www.katabiblon.com

Ἠσαῒας - ישעה

Isaiah - Yishevah [Isaiah]

   CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX‎ / Vulgata Clementina  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB‎ / Vulgata Clementina1Is 44:11νῦν δὲ ἄκουσον παῖς μου Ιακωβ καὶ Ισραηλ ὃν ἐξελεξάμηνIs 44:1Yet listen now, Jacob my servant, and Israel, whom I have chosen.
Now also listen, Jacob my servant and Israel, whom I have chosen.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2010-02-03 Editors: 1
Is 44:1Is 44:1וְעַתָּ֥ה שְׁמַ֖ע יַעֲקֹ֣ב עַבְדִּ֑י וְיִשְׂרָאֵ֖ל בָּחַ֥רְתִּי בֽוֹ׃Is 44:1
Yet listen now, Jacob my servant,
and Israel, whom I have chosen.
2Is 44:22οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιήσας σε καὶ ὁ πλάσας σε ἐκ κοιλίας ἔτι βοηθηθήσῃ μὴ φοβοῦ παῖς μου Ιακωβ καὶ ὁ ἠγαπημένος Ισραηλ ὃν ἐξελεξάμηνIs 44:2
This is what Yahweh who made you,
and formed you from the womb,
who will help you says:
“Don’t be afraid, Jacob my servant;
and you, Jeshurun, whom I have chosen.
Thus says Lord, the God who made you and who molded you from the womb "You will be helped do not fear, my servent Jacob and Israel my beloved whom I have chosen
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:2Is 44:2כֹּה־אָמַ֨ר יְהוָ֥ה עֹשֶׂ֛ךָ וְיֹצֶרְךָ֥ מִבֶּ֖טֶן יַעְזְרֶ֑ךָּ אַל־תִּירָא֙ עַבְדִּ֣י יַֽעֲקֹ֔ב וִישֻׁר֖וּן בָּחַ֥רְתִּי בֽוֹ׃Is 44:2
This is what Yahweh who made you,
and formed you from the womb,
who will help you says:
“Don’t be afraid, Jacob my servant;
and you, Jeshurun, whom I have chosen.
3Is 44:33ὅτι ἐγὼ δώσω ὕδωρ ἐν δίψει τοῖς πορευομένοις ἐν ἀνύδρῳ ἐπιθήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τὸ σπέρμα σου καὶ τὰς εὐλογίας μου ἐπὶ τὰ τέκνα σουIs 44:3
For I will pour water on him who is thirsty,
and streams on the dry ground.
I will pour my Spirit on your seed,
and my blessing on your offspring:
For I will give water to the thirst of he who journeys in dryness, I will put my spirit upon your seed and my blessing upon your children.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2016-12-07 Editors: 2
Is 44:3Is 44:3כִּ֤י אֶצָּק־מַ֙יִם֙ עַל־צָמֵ֔א וְנֹזְלִ֖ים עַל־יַבָּשָׁ֑ה אֶצֹּ֤ק רוּחִי֙ עַל־זַרְעֶ֔ךָ וּבִרְכָתִ֖י עַל־צֶאֱצָאֶֽיךָ׃Is 44:3
For I will pour water on him who is thirsty,
and streams on the dry ground.
I will pour my Spirit on your seed,
and my blessing on your offspring:
4Is 44:44καὶ ἀνατελοῦσιν ὡσεὶ χόρτος ἀνὰ μέσον ὕδατος καὶ ὡς ἰτέα ἐπὶ παραρρέον ὕδωρIs 44:4
and they will spring up among the grass,
as willows by the watercourses.
And like grass springs up in the middle of water and like a willow by flowing water
[translations][edit][history]
Last Edited: 2016-12-07 Editors: 2
Is 44:4Is 44:4וְצָמְח֖וּ בְּבֵ֣ין חָצִ֑יר כַּעֲרָבִ֖ים עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם׃Is 44:4
and they will spring up among the grass,
as willows by the watercourses.
