www.katabiblon.com

Ὠδαὶ

Odes

   CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX‎ / Vulgata Clementina  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB‎ / Vulgata Clementina000Hymn of the Three Children (Additions to Daniel 3:52–88)
ὕμνος τῶν τριῶν παίδων
0
---
1GrDn 3:11GrDn 3:1
¶Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was sixty cubits and its breadth six cubits; he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
Dn 3:1Dn 3:1נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א עֲבַד֙ צְלֵ֣ם דִּֽי־דְהַ֔ב רוּמֵהּ֙ אַמִּ֣ין שִׁתִּ֔ין פְּתָיֵ֖הּ אַמִּ֣ין שִׁ֑ת אֲקִימֵהּ֙ בְּבִקְעַ֣ת דּוּרָ֔א בִּמְדִינַ֖ת בָּבֶֽל׃Dn 3:1
¶Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was sixty cubits, and its breadth six cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon.
2GrDn 3:22GrDn 3:2
Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image, which Nebuchadnezzar the king had set up.
Dn 3:2Dn 3:2וּנְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֡א שְׁלַ֡ח לְמִכְנַ֣שׁ ׀ לַֽאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א אֲדַרְגָּזְרַיָּא֩ גְדָ֨בְרַיָּ֤א דְּתָבְרַיָּא֙ תִּפְתָּיֵ֔א וְכֹ֖ל שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֑א לְמֵתֵא֙ לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃Dn 3:2
Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up.
3GrDn 3:33GrDn 3:3
Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces were gathered together for the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
Dn 3:3Dn 3:3בֵּאדַ֡יִן מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡א סִגְנַיָּ֣א וּֽפַחֲוָתָ֡א אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣א גְדָבְרַיָּא֩ דְּתָ֨בְרַיָּ֜א תִּפְתָּיֵ֗א וְכֹל֙ שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֔א לַחֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֑א ‏{ וקאמין וְקָֽיְמִין֙ }‏ לָקֳבֵ֣ל צַלְמָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃
———
Ketib: וקאמין ⬪ Qere: וְקָֽיְמִין֙
Dn 3:3
Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
4GrDn 3:44GrDn 3:4
¶Then the herald cried aloud, “To you it is commanded, peoples, nations, and languages,
Dn 3:4Dn 3:4וְכָרוֹזָ֖א קָרֵ֣א בְחָ֑יִל לְכ֤וֹן אָֽמְרִין֙ עַֽמְמַיָּ֔א אֻמַּיָּ֖א וְלִשָּׁנַיָּֽא׃Dn 3:4
Then the herald cried aloud, To you it is commanded, peoples, nations, and languages,
5GrDn 3:55GrDn 3:5
that whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up;
Dn 3:5Dn 3:5בְּעִדָּנָ֡א דִּֽי־תִשְׁמְע֡וּן קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרוֹקִיתָא ‏{ קיתרוס קַתְר֨וֹס }‏ סַבְּכָ֤א פְּסַנְתֵּרִין֙ סוּמְפֹּ֣נְיָ֔ה וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א תִּפְּל֤וּן וְתִסְגְּדוּן֙ לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃
———
Ketib: קיתרוס ⬪ Qere: קַתְר֨וֹס
Dn 3:5
that whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, you fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up;
6GrDn 3:66GrDn 3:6
and whoever doesn’t fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.”
Dn 3:6Dn 3:6וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד בַּהּ־שַׁעֲתָ֣א יִתְרְמֵ֔א לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃Dn 3:6
and whoever doesn’t fall down and worship shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
7GrDn 3:77GrDn 3:7
Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
Dn 3:7Dn 3:7כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֡ה בֵּהּ־זִמְנָ֡א כְּדִ֣י שָֽׁמְעִ֣ין כָּֽל־עַמְמַיָּ֡א קָ֣ל קַרְנָא֩ מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א ‏{ קיתרס קַתְר֤וֹס }‏ שַׂבְּכָא֙ פְּסַנְטֵרִ֔ין וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א נָֽפְלִ֨ין כָּֽל־עַֽמְמַיָּ֜א אֻמַיָּ֣א וְלִשָּׁנַיָּ֗א סָֽגְדִין֙ לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃
———
Ketib: קיתרס ⬪ Qere: קַתְר֤וֹס
Dn 3:7
Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
8GrDn 3:88GrDn 3:8
¶Therefore at that time certain Chaldeans came near and brought accusation against the Jews.
