www.katabiblon.com

Παροιμίαι - משלי

Proverbs - Mishlei [Proverbs]

   CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX‎ / Vulgata Clementina  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB‎ / Vulgata Clementina1Prv 26:11ὥσπερ δρόσος ἐν ἀμήτῳ καὶ ὥσπερ ὑετὸς ἐν θέρει οὕτως οὐκ ἔστιν ἄφρονι τιμήPrv 26:1
Like snow in summer, and as rain in harvest,
so honor is not fitting for a fool.
Prv 26:1Prv 26:1כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃Prv 26:1
Like snow in summer, and as rain in harvest,
so honor is not fitting for a fool.
2Prv 26:22ὥσπερ ὄρνεα πέταται καὶ στρουθοί οὕτως ἀρὰ ματαία οὐκ ἐπελεύσεται οὐδενίPrv 26:2
Like a fluttering sparrow,
like a darting swallow,
so the undeserved curse doesn’t come to rest.
Prv 26:2Prv 26:2כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם ‏{ לא ל֣וֹ }‏ תָבֹֽא׃
———
Ketib: לא ⬪ Qere: ל֣וֹ
Prv 26:2
Like a fluttering sparrow,
like a darting swallow,
so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3Prv 26:33ὥσπερ μάστιξ ἵππῳ καὶ κέντρον ὄνῳ οὕτως ῥάβδος ἔθνει παρανόμῳPrv 26:3
A whip is for the horse,
a bridle for the donkey,
and a rod for the back of fools!
Prv 26:3Prv 26:3שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃Prv 26:3
A whip is for the horse,
a bridle for the donkey,
and a rod for the back of fools!
4Prv 26:44μὴ ἀποκρίνου ἄφρονι πρὸς τὴν ἐκείνου ἀφροσύνην ἵνα μὴ ὅμοιος γένῃ αὐτῷPrv 26:4
Don’t answer a fool according to his folly,
lest you also be like him.
Prv 26:4Prv 26:4אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּ֥וֹ גַם־אָֽתָּה׃Prv 26:4
Don’t answer a fool according to his folly,
lest you also be like him.
5Prv 26:55ἀλλὰ ἀποκρίνου ἄφρονι κατὰ τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ ἵνα μὴ φαίνηται σοφὸς παρ’ ἑαυτῷPrv 26:5
Answer a fool according to his folly,
lest he be wise in his own eyes.
Prv 26:5Prv 26:5עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃Prv 26:5
Answer a fool according to his folly,
lest he be wise in his own eyes.
6Prv 26:66ἐκ τῶν ἑαυτοῦ ποδῶν ὄνειδος πίεται ὁ ἀποστείλας δι’ ἀγγέλου ἄφρονος λόγονPrv 26:6
One who sends a message by the hand of a fool
is cutting off feet and drinking violence.
Prv 26:6Prv 26:6מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃Prv 26:6
One who sends a message by the hand of a fool
is cutting off feet and drinking violence.
7Prv 26:77ἀφελοῦ πορείαν σκελῶν καὶ παροιμίαν ἐκ στόματος ἀφρόνωνPrv 26:7
Like the legs of the lame that hang loose:
so is a parable in the mouth of fools.
Prv 26:7Prv 26:7דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃Prv 26:7
Like the legs of the lame that hang loose:
so is a parable in the mouth of fools.
8Prv 26:88ὃς ἀποδεσμεύει λίθον ἐν σφενδόνῃ ὅμοιός ἐστιν τῷ διδόντι ἄφρονι δόξανPrv 26:8
As one who binds a stone in a sling,
so is he who gives honor to a fool.
Prv 26:8Prv 26:8כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּן־נוֹתֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃Prv 26:8
As one who binds a stone in a sling,
so is he who gives honor to a fool.
9Prv 26:99ἄκανθαι φύονται ἐν χειρὶ τοῦ μεθύσου δουλεία δὲ ἐν χειρὶ τῶν ἀφρόνωνPrv 26:9
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard,
so is a parable in the mouth of fools.