5Is 44:55οὗτος ἐρεῖ τοῦ θεοῦ εἰμι καὶ οὗτος βοήσεται ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ιακωβ καὶ ἕτερος ἐπιγράψει τοῦ θεοῦ εἰμι ἐπὶ τῷ ὀνόματι ΙσραηλIs 44:5
One will say, ‘I am Yahweh’s;’
and another will be called by the name of Jacob;
and another will write with his hand ‘to Yahweh,’
and honor the name of Israel.”This one will say 'I am of God' and this one will bellow upon the name of Jacob and the other will inscribe 'I am of God' upon the name Israel."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:5Is 44:5זֶ֤ה יֹאמַר֙ לַֽיהוָ֣ה אָ֔נִי וְזֶ֖ה יִקְרָ֣א בְשֵֽׁם־יַעֲקֹ֑ב וְזֶ֗ה יִכְתֹּ֤ב יָדוֹ֙ לַֽיהוָ֔ה וּבְשֵׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל יְכַנֶּֽה׃ פ Is 44:5
One will say, ‘I am Yahweh’s;’
and another will be called by the name of Jacob;
and another will write with his hand ‘to Yahweh,’
and honor the name of Israel.”
6Is 44:66οὕτως λέγει ὁ θεὸς ὁ βασιλεὺς τοῦ Ισραηλ ὁ ῥυσάμενος αὐτὸν θεὸς σαβαωθ ἐγὼ πρῶτος καὶ ἐγὼ μετὰ ταῦτα πλὴν ἐμοῦ οὐκ ἔστιν θεόςIs 44:6
This is what Yahweh, the King of Israel,
and his Redeemer, Yahweh of Armies, says:
“I am the first, and I am the last;
and besides me there is no God.Thus says The God, the King of Israel, the One saving Him, God of Sabaoth, "I am the First and after these , except of* me there is no God.
———
a εμου is gen
b
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:6Is 44:6כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְגֹאֲל֖וֹ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַאֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּמִבַּלְעָדַ֖י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃Is 44:6
This is what Yahweh, the King of Israel,
and his Redeemer, Yahweh of Armies, says:
“I am the first, and I am the last;
and besides me there is no God.
7Is 44:77τίς ὥσπερ ἐγώ στήτω καλεσάτω καὶ ἑτοιμασάτω μοι ἀφ’ οὗ ἐποίησα ἄνθρωπον εἰς τὸν αἰῶνα καὶ τὰ ἐπερχόμενα πρὸ τοῦ ἐλθεῖν ἀναγγειλάτωσαν ὑμῖνIs 44:7
Who is like me?
Who will call,
and will declare it,
and set it in order for me,
since I established the ancient people?
Let them declare the things that are coming,
and that will happen.
Who is just as I am? Let him stand and let him call and let him make ready for me from where I made man forever and let him declare what is to come before it comes
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-06-16 Editors: 2
Is 44:7Is 44:7וּמִֽי־כָמ֣וֹנִי יִקְרָ֗א וְיַגִּידֶ֤הָ וְיַעְרְכֶ֙הָ֙ לִ֔י מִשּׂוּמִ֖י עַם־עוֹלָ֑ם וְאֹתִיּ֛וֹת וַאֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽמוֹ׃Is 44:7
Who is like me?
Who will call,
and will declare it,
and set it in order for me,
since I established the ancient people?
Let them declare the things that are coming,
and that will happen.
8Is 44:88μὴ παρακαλύπτεσθε οὐκ ἀπ’ ἀρχῆς ἠνωτίσασθε καὶ ἀπήγγειλα ὑμῖν μάρτυρες ὑμεῖς ἐστε εἰ ἔστιν θεὸς πλὴν ἐμοῦ καὶ οὐκ ἦσαν τότεIs 44:8
Don’t fear,
neither be afraid.
Haven’t I declared it to you long ago,
and shown it?
You are my witnesses.
Is there a God besides me?
Indeed, there is not.
I don’t know any other Rock.”
Have you not been covered from the beginning? and you would not listen and I reported to you, you are witnesses that there is no God except me and there were none then
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:8Is 44:8אַֽל־תִּפְחֲדוּ֙ וְאַל־תִּרְה֔וּ הֲלֹ֥א מֵאָ֛ז הִשְׁמַעְתִּ֥יךָ וְהִגַּ֖דְתִּי וְאַתֶּ֣ם עֵדָ֑י הֲיֵ֤שׁ אֱל֙וֹהַּ֙ מִבַּלְעָדַ֔י וְאֵ֥ין צ֖וּר בַּל־יָדָֽעְתִּי׃Is 44:8
Don’t fear,
neither be afraid.
