οὐδὲ ἐξέθρεψα νεανίσκους οὐδὲ ὕψωσα παρθένουςIs 23:4Be ashamed, Sidon; for the sea has spoken, the stronghold of the sea, saying,
“I have not travailed, nor brought forth, neither have I nourished
young men, nor brought up virgins.”
8Is 23:88τίς ταῦτα ἐβούλευσεν ἐπὶ Τύρον μὴ ἥσσων ἐστὶν ἢ οὐκ ἰσχύει οἱ ἔμποροι αὐτῆς ἔνδοξοι ἄρχοντες τῆς γῆςIs 23:8Who has planned this against Tyre,the giver of crowns, whose
merchants are princes, whose traffickers are the honorable of the earth?
9Is 23:99κύριος σαβαωθ ἐβουλεύσατο παραλῦσαι πᾶσαν τὴν ὕβριν τῶν ἐνδόξων καὶ ἀτιμάσαι πᾶν ἔνδοξον ἐπὶ τῆς γῆςIs 23:9Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to
bring into contempt all the honorable of the earth.
11Is 23:1111ἡ δὲ χείρ σου οὐκέτι ἰσχύει κατὰ θάλασσαν ἡ παροξύνουσα βασιλεῖς κύριος σαβαωθ ἐνετείλατο περὶ Χανααν ἀπολέσαι αὐτῆς τὴν ἰσχύνIs 23:11He has stretched out his hand over the sea. He has shaken the
kingdoms. Yahweh has ordered the destruction of Canaan’s strongholds.
12Is 23:1212καὶ ἐροῦσιν οὐκέτι μὴ προσθῆτε τοῦ ὑβρίζειν καὶ ἀδικεῖν τὴν θυγατέρα Σιδῶνος καὶ ἐὰν ἀπέλθῃς εἰς Κιτιεῖς οὐδὲ ἐκεῖ σοι ἀνάπαυσις ἔσταιIs 23:12He said, “You shall rejoice no more, you oppressed virgin
daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim. Even there you will have no
13Is 23:1313καὶ εἰς γῆν Χαλδαίων καὶ αὕτη ἠρήμωται ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων οὐδὲ ἐκεῖ σοι ἀνάπαυσις ἔσται ὅτι ὁ τοῖχος αὐτῆς πέπτωκενIs 23:13¶Behold, the land of the Chaldeans. This people was not. The
Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set up
their towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.
15Is 23:1515καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καταλειφθήσεται Τύρος ἔτη ἑβδομήκοντα ὡς χρόνος βασιλέως ὡς χρόνος ἀνθρώπου καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἔσται Τύρος ὡς ᾆσμα πόρνηςIs 23:15It will come to pass in that day that Tyre will be forgotten seventy
years, according to the days of one king. After the end of seventy years
it will be to Tyre like in the song of the prostitute.
16Is 23:1616λαβὲ κιθάραν ῥέμβευσον πόλεις πόρνη ἐπιλελησμένη καλῶς κιθάρισον πολλὰ ᾆσον ἵνα σου μνεία γένηταιIs 23:16Take a harp; go about the city, you prostitute that has been
forgotten. Make sweet melody. Sing many songs, that you may be remembered.
17Is 23:1717καὶ ἔσται μετὰ ἑβδομήκοντα ἔτη ἐπισκοπὴν ποιήσει ὁ θεὸς Τύρου καὶ πάλιν ἀποκατασταθήσεται εἰς τὸ ἀρχαῖον καὶ ἔσται ἐμπόριον πάσαις ταῖς βασιλείαις τῆς οἰκουμένηςIs 23:17It will happen after the end of seventy years that Yahweh will visit
Tyre, and she shall return to her wages, and will play the prostitute with
all the kingdoms of the world on the surface of the earth.
It will happen after the end of seventy years that Yahweh will visit Tyre, and she shall return to her wages, and will play the prostitute with all the kingdoms of the world on the surface of the earth.
18Is 23:1818καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ ἐμπορία καὶ ὁ μισθὸς ἅγιον τῷ κυρίῳ οὐκ αὐτοῖς συναχθήσεται ἀλλὰ τοῖς κατοικοῦσιν ἔναντι κυρίου πᾶσα ἡ ἐμπορία αὐτῆς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἐμπλησθῆναι εἰς συμβολὴν μνημόσυνον ἔναντι κυρίουIs 23:18Her merchandise and her wages will be holiness to Yahweh. It will not
be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell
before Yahweh, to eat sufficiently, and for durable clothing.
Her merchandise and her wages will be holiness to Yahweh. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before Yahweh, to eat sufficiently, and for durable clothing.