Dn 3:8Dn 3:8כָּל־קֳבֵ֤ל דְּנָה֙ בֵּהּ־זִמְנָ֔א קְרִ֖בוּ גֻּבְרִ֣ין כַּשְׂדָּאִ֑ין וַאֲכַ֥לוּ קַרְצֵיה֖וֹן דִּ֥י יְהוּדָיֵֽא׃Dn 3:8
Therefore at that time certain Chaldeans came near, and brought accusation against the Jews.
9GrDn 3:99GrDn 3:9
They spoke and said to Nebuchadnezzar the king, “O king, live for ever.
Dn 3:9Dn 3:9עֲנוֹ֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לִנְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מַלְכָּ֑א מַלְכָּ֖א לְעָלְמִ֥ין חֱיִֽי׃Dn 3:9
They answered Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.
10GrDn 3:1010GrDn 3:10
You, O king, have made a decree, that every man who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image;
Dn 3:10Dn 3:10‏{ אנתה אַ֣נְתְּ }‏ מַלְכָּא֮ שָׂ֣מְתָּ טְּעֵם֒ דִּ֣י כָל־אֱנָ֡שׁ דִּֽי־יִשְׁמַ֡ע קָ֣ל קַרְנָ֣א מַ֠שְׁרֹקִיתָא ‏{ קיתרס קַתְר֨וֹס }‏ שַׂבְּכָ֤א פְסַנְתֵּרִין֙ ‏{ וסיפניה וְסוּפֹּ֣נְיָ֔ה }‏ וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א יִפֵּ֥ל וְיִסְגֻּ֖ד לְצֶ֥לֶם דַּהֲבָֽא׃
———
Ketib: אנתה ⬪ Qere: אַ֣נְתְּ
Ketib: קיתרס ⬪ Qere: קַתְר֨וֹס
Ketib: וסיפניה ⬪ Qere: וְסוּפֹּ֣נְיָ֔ה
Dn 3:10
You, O king, have made a decree, that every man that shall hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image;
11GrDn 3:1111GrDn 3:11
and whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
Dn 3:11Dn 3:11וּמַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְיִסְגֻּ֑ד יִתְרְמֵ֕א לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃Dn 3:11
and whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
12GrDn 3:1212GrDn 3:12
There are certain Jews, whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have disregarded you; they don’t serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.”
Dn 3:12Dn 3:12אִיתַ֞י גֻּבְרִ֣ין יְהוּדָאיִ֗ן דִּֽי־מַנִּ֤יתָ יָתְהוֹן֙ עַל־עֲבִידַת֙ מְדִינַ֣ת בָּבֶ֔ל שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ לָא־שָׂ֨מֽוּ ‏{ עליך עֲלָ֤ךְ }‏ מַלְכָּא֙ טְעֵ֔ם ‏{ לאלהיך לֵֽאלָהָךְ֙ }‏ לָ֣א פָלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ לָ֥א סָגְדִֽין׃ ס
———
Ketib: עליך ⬪ Qere: עֲלָ֤ךְ
Ketib: לאלהיך ⬪ Qere: לֵֽאלָהָךְ֙
Dn 3:12
There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego; these men, O king, have not respected you. They don’t serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.
13GrDn 3:1313GrDn 3:13
¶Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
Dn 3:13Dn 3:13בֵּאדַ֤יִן נְבוּכַדְנֶצַּר֙ בִּרְגַ֣ז וַחֲמָ֔ה אֲמַר֙ לְהַיְתָיָ֔ה לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ בֵּאדַ֙יִן֙ גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ הֵיתָ֖יוּ קֳדָ֥ם מַלְכָּֽא׃Dn 3:13
Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
14GrDn 3:1414GrDn 3:14
Nebuchadnezzar answered them, “Is it on purpose, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t serve my god, nor worship the golden image which I have set up?