Haven’t I declared it to you long ago,
and shown it?
You are my witnesses.
Is there a God besides me?
Indeed, there is not.
I don’t know any other Rock.”
9Is 44:99οἱ πλάσσοντες καὶ γλύφοντες πάντες μάταιοι οἱ ποιοῦντες τὰ καταθύμια αὐτῶν ἃ οὐκ ὠφελήσει αὐτούς ἀλλὰ αἰσχυνθήσονταιIs 44:9
Everyone who makes an engraved image is vain.
The things that they delight in will not profit.
Their own witnesses don’t see, nor know, that they may be disappointed.
Those molding and carving are all foolish, the ones making according to their imagination what will not profit them but they will be put to shame.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:9Is 44:9יֹֽצְרֵי־פֶ֤סֶל כֻּלָּם֙ תֹּ֔הוּ וַחֲמוּדֵיהֶ֖ם בַּל־יוֹעִ֑ילוּ וְעֵדֵיהֶ֣ם הֵׄ֗מָּׄהׄ בַּל־יִרְא֛וּ וּבַל־יֵדְע֖וּ לְמַ֥עַן יֵבֹֽשׁוּ׃Is 44:9
Everyone who makes an engraved image is vain.
The things that they delight in will not profit.
Their own witnesses don’t see, nor know, that they may be disappointed.
10Is 44:1010πάντες οἱ πλάσσοντες θεὸν καὶ γλύφοντες ἀνωφελῆIs 44:10
Who has fashioned a god,
or molds an image that is profitable for nothing?
All who mold god and carve nothing profitable.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:10Is 44:10מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּפֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְבִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃Is 44:10
Who has fashioned a god,
or molds an image that is profitable for nothing?
11Is 44:1111καὶ πάντες ὅθεν ἐγένοντο ἐξηράνθησαν καὶ κωφοὶ ἀπὸ ἀνθρώπων συναχθήτωσαν πάντες καὶ στήτωσαν ἅμα ἐντραπήτωσαν καὶ αἰσχυνθήτωσαν ἅμαIs 44:11
Behold, all his fellows will be disappointed;
and the workmen are mere men.
Let them all be gathered together.
Let them stand up.
They will fear.
They will be put to shame together.
and from where they came all withered
¶let all the deaf & dumb from humans be gathered and let them stand simulatneously and cringe from within simultaneously and be put to shame at the same time
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:11Is 44:11הֵ֤ן כָּל־חֲבֵרָיו֙ יֵבֹ֔שׁוּ וְחָרָשִׁ֥ים הֵ֖מָּה מֵֽאָדָ֑ם יִֽתְקַבְּצ֤וּ כֻלָּם֙ יַֽעֲמֹ֔דוּ יִפְחֲד֖וּ יֵבֹ֥שׁוּ יָֽחַד׃Is 44:11
Behold, all his fellows will be disappointed;
and the workmen are mere men.
Let them all be gathered together.
Let them stand up.
They will fear.
They will be put to shame together.
12Is 44:1212ὅτι ὤξυνεν τέκτων σίδηρον σκεπάρνῳ εἰργάσατο αὐτὸ καὶ ἐν τερέτρῳ ἔτρησεν αὐτό εἰργάσατο αὐτὸ ἐν τῷ βραχίονι τῆς ἰσχύος αὐτοῦ καὶ πεινάσει καὶ ἀσθενήσει καὶ οὐ μὴ πίῃ ὕδωρ ἐκλεξάμενοςIs 44:12
The blacksmith takes an axe,
works in the coals,
fashions it with hammers,
and works it with his strong arm.
He is hungry,
and his strength fails;
he drinks no water,
and is faint.
Because the mason sharpens an iron adze he strives with it and by the auger he perforates and works it by the strength of his arm and he will hunger and weaken and not drink water by his choosing
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:12Is 44:12חָרַ֤שׁ בַּרְזֶל֙ מַֽעֲצָ֔ד וּפָעַל֙ בַּפֶּחָ֔ם וּבַמַּקָּב֖וֹת יִצְּרֵ֑הוּ וַיִּפְעָלֵ֙הוּ֙ בִּזְר֣וֹעַ כֹּח֔וֹ גַּם־רָעֵב֙ וְאֵ֣ין כֹּ֔חַ לֹא־שָׁ֥תָה מַ֖יִם וַיִּיעָֽף׃Is 44:12
The blacksmith takes an axe,
works in the coals,
fashions it with hammers,
and works it with his strong arm.