Prv 26:9Prv 26:9ח֭וֹחַ עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃Prv 26:9
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard,
so is a parable in the mouth of fools.
10Prv 26:1010πολλὰ χειμάζεται πᾶσα σὰρξ ἀφρόνων συντρίβεται γὰρ ἡ ἔκστασις αὐτῶνPrv 26:10
As an archer who wounds all,
so is he who hires a fool
or he who hires those who pass by.All flesh of fools is much battered, for their bliss is being shattered.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2008-06-11 Editors: 1
Prv 26:10Prv 26:10רַ֥ב מְחֽוֹלֵֽל־כֹּ֑ל וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃Prv 26:10
As an archer who wounds all,
so is he who hires a fool
or he who hires those who pass by.
11Prv 26:1111ὥσπερ κύων ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὸν ἑαυτοῦ ἔμετον καὶ μισητὸς γένηται οὕτως ἄφρων τῇ ἑαυτοῦ κακίᾳ ἀναστρέψας ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ ἁμαρτίανPrv 26:11
As a dog that returns to his vomit,
so is a fool who repeats his folly.
Prv 26:11Prv 26:11כְּ֭כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־קֵא֑וֹ כְּ֝סִ֗יל שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃Prv 26:11
As a dog that returns to his vomit,
so is a fool who repeats his folly.
11a11a11aἔστιν αἰσχύνη ἐπάγουσα ἁμαρτίαν καὶ ἔστιν αἰσχύνη δόξα καὶ χάρις11a
---
12Prv 26:1212εἶδον ἄνδρα δόξαντα παρ’ ἑαυτῷ σοφὸν εἶναι ἐλπίδα μέντοι ἔσχεν μᾶλλον ἄφρων αὐτοῦPrv 26:12
Do you see a man wise in his own eyes?
There is more hope for a fool than for him.
Prv 26:12Prv 26:12רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃Prv 26:12
Do you see a man wise in his own eyes?
There is more hope for a fool than for him.
13Prv 26:1313λέγει ὀκνηρὸς ἀποστελλόμενος εἰς ὁδόν λέων ἐν ταῖς ὁδοῖςPrv 26:13
The sluggard says, “There is a lion in the road!
A fierce lion roams the streets!”
Prv 26:13Prv 26:13אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃Prv 26:13
The sluggard says, “There is a lion in the road!
A fierce lion roams the streets!”
14Prv 26:1414ὥσπερ θύρα στρέφεται ἐπὶ τοῦ στρόφιγγος οὕτως ὀκνηρὸς ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦPrv 26:14
As the door turns on its hinges,
so does the sluggard on his bed.
Prv 26:14Prv 26:14הַ֭דֶּלֶת תִּסּ֣וֹב עַל־צִירָ֑הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל־מִטָּתֽוֹ׃Prv 26:14
As the door turns on its hinges,
so does the sluggard on his bed.
15Prv 26:1515κρύψας ὀκνηρὸς τὴν χεῖρα ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ οὐ δυνήσεται ἐπενεγκεῖν ἐπὶ τὸ στόμαPrv 26:15
The sluggard buries his hand in the dish.
He is too lazy to bring it back to his mouth.
Prv 26:15Prv 26:15טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃Prv 26:15
The sluggard buries his hand in the dish.
He is too lazy to bring it back to his mouth.
16Prv 26:1616σοφώτερος ἑαυτῷ ὀκνηρὸς φαίνεται τοῦ ἐν πλησμονῇ ἀποκομίζοντος ἀγγελίανPrv 26:16
The sluggard is wiser in his own eyes
than seven men who answer with discretion.
Prv 26:16Prv 26:16חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃Prv 26:16
The sluggard is wiser in his own eyes
than seven men who answer with discretion.