Dn 3:14Dn 3:14עָנֵ֤ה נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ וְאָמַ֣ר לְה֔וֹן הַצְדָּ֕א שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לֵֽאלָהַ֗י לָ֤א אִֽיתֵיכוֹן֙ פָּֽלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימֶת לָ֥א סָֽגְדִֽין׃Dn 3:14
Nebuchadnezzar answered them, Is it on purpose, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t serve my god, nor worship the golden image which I have set up?
15GrDn 3:1515GrDn 3:15
If you are now ready, whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, to fall down and worship the image which I have made, it is well. But if you don’t worship, you shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that god who shall deliver you out of my hands?”
Dn 3:15Dn 3:15כְּעַ֞ן הֵ֧ן אִֽיתֵיכ֣וֹן עֲתִידִ֗ין דִּ֣י בְעִדָּנָ֡א דִּֽי־תִשְׁמְע֡וּן קָ֣ל קַרְנָ֣א מַשְׁרוֹקִיתָ֣א ‏{ קיתרס קַתְר֣וֹס }‏ שַׂבְּכָ֡א פְּסַנְתֵּרִין֩ וְסוּמְפֹּ֨נְיָ֜ה וְכֹ֣ל ׀ זְנֵ֣י זְמָרָ֗א תִּפְּל֣וּן וְתִסְגְּדוּן֮ לְצַלְמָ֣א דִֽי־עַבְדֵת֒ וְהֵן֙ לָ֣א תִסְגְּד֔וּן בַּהּ־שַׁעֲתָ֣ה תִתְרְמ֔וֹן לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּ֑א וּמַן־ה֣וּא אֱלָ֔הּ דֵּ֥י יְשֵֽׁיזְבִנְכ֖וֹן מִן־יְדָֽי׃
———
Ketib: קיתרס ⬪ Qere: קַתְר֣וֹס
Dn 3:15
Now if you are ready whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music to fall down and worship the image which I have made, well: but if you don’t worship, you shall be cast the same hour into the midst of a burning fiery furnace; and who is that god that shall deliver you out of my hands?
16GrDn 3:1616GrDn 3:16
Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, “Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
Dn 3:16Dn 3:16עֲנ֗וֹ שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ וְאָמְרִ֖ין לְמַלְכָּ֑א נְבֽוּכַדְנֶצַּ֔ר לָֽא־חַשְׁחִ֨ין אֲנַ֧חְנָה עַל־דְּנָ֛ה פִּתְגָ֖ם לַהֲתָבוּתָֽךְ׃Dn 3:16
Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
17GrDn 3:1717GrDn 3:17
If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
Dn 3:17Dn 3:17הֵ֣ן אִיתַ֗י אֱלָהַ֙נָא֙ דִּֽי־אֲנַ֣חְנָא פָֽלְחִ֔ין יָכִ֖ל לְשֵׁיזָבוּתַ֑נָא מִן־אַתּ֨וּן נוּרָ֧א יָקִֽדְתָּ֛א וּמִן־יְדָ֥ךְ מַלְכָּ֖א יְשֵׁיזִֽב׃Dn 3:17
If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
18GrDn 3:1818GrDn 3:18
But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.”
Dn 3:18Dn 3:18וְהֵ֣ן לָ֔א יְדִ֥יעַ לֶהֱוֵא־לָ֖ךְ מַלְכָּ֑א דִּ֤י לֵֽאלָהָיִךְ֙ לָא־‏{ איתינא אִיתַ֣נָא }‏ פָֽלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימְתָּ לָ֥א נִסְגֻּֽד׃ ס
———
Ketib: איתינא ⬪ Qere: אִיתַ֣נָא
Dn 3:18
But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods, nor worship the golden image which you have set up.
19GrDn 3:1919GrDn 3:19
¶Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. Therefore he spoke and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.