He is hungry,
and his strength fails;
he drinks no water,
and is faint.
13Is 44:1313τέκτων ξύλον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέτρῳ καὶ ἐν κόλλῃ ἐρρύθμισεν αὐτό ἐποίησεν αὐτὸ ὡς μορφὴν ἀνδρὸς καὶ ὡς ὡραιότητα ἀνθρώπου στῆσαι αὐτὸ ἐν οἴκῳIs 44:13
The carpenter stretches out a line.
He marks it out with a pencil.
He shapes it with planes.
He marks it out with compasses,
and shapes it like the figure of a man,
with the beauty of a man,
to reside in a house.
a piece of wood, the craftsman stands by measure and with glue he makes it to scale like the form of a man like the ripened fruit of a man, to stand it in a house
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:13Is 44:13חָרַ֣שׁ עֵצִים֮ נָ֣טָה קָו֒ יְתָאֲרֵ֣הוּ בַשֶּׂ֔רֶד יַעֲשֵׂ֙הוּ֙ בַּמַּקְצֻע֔וֹת וּבַמְּחוּגָ֖ה יְתָאֳרֵ֑הוּ וַֽיַּעֲשֵׂ֙הוּ֙ כְּתַבְנִ֣ית אִ֔ישׁ כְּתִפְאֶ֥רֶת אָדָ֖ם לָשֶׁ֥בֶת בָּֽיִת׃Is 44:13
The carpenter stretches out a line.
He marks it out with a pencil.
He shapes it with planes.
He marks it out with compasses,
and shapes it like the figure of a man,
with the beauty of a man,
to reside in a house.
14Is 44:1414ὃ ἔκοψεν ξύλον ἐκ τοῦ δρυμοῦ ὃ ἐφύτευσεν κύριος καὶ ὑετὸς ἐμήκυνενIs 44:14
He cuts down cedars for himself,
and takes the cypress and the oak,
and strengthens for himself one among the trees of the forest.
He plants a fir tree,
and the rain nourishes it.
who cut a tree out of a thicket which The Lord planted and rain made long
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:14Is 44:14לִכְרָת־ל֣וֹ אֲרָזִ֔ים וַיִּקַּ֤ח תִּרְזָה֙ וְאַלּ֔וֹן וַיְאַמֶּץ־ל֖וֹ בַּעֲצֵי־יָ֑עַר נָטַ֥ע אֹ֖רֶן וְגֶ֥שֶׁם יְגַדֵּֽל׃Is 44:14
He cuts down cedars for himself,
and takes the cypress and the oak,
and strengthens for himself one among the trees of the forest.
He plants a fir tree,
and the rain nourishes it.
15Is 44:1515ἵνα ᾖ ἀνθρώποις εἰς καῦσιν καὶ λαβὼν ἀπ’ αὐτοῦ ἐθερμάνθη καὶ καύσαντες ἔπεψαν ἄρτους ἐπ’ αὐτῶν τὸ δὲ λοιπὸν εἰργάσαντο εἰς θεούς καὶ προσκυνοῦσιν αὐτούςIs 44:15
Then it will be for a man to burn;
and he takes some of it, and warms himself.
Yes, he burns it, and bakes bread.
Yes, he makes a god, and worships it;
he makes it an engraved image, and falls down to it.
in order for humans to burn and upon taking from it, he was warmed, and upon burning he cooked bread upon them and the remainder they worked into gods and worshp them.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:15Is 44:15וְהָיָ֤ה לְאָדָם֙ לְבָעֵ֔ר וַיִּקַּ֤ח מֵהֶם֙ וַיָּ֔חָם אַף־יַשִּׂ֖יק וְאָ֣פָה לָ֑חֶם אַף־יִפְעַל־אֵל֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ עָשָׂ֥הוּ פֶ֖סֶל וַיִּסְגָּד־לָֽמוֹ׃Is 44:15
Then it will be for a man to burn;
and he takes some of it, and warms himself.
Yes, he burns it, and bakes bread.
Yes, he makes a god, and worships it;
he makes it an engraved image, and falls down to it.
16Is 44:1616οὗ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ κατέκαυσαν ἐν πυρὶ καὶ καύσαντες ἔπεψαν ἄρτους ἐπ’ αὐτῶν καὶ ἐπ’ αὐτοῦ κρέας ὀπτήσας ἔφαγεν καὶ ἐνεπλήσθη καὶ θερμανθεὶς εἶπεν ἡδύ μοι ὅτι ἐθερμάνθην καὶ εἶδον πῦρIs 44:16
He burns part of it in the fire.
With part of it, he eats meat.
He roasts a roast, and is satisfied.
Yes, he warms himself,
and says, “Aha! I am warm. I have seen the fire.”
Where the half of it they burned up by fire and upon burning he bakes bread upon them, and over them he roasts his meat he ate and was satisfied and upon being warmed he said "pleasant this is to me because I was warmed and I behold fire"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:16Is 44:16חֶצְיוֹ֙ שָׂרַ֣ף בְּמוֹ־אֵ֔שׁ עַל־חֶצְיוֹ֙ בָּשָׂ֣ר יֹאכֵ֔ל יִצְלֶ֥ה צָלִ֖י וְיִשְׂבָּ֑ע אַף־יָחֹם֙ וְיֹאמַ֣ר הֶאָ֔ח חַמּוֹתִ֖י רָאִ֥יתִי אֽוּר׃Is 44:16
He burns part of it in the fire.
With part of it, he eats meat.
He roasts a roast, and is satisfied.
Yes, he warms himself,
and says, “Aha! I am warm. I have seen the fire.”
17Is 44:1717τὸ δὲ λοιπὸν ἐποίησεν εἰς θεὸν γλυπτὸν καὶ προσκυνεῖ αὐτῷ καὶ προσεύχεται λέγων ἐξελοῦ με ὅτι θεός μου εἶ σύIs 44:17
The rest of it he makes into a god,
even his engraved image.
He bows down to it and worships,
and prays to it, and says, “Deliver me; for you are my god!”
Yet the remaining he made into a carved god and is worshiping it and praying saying "save me because you are my god"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-12 Editors: 2
Is 44:17Is 44:17וּשְׁאֵ֣רִית֔וֹ לְאֵ֥ל עָשָׂ֖ה לְפִסְל֑וֹ ‏{ יסגוד־ יִסְגָּד־ }‏ ל֤וֹ וְיִשְׁתַּ֙חוּ֙ וְיִתְפַּלֵּ֣ל אֵלָ֔יו וְיֹאמַר֙ הַצִּילֵ֔נִי כִּ֥י אֵלִ֖י אָֽתָּה׃
———
Ketib: יסגוד־ ⬪ Qere: יִסְגָּד־
Is 44:17
The rest of it he makes into a god,
even his engraved image.
He bows down to it and worships,
and prays to it, and says, “Deliver me; for you are my god!”
18Is 44:1818οὐκ ἔγνωσαν φρονῆσαι ὅτι ἀπημαυρώθησαν τοῦ βλέπειν τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτῶν καὶ τοῦ νοῆσαι τῇ καρδίᾳ αὐτῶνIs 44:18
They don’t know, neither do they consider:
for he has shut their eyes, that they can’t see;
and their hearts, that they can’t understand.They do not know to think because they are deprivedᵃ of sight to see by their eyes and to understand of their heart
———
a απο αμαυρωθ ησαν 3rd person pl aor. ind. pass they have been obscured, dimmed, tarnished, darkened
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-21 Editors: 2
Is 44:18Is 44:18לֹ֥א יָדְע֖וּ וְלֹ֣א יָבִ֑ינוּ כִּ֣י טַ֤ח מֵֽרְאוֹת֙ עֵֽינֵיהֶ֔ם מֵהַשְׂכִּ֖יל לִבֹּתָֽם׃Is 44:18
They don’t know, neither do they consider:
for he has shut their eyes, that they can’t see;
and their hearts, that they can’t understand.