Dn 3:19Dn 3:19בֵּאדַ֨יִן נְבוּכַדְנֶצַּ֜ר הִתְמְלִ֣י חֱמָ֗א וּצְלֵ֤ם אַנְפּ֙וֹהִי֙ ‏{ אשתנו אֶשְׁתַּנִּ֔י }‏ עַל־שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ עָנֵ֤ה וְאָמַר֙ לְמֵזֵ֣א לְאַתּוּנָ֔א חַ֨ד־שִׁבְעָ֔ה עַ֛ל דִּ֥י חֲזֵ֖ה לְמֵזְיֵֽהּ׃
———
Ketib: אשתנו ⬪ Qere: אֶשְׁתַּנִּ֔י
Dn 3:19
Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego: therefore he spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.
20GrDn 3:2020GrDn 3:20
He commanded certain mighty men, who were in his army, to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
Dn 3:20Dn 3:20וּלְגֻבְרִ֤ין גִּבָּֽרֵי־חַ֙יִל֙ דִּ֣י בְחַיְלֵ֔הּ אֲמַר֙ לְכַפָּתָ֔ה לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לְמִרְמֵ֕א לְאַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃Dn 3:20
He commanded certain mighty men who were in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego, and to cast them into the burning fiery furnace.
21GrDn 3:2121GrDn 3:21
Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
Dn 3:21Dn 3:21בֵּאדַ֜יִן גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ כְּפִ֙תוּ֙ בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙ ‏{ פטישיהון פַּטְּשֵׁיה֔וֹן }‏ וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן וּרְמִ֕יו לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃
———
Ketib: פטישיהון ⬪ Qere: פַּטְּשֵׁיה֔וֹן
Dn 3:21
Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
22GrDn 3:2222GrDn 3:22
Therefore, because the king’s commandment was urgent and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
Dn 3:22Dn 3:22כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה מִן־דִּ֞י מִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ מַחְצְפָ֔ה וְאַתּוּנָ֖א אֵזֵ֣ה יַתִּ֑ירָא גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ דִּ֤י הַסִּ֙קוּ֙ לְשַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ קַטִּ֣ל הִמּ֔וֹן שְׁבִיבָ֖א דִּ֥י נוּרָֽא׃Dn 3:22
Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
23GrDn 3:2323GrDn 3:23
These three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
Dn 3:23Dn 3:23וְגֻבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ תְּלָ֣תֵּה֔וֹן שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ נְפַ֛לוּ לְגֽוֹא־אַתּוּן־נוּרָ֥א יָֽקִדְתָּ֖א מְכַפְּתִֽין׃ פ Dn 3:23
These three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.
24GrDn 3:2424GrDn 3:24
¶And they walked in the midst of the fire, praising God and blessing the Lord.
Dn 3:24Dn 3:24אֱדַ֙יִן֙ נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֔א תְּוַ֖הּ וְקָ֣ם בְּהִתְבְּהָלָ֑ה עָנֵ֨ה וְאָמַ֜ר לְהַדָּֽבְר֗וֹהִי הֲלָא֩ גֻבְרִ֨ין תְּלָתָ֜א רְמֵ֤ינָא לְגוֹא־נוּרָא֙ מְכַפְּתִ֔ין עָנַ֤יִן וְאָמְרִין֙ לְמַלְכָּ֔א יַצִּיבָ֖א מַלְכָּֽא׃Dn 3:24
Then Nebuchadnezzar the king was astonished, and rose up in haste: he spoke and said to his counselors, Didn’t we cast three men bound into the midst of the fire? They answered the king, True, O king.