19Is 44:1919καὶ οὐκ ἐλογίσατο τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ οὐδὲ ἀνελογίσατο ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦ οὐδὲ ἔγνω τῇ φρονήσει ὅτι τὸ ἥμισυ αὐτοῦ κατέκαυσεν ἐν πυρὶ καὶ ἔπεψεν ἐπὶ τῶν ἀνθράκων αὐτοῦ ἄρτους καὶ ὀπτήσας κρέας ἔφαγεν καὶ τὸ λοιπὸν αὐτοῦ εἰς βδέλυγμα ἐποίησεν καὶ προσκυνοῦσιν αὐτῷIs 44:19
No one thinks,
neither is there knowledge nor understanding to say,
“I have burned part of it in the fire.
Yes, I have also baked bread on its coals.
I have roasted meat and eaten it.
Shall I make the rest of it into an abomination?
Shall I bow down to a tree trunk?”
and he didn't reckon to his heart nor calculate in his soul, neither did he acknowledge nor have the mindset that half of it he burned up in the fire and baked his loaves on the charcoals and roasted meat he ate and the remainder he made into an abomination and worshiped it
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-21 Editors: 2
Is 44:19Is 44:19וְלֹא־יָשִׁ֣יב אֶל־לִבּ֗וֹ וְלֹ֨א דַ֥עַת וְלֹֽא־תְבוּנָה֮ לֵאמֹר֒ חֶצְי֞וֹ שָׂרַ֣פְתִּי בְמוֹ־אֵ֗שׁ וְ֠אַף אָפִ֤יתִי עַל־גֶּחָלָיו֙ לֶ֔חֶם אֶצְלֶ֥ה בָשָׂ֖ר וְאֹכֵ֑ל וְיִתְרוֹ֙ לְתוֹעֵבָ֣ה אֶעֱשֶׂ֔ה לְב֥וּל עֵ֖ץ אֶסְגּֽוֹד׃Is 44:19
No one thinks,
neither is there knowledge nor understanding to say,
“I have burned part of it in the fire.
Yes, I have also baked bread on its coals.
I have roasted meat and eaten it.
Shall I make the rest of it into an abomination?
Shall I bow down to a tree trunk?”
20Is 44:2020γνῶτε ὅτι σποδὸς ἡ καρδία αὐτῶν καὶ πλανῶνται καὶ οὐδεὶς δύναται ἐξελέσθαι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἴδετε οὐκ ἐρεῖτε ὅτι ψεῦδος ἐν τῇ δεξιᾷ μουIs 44:20
He feeds on ashes.
A deceived heart has turned him aside;
and he can’t deliver his soul,
nor say, “Isn’t there a lie in my right hand?”
Know that the heart of them is ashes and they are wandering and no one is able to rescue his own soul. Behold, will you not say that there is a lie in my right hand?
[translations][edit][history]
Last Edited: 2019-02-21 Editors: 2
Is 44:20Is 44:20רֹעֶ֣ה אֵ֔פֶר לֵ֥ב הוּתַ֖ל הִטָּ֑הוּ וְלֹֽא־יַצִּ֤יל אֶת־נַפְשׁוֹ֙ וְלֹ֣א יֹאמַ֔ר הֲל֥וֹא שֶׁ֖קֶר בִּימִינִֽי׃ ס Is 44:20
He feeds on ashes.
A deceived heart has turned him aside;
and he can’t deliver his soul,
nor say, “Isn’t there a lie in my right hand?”
21Is 44:2121μνήσθητι ταῦτα Ιακωβ καὶ Ισραηλ ὅτι παῖς μου εἶ σύ ἔπλασά σε παῖδά μου καὶ σύ Ισραηλ μὴ ἐπιλανθάνου μουIs 44:21
Remember these things, Jacob and Israel;
for you are my servant.
I have formed you.
You are my servant.
Israel, you will not be forgotten by me.
Remember these Jacob and Israel because you are my servant. I molded you my servant and Israel do not neglect me,
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-11-15 Editors: 2
Is 44:21Is 44:21זְכָר־אֵ֣לֶּה יַעֲקֹ֔ב וְיִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יְצַרְתִּ֤יךָ עֶֽבֶד־לִי֙ אַ֔תָּה יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א תִנָּשֵֽׁנִי׃Is 44:21
Remember these things, Jacob and Israel;
for you are my servant.
I have formed you.
You are my servant.
Israel, you will not be forgotten by me.
22Is 44:2222ἰδοὺ γὰρ ἀπήλειψα ὡς νεφέλην τὰς ἀνομίας σου καὶ ὡς γνόφον τὰς ἁμαρτίας σου ἐπιστράφητι πρός με καὶ λυτρώσομαί σεIs 44:22
I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions,
and, as a cloud, your sins.
Return to me, for I have redeemed you.
Behold for I have exponged your lawlessness like a cloudᵃ and your sin like darkness, turn back to me and I will redeem you.
———
a νεφελην: nephelen
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-13 Editors: 2
Is 44:22Is 44:22מָחִ֤יתִי כָעָב֙ פְּשָׁעֶ֔יךָ וְכֶעָנָ֖ן חַטֹּאותֶ֑יךָ שׁוּבָ֥ה אֵלַ֖י כִּ֥י גְאַלְתִּֽיךָ׃Is 44:22
I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions,
and, as a cloud, your sins.
Return to me, for I have redeemed you.
23Is 44:2323εὐφράνθητε οὐρανοί ὅτι ἠλέησεν ὁ θεὸς τὸν Ισραηλ σαλπίσατε θεμέλια τῆς γῆς βοήσατε ὄρη εὐφροσύνην οἱ βουνοὶ καὶ πάντα τὰ ξύλα τὰ ἐν αὐτοῖς ὅτι ἐλυτρώσατο ὁ θεὸς τὸν Ιακωβ καὶ Ισραηλ δοξασθήσεταιIs 44:23
Sing, you heavens, for Yahweh has done it!
Shout, you lower parts of the earth!
Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees,
for Yahweh has redeemed Jacob,
and will glorify himself in Israel.
Celebrate ye heavens because The God has shown Israel mery. Trumpet ye foundations of the earth! Bellow gladness ye mountains, the hills, and all the trees in them because The God has redeemed Jacob and Israel will be glorified!"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-13 Editors: 2
Is 44:23Is 44:23רָנּ֨וּ שָׁמַ֜יִם כִּֽי־עָשָׂ֣ה יְהוָ֗ה הָרִ֙יעוּ֙ תַּחְתִּיּ֣וֹת אָ֔רֶץ פִּצְח֤וּ הָרִים֙ רִנָּ֔ה יַ֖עַר וְכָל־עֵ֣ץ בּ֑וֹ כִּֽי־גָאַ֤ל יְהוָה֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּבְיִשְׂרָאֵ֖ל יִתְפָּאָֽר׃ פ Is 44:23
Sing, you heavens, for Yahweh has done it!
Shout, you lower parts of the earth!
Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees,
for Yahweh has redeemed Jacob,
and will glorify himself in Israel.
24Is 44:2424οὕτως λέγει κύριος ὁ λυτρούμενός σε καὶ ὁ πλάσσων σε ἐκ κοιλίας ἐγὼ κύριος ὁ συντελῶν πάντα ἐξέτεινα τὸν οὐρανὸν μόνος καὶ ἐστερέωσα τὴν γῆν τίς ἕτεροςIs 44:24
Thus says Yahweh, your Redeemer,
and he who formed you from the womb:
“I am Yahweh, who makes all things;
who alone stretches out the heavens;
who spreads out the earth by myself;
Thus says The Lord, The One redeeming you, The One molding you out of the womb, "I am The Lord who completes all things. I extended the heavens alone and I solidified the earth, who else
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-13 Editors: 2
Is 44:24Is 44:24כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ גֹּאֲלֶ֔ךָ וְיֹצֶרְךָ֖ מִבָּ֑טֶן אָנֹכִ֤י יְהוָה֙ עֹ֣שֶׂה כֹּ֔ל נֹטֶ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ לְבַדִּ֔י רֹקַ֥ע הָאָ֖רֶץ ‏{ מי אתי מֵאִתִּֽי׃ }‏
———
Ketib: מי אתי ⬪ Qere: מֵאִתִּֽי׃
Is 44:24
Thus says Yahweh, your Redeemer,
and he who formed you from the womb:
“I am Yahweh, who makes all things;
who alone stretches out the heavens;
who spreads out the earth by myself;
25Is 44:2525διασκεδάσει σημεῖα ἐγγαστριμύθων καὶ μαντείας ἀπὸ καρδίας ἀποστρέφων φρονίμους εἰς τὰ ὀπίσω καὶ τὴν βουλὴν αὐτῶν μωρεύωνIs 44:25
who frustrates the signs of the liars,
and makes diviners mad;
who turns wise men backward,
and makes their knowledge foolish;