25GrDn 3:2525GrDn 3:25
Then Azariah stood up and prayed in this way; and opening his mouth in the midst of the fire, he said,
Dn 3:25Dn 3:25עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר הָֽא־אֲנָ֨ה חָזֵ֜ה גֻּבְרִ֣ין אַרְבְּעָ֗ה שְׁרַ֙יִן֙ מַהְלְכִ֣ין בְּגֽוֹא־נוּרָ֔א וַחֲבָ֖ל לָא־אִיתַ֣י בְּה֑וֹן וְרֵוֵהּ֙ דִּ֣י ‏{ רביעיא רְֽבִיעָאָ֔ה }‏ דָּמֵ֖ה לְבַר־אֱלָהִֽין׃ ס
———
Ketib: רביעיא ⬪ Qere: רְֽבִיעָאָ֔ה
Dn 3:25
He answered, Look, I see four men loose, walking in the midst of the fire, and they are unharmed; and the aspect of the fourth is like a son of the gods.
26GrDn 3:2626GrDn 3:26
“Blessed are you, O Lord God of our fathers; your name is worthy to be praised and glorified for evermore:
Dn 3:26Dn 3:26בֵּאדַ֜יִן קְרֵ֣ב נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר לִתְרַע֮ אַתּ֣וּן נוּרָ֣א יָקִֽדְתָּא֒ עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר שַׁדְרַ֨ךְ מֵישַׁ֧ךְ וַעֲבֵד־נְג֛וֹ עַבְד֛וֹהִי דִּֽי־אֱלָהָ֥א ‏{ עליא עִלָּאָ֖ה }‏ פֻּ֣קוּ וֶאֱת֑וֹ בֵּאדַ֣יִן נָֽפְקִ֗ין שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ מִן־גּ֥וֹא נוּרָֽא׃
———
Ketib: עליא ⬪ Qere: עִלָּאָ֖ה
Dn 3:26
Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God, come forth, and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came forth out of the midst of the fire.
27GrDn 3:2727GrDn 3:27
For you are righteous in all the things which you have done to us; yes, true are all your works, your ways are right, and all your judgments are truth.
Dn 3:27Dn 3:27וּ֠מִֽתְכַּנְּשִׁין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֞א סִגְנַיָּ֣א וּפַחֲוָתָא֮ וְהַדָּבְרֵ֣י מַלְכָּא֒ חָזַ֣יִן לְגֻבְרַיָּ֣א אִלֵּ֡ךְ דִּי֩ לָֽא־שְׁלֵ֨ט נוּרָ֜א בְּגֶשְׁמְה֗וֹן וּשְׂעַ֤ר רֵֽאשְׁהוֹן֙ לָ֣א הִתְחָרַ֔ךְ וְסָרְבָּלֵיה֖וֹן לָ֣א שְׁנ֑וֹ וְרֵ֣יחַ נ֔וּר לָ֥א עֲדָ֖ת בְּהֽוֹן׃Dn 3:27
The satraps, the deputies, and the governors, and the king’s counselors, being gathered together, saw these men, that the fire had no power on their bodies, nor was the hair of their head singed, neither were their pants changed, nor had the smell of fire passed on them.
28GrDn 3:2828GrDn 3:28
In all the things which you have brought upon us and upon the holy city of our fathers, even Jerusalem, you have executed true judgment; for according to truth and judgment you brought all these things upon us because of our sins.
Dn 3:28Dn 3:28עָנֵ֨ה נְבֽוּכַדְנֶצַּ֜ר וְאָמַ֗ר בְּרִ֤יךְ אֱלָהֲהוֹן֙ דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹ דִּֽי־שְׁלַ֤ח מַלְאֲכֵהּ֙ וְשֵׁיזִ֣ב לְעַבְד֔וֹהִי דִּ֥י הִתְרְחִ֖צוּ עֲל֑וֹהִי וּמִלַּ֤ת מַלְכָּא֙ שַׁנִּ֔יו וִיהַ֣בוּ ‏{ גשמיהון גֶשְׁמְה֗וֹן }‏ דִּ֠י לָֽא־יִפְלְח֤וּן וְלָֽא־יִסְגְּדוּן֙ לְכָל־אֱלָ֔הּ לָהֵ֖ן לֵאלָֽהֲהֽוֹן׃
———
Ketib: גשמיהון ⬪ Qere: גֶשְׁמְה֗וֹן
Dn 3:28
Nebuchadnezzar spoke and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel, and delivered his servants who trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
29GrDn 3:2929GrDn 3:29
For we have sinned and committed iniquity, departing from you.
Dn 3:29Dn 3:29וּמִנִּי֮ שִׂ֣ים טְעֵם֒ דִּי֩ כָל־עַ֨ם אֻמָּ֜ה וְלִשָּׁ֗ן דִּֽי־יֵאמַ֤ר ‏{ שלה שָׁלוּ֙ }‏ עַ֣ל אֱלָהֲה֗וֹן דִּֽי־שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַעֲבֵ֣ד נְג֔וֹא הַדָּמִ֣ין יִתְעֲבֵ֔ד וּבַיְתֵ֖הּ נְוָלִ֣י יִשְׁתַּוֵּ֑ה כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֣י לָ֤א אִיתַי֙ אֱלָ֣ה אָחֳרָ֔ן דִּֽי־יִכֻּ֥ל לְהַצָּלָ֖ה כִּדְנָֽה׃
———
Ketib: שלה ⬪ Qere: שָׁלוּ֙
Dn 3:29
Therefore I make a decree, that every people, nation, and language, which speak anything evil against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill; because there is no other god who is able to deliver after this sort.
30GrDn 3:3030GrDn 3:30
In all things have we trespassed and not obeyed your commandments, nor kept them, neither have we done as you have commanded us, so that it might go well with us.
Dn 3:30Dn 3:30בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א הַצְלַ֛ח לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ בִּמְדִינַ֥ת בָּבֶֽל׃ פ Dn 3:30
Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
31GrDn 3:3131GrDn 3:31
Therefore all that you have brought upon us and everything which you have done to us, you have done in true judgment.
Dn 3:31Dn 3:31נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֗א לְֽכָל־עַֽמְמַיָּ֞א אֻמַיָּ֧א וְלִשָּׁנַיָּ֛א דִּֽי־‏{ דארין דָיְרִ֥ין }‏ בְּכָל־אַרְעָ֖א שְׁלָמְכ֥וֹן יִשְׂגֵּֽא׃
———
Ketib: דארין ⬪ Qere: דָיְרִ֥ין
31
32GrDn 3:3232GrDn 3:32
And you delivered us into the hands of lawless enemies, most hateful forsakers of God, and to an unjust king, the most wicked in all the world.
Dn 3:32Dn 3:32אָֽתַיָּא֙ וְתִמְהַיָּ֔א דִּ֚י עֲבַ֣ד עִמִּ֔י אֱלָהָ֖א ‏{ עליא עִלָּאָ֑ה }‏ שְׁפַ֥ר קָֽדָמַ֖י לְהַחֲוָיָֽה׃
———
Ketib: עליא ⬪ Qere: עִלָּאָ֑ה
32
33GrDn 3:3333GrDn 3:33
And now we cannot open our mouths; we have become a shame and a reproach to your servants and to those who worship you.
Dn 3:33Dn 3:33אָת֙וֹהִי֙ כְּמָ֣ה רַבְרְבִ֔ין וְתִמְה֖וֹהִי כְּמָ֣ה תַקִּיפִ֑ין מַלְכוּתֵהּ֙ מַלְכ֣וּת עָלַ֔ם וְשָׁלְטָנֵ֖הּ עִם־דָּ֥ר וְדָֽר׃33
34GrDn 3:3434GrDn 3:34
Yet do not deliver us up completely, for your name’s sake, nor completely annul your covenant.
---
35GrDn 3:3535GrDn 3:35
And do not cause your mercy to depart from us, for your beloved Abraham’s sake, for your servant Isaac’s sake, and for your holy Israel’s sake,
---
36GrDn 3:3636GrDn 3:36
to whom you have spoken and promised that you would multiply their seed as the stars of heaven and as the sand which lies upon the seashore.
---
37GrDn 3:3737GrDn 3:37
For we, O Lord, have become less than any nation and are oppressed this day in all the world because of our sins.
---
38GrDn 3:3838GrDn 3:38
Neither is there at this time any prince, or prophet, or leader, or burnt offering, or sacrifice, or oblation, or incense, or place, to sacrifice before you in order to find mercy.