dispersed the signs of the ventriloquist and the oraculars from hearts, turning away the prudent from behind the foolishness of their will
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-13 Editors: 2
Is 44:25Is 44:25מֵפֵר֙ אֹת֣וֹת בַּדִּ֔ים וְקֹסְמִ֖ים יְהוֹלֵ֑ל מֵשִׁ֧יב חֲכָמִ֛ים אָח֖וֹר וְדַעְתָּ֥ם יְשַׂכֵּֽל׃Is 44:25
who frustrates the signs of the liars,
and makes diviners mad;
who turns wise men backward,
and makes their knowledge foolish;
26Is 44:2626καὶ ἱστῶν ῥήματα παιδὸς αὐτοῦ καὶ τὴν βουλὴν τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ ἀληθεύων ὁ λέγων Ιερουσαλημ κατοικηθήσῃ καὶ ταῖς πόλεσιν τῆς Ιουδαίας οἰκοδομηθήσεσθε καὶ τὰ ἔρημα αὐτῆς ἀνατελεῖIs 44:26
who confirms the word of his servant,
and performs the counsel of his messengers;
who says of Jerusalem, ‘She will be inhabited;’
and of the cities of Judah, ‘They will be built,’
and ‘I will raise up its waste places;’
and establishes the declarations of his servant and the will of his angels who declare in truth saying "Jerusalem will be settled and the cities of Judah will be built and her deserted places will spring up"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-13 Editors: 2
Is 44:26Is 44:26מֵקִים֙ דְּבַ֣ר עַבְדּ֔וֹ וַעֲצַ֥ת מַלְאָכָ֖יו יַשְׁלִ֑ים הָאֹמֵ֨ר לִירוּשָׁלִַ֜ם תּוּשָׁ֗ב וּלְעָרֵ֤י יְהוּדָה֙ תִּבָּנֶ֔ינָה וְחָרְבוֹתֶ֖יהָ אֲקוֹמֵֽם׃Is 44:26
who confirms the word of his servant,
and performs the counsel of his messengers;
who says of Jerusalem, ‘She will be inhabited;’
and of the cities of Judah, ‘They will be built,’
and ‘I will raise up its waste places;’
27Is 44:2727ὁ λέγων τῇ ἀβύσσῳ ἐρημωθήσῃ καὶ τοὺς ποταμούς σου ξηρανῶIs 44:27
who says to the deep, ‘Be dry,’
and ‘I will dry up your rivers;’
The One saying to the abyss "you will be desolated and your rivers I will wither"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-01-13 Editors: 2
Is 44:27Is 44:27הָאֹמֵ֥ר לַצּוּלָ֖ה חֳרָ֑בִי וְנַהֲרֹתַ֖יִךְ אוֹבִֽישׁ׃Is 44:27
who says to the deep, ‘Be dry,’
and ‘I will dry up your rivers;’
28Is 44:2828ὁ λέγων Κύρῳ φρονεῖν καὶ πάντα τὰ θελήματά μου ποιήσει ὁ λέγων Ιερουσαλημ οἰκοδομηθήσῃ καὶ τὸν οἶκον τὸν ἅγιόν μου θεμελιώσωIs 44:28
Who says of Cyrus, ‘He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,’
even saying of Jerusalem, ‘She will be built;’
and of the temple, ‘Your foundation will be laid.’”
The One telling Cyrus "to be thoughtful and he will accomplish all of my desires" the One saying "Jerusalem will be built up and the foundation of my holy home I will lay."
[translations][edit][history]
Last Edited: 2017-03-06 Editors: 2
Is 44:28Is 44:28הָאֹמֵ֤ר לְכ֙וֹרֶשׁ֙ רֹעִ֔י וְכָל־חֶפְצִ֖י יַשְׁלִ֑ם וְלֵאמֹ֤ר לִירוּשָׁלִַ֙ם֙ תִּבָּנֶ֔ה וְהֵיכָ֖ל תִּוָּסֵֽד׃ ס Is 44:28
Who says of Cyrus, ‘He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,’
even saying of Jerusalem, ‘She will be built;’
and of the temple, ‘Your foundation will be laid.’”
« Ch 43» Ch 45

Copyright 2007-2023 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Wednesday, 27-Sep-2023 07:53:46 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top