---
39GrDn 3:3939GrDn 3:39
Nevertheless, with a contrite heart and a humble spirit, let us be accepted.
---
40GrDn 3:4040GrDn 3:40
Just as in the burnt offerings of rams and bullocks, and just as in ten thousands of fat lambs, so let it be with our sacrifice in your sight on this day; and grant that we may completely follow you, for those who put their trust in you shall not be confounded.
---
41GrDn 3:4141GrDn 3:41
And now we follow you with all our heart; we fear you and seek your face.
---
42GrDn 3:4242GrDn 3:42
Do not put us to shame, but deal with us according to your loving kindness and according to the multitude of your mercies.
---
43GrDn 3:4343GrDn 3:43
Deliver us also according to your marvelous works and give glory to your name, O Lord; and let all those who do harm to your servants be ashamed;
---
44GrDn 3:4444GrDn 3:44
and let them be confounded in all their power and might, and let their strength be broken;
---
45GrDn 3:4545GrDn 3:45
and let them know that you are God, the only God, and glorious over the whole world.”
---
46GrDn 3:4646GrDn 3:46
¶And the king’s servants, who put them in, continued to make the oven hot with resin, pitch, tow, and small wood,
---
47GrDn 3:4747GrDn 3:47
so that the flame streamed forth above the furnace for forty nine cubits.
---
48GrDn 3:4848GrDn 3:48
And it passed through and burned those Chaldeans it found around the furnace.
---
49GrDn 3:4949GrDn 3:49
But the angel of the Lord came down into the oven, together with Azariah and his peers, and drove the flame of the fire out of the oven,
---
50GrDn 3:5050GrDn 3:50
and made the middle of the furnace like a moist whistling wind, so that the fire did not touch them at all and neither hurt nor troubled them.
---
51GrDn 3:5151GrDn 3:51
Then the three, as out of one mouth, praised, glorified, and blessed God in the furnace, saying:
---
52GrDn 3:5252εὐλογητὸς εἶ κύριε ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ αἰνετὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ εὐλογημένον τὸ ὄνομα τῆς δόξης σου τὸ ἅγιον καὶ ὑπεραινετὸν καὶ ὑπερυψούμενον εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:52
“Blessed are you, O Lord God of our fathers;
and praised and exalted above all for ever.
And blessed is your glorious and holy name;
and praised and exalted above all for ever.
---
53GrDn 3:5353εὐλογημένος εἶ ἐν τῷ ναῷ τῆς ἁγίας δόξης σου καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερένδοξος εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:53
Blessed are you in the temple of your holy glory;
and praised and glorified above all for ever.
---
54GrDn 3:5454εὐλογημένος εἶ ὁ βλέπων ἀβύσσους καθήμενος ἐπὶ χερουβιν καὶ ὑπεραινετὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:54
Blessed are you on the glorious throne of your kingdom;
and praised and glorified above all for ever.
---
55GrDn 3:5555εὐλογημένος εἶ ἐπὶ θρόνου τῆς βασιλείας σου καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερυψούμενος εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:55
Blessed are you, who beholds the abyss while sitting upon the cherubims;
and praised and exalted above all for ever.
---
56GrDn 3:5656εὐλογημένος εἶ ἐν τῷ στερεώματι τοῦ οὐρανοῦ καὶ ὑπερυμνητὸς καὶ ὑπερένδοξος εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:56
Blessed are you in the firmament of heaven;
and above all praised and glorified for ever.
---
57GrDn 3:5757εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα κυρίου τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:57
All works of the Lord, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
58GrDn 3:5858εὐλογεῖτε ἄγγελοι κυρίου τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:58
Heavens, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
59GrDn 3:5959εὐλογεῖτε οὐρανοί τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:59
Angels of the Lord, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
60GrDn 3:6060εὐλογεῖτε ὕδατα πάντα τὰ ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:60
All waters above the sky, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
61GrDn 3:6161εὐλογεῖτε πᾶσαι αἱ δυνάμεις κυρίου τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:61
All powers of the Lord, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
62GrDn 3:6262εὐλογεῖτε ἥλιος καὶ σελήνη τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:62
Sun and moon, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
63GrDn 3:6363εὐλογεῖτε ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:63
Stars of heaven, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
64GrDn 3:6464εὐλογεῖτε πᾶς ὄμβρος καὶ δρόσος τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:64
Every shower and dew, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
65GrDn 3:6565εὐλογεῖτε πάντα τὰ πνεύματα τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:65
All winds, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
66GrDn 3:6666εὐλογεῖτε πῦρ καὶ καῦμα τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:66
Fire and heat, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
67GrDn 3:6767εὐλογεῖτε ψῦχος καὶ καύσων τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:67
Winter and summer, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
68GrDn 3:6868εὐλογεῖτε δρόσοι καὶ νιφετοί τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:68
Dews and storms of snow, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
69GrDn 3:6969εὐλογεῖτε πάγος καὶ ψῦχος τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:69
Ice and cold, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
70GrDn 3:7070εὐλογεῖτε πάχναι καὶ χιόνες τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:70
Frost and snow, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
71GrDn 3:7171εὐλογεῖτε νύκτες καὶ ἡμέραι τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:71
Nights and days, bless the Lord;
bless and exalt him above all for ever.
---
72GrDn 3:7272εὐλογεῖτε φῶς καὶ σκότος τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:72
Light and darkness, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
73GrDn 3:7373εὐλογεῖτε ἀστραπαὶ καὶ νεφέλαι τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:73
Lightnings and clouds, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
74GrDn 3:7474εὐλογείτω ἡ γῆ τὸν κύριον ὑμνείτω καὶ ὑπερυψούτω αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:74
Let the earth bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
75GrDn 3:7575εὐλογεῖτε ὄρη καὶ βουνοί τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:75
Mountains and little hills, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
76GrDn 3:7676εὐλογεῖτε πάντα τὰ φυόμενα ἐν τῇ γῇ τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:76
All things which grow upon the earth, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
77GrDn 3:7877εὐλογεῖτε αἱ πηγαί τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:78
Fountains, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
78GrDn 3:7778εὐλογεῖτε θάλασσαι καὶ ποταμοί τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:77
Seas and rivers, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
79GrDn 3:7979εὐλογεῖτε κήτη καὶ πάντα τὰ κινούμενα ἐν τοῖς ὕδασιν τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:79
Whales and all that moves in the waters, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
80GrDn 3:8080εὐλογεῖτε πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:80
All fowls of the air, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
81GrDn 3:8181εὐλογεῖτε τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:81
All beasts and cattle, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
82GrDn 3:8282εὐλογεῖτε υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:82
Children of men, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
83GrDn 3:8383εὐλογείτω Ισραηλ τὸν κύριον ὑμνείτω καὶ ὑπερυψούτω αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:83
Israel, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
84GrDn 3:8484εὐλογεῖτε ἱερεῖς κυρίου τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:84
Priests of the Lord, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
85GrDn 3:8585εὐλογεῖτε δοῦλοι κυρίου τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:85
Servants of the Lord, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
86GrDn 3:8686εὐλογεῖτε πνεύματα καὶ ψυχαὶ δικαίων τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:86
Spirits and souls of the righteous, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
87GrDn 3:8787εὐλογεῖτε ὅσιοι καὶ ταπεινοὶ τῇ καρδίᾳ τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:87
Holy and humble men of heart, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
---
88GrDn 3:8888εὐλογεῖτε Ανανια Αζαρια Μισαηλ τὸν κύριον ὑμνεῖτε καὶ ὑπερυψοῦτε αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶναςGrDn 3:88
Hananiah, Azariah, and Mishael, bless the Lord;
praise and exalt him above all for ever.
He has delivered us far from hell,
and saved us from the hand of death,
and delivered us out of the midst of the furnace and burning flame;
even out of the midst of the fire he has delivered us.
---
« Ch 7» Ch 9

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 15:24:02 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top