17Prv 26:1717ὥσπερ ὁ κρατῶν κέρκου κυνός οὕτως ὁ προεστὼς ἀλλοτρίας κρίσεωςPrv 26:17
Like one who grabs a dog’s ears
is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Prv 26:17Prv 26:17מַחֲזִ֥יק בְּאָזְנֵי־כָ֑לֶב עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר עַל־רִ֥יב לֹּֽא־לֽוֹ׃Prv 26:17
Like one who grabs a dog’s ears
is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18Prv 26:1818ὥσπερ οἱ ἰώμενοι προβάλλουσιν λόγους εἰς ἀνθρώπους ὁ δὲ ἀπαντήσας τῷ λόγῳ πρῶτος ὑποσκελισθήσεταιPrv 26:18
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
Prv 26:18Prv 26:18כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃Prv 26:18
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19Prv 26:1919οὕτως πάντες οἱ ἐνεδρεύοντες τοὺς ἑαυτῶν φίλους ὅταν δὲ φωραθῶσιν λέγουσιν ὅτι παίζων ἔπραξαPrv 26:19
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
Prv 26:19Prv 26:19כֵּֽן־אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲ‍ֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃Prv 26:19
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20Prv 26:2020ἐν πολλοῖς ξύλοις θάλλει πῦρ ὅπου δὲ οὐκ ἔστιν δίθυμος ἡσυχάζει μάχηPrv 26:20
For lack of wood a fire goes out.
Without gossip, a quarrel dies down.
Prv 26:20Prv 26:20בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃Prv 26:20
For lack of wood a fire goes out.
Without gossip, a quarrel dies down.
21Prv 26:2121ἐσχάρα ἄνθραξιν καὶ ξύλα πυρί ἀνὴρ δὲ λοίδορος εἰς ταραχὴν μάχηςPrv 26:21
As coals are to hot embers,
and wood to fire,
so is a contentious man to kindling strife.
Prv 26:21Prv 26:21פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ ‏{ מדונים מִ֝דְיָנִ֗ים }‏ לְחַרְחַר־רִֽיב׃ פ
———
Ketib: מדונים ⬪ Qere: מִ֝דְיָנִ֗ים
Prv 26:21
As coals are to hot embers,
and wood to fire,
so is a contentious man to kindling strife.
22Prv 26:2222λόγοι κερκώπων μαλακοί οὗτοι δὲ τύπτουσιν εἰς ταμίεια σπλάγχνωνPrv 26:22
(The) words of a whisperer jokesters[a] (are) as dainty morsels soft,
but they these go down wound[b] (deep) into the innermost parts bowels.[c]
———
a Gk. κέρκωψ, monkey-man; one who monkeys around.
b Gk. τύπτω, to beat.
c Gk. εἰς ταμίεια σπλάγχνων, into the storerooms of the guts.
[translations][edit][history]
Last Edited: 2009-07-28 Editors: 1
Prv 26:22Prv 26:22דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃Prv 26:22
The words of a whisperer are as dainty morsels,
they go down into the innermost parts.
23Prv 26:2323ἀργύριον διδόμενον μετὰ δόλου ὥσπερ ὄστρακον ἡγητέον χείλη λεῖα καρδίαν καλύπτει λυπηράνPrv 26:23
Like silver dross on an earthen vessel
are the lips of a fervent one with an evil heart.
Prv 26:23Prv 26:23כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ שְׂפָתַ֖יִם דֹּלְקִ֣ים וְלֶב־רָֽע׃Prv 26:23
Like silver dross on an earthen vessel
are the lips of a fervent one with an evil heart.
24Prv 26:2424χείλεσιν πάντα ἐπινεύει ἀποκλαιόμενος ἐχθρός ἐν δὲ τῇ καρδίᾳ τεκταίνεται δόλουςPrv 26:24
A malicious man disguises himself with his lips,
but he harbors evil in his heart.
Prv 26:24Prv 26:24‏{ בשפתו בִּ֭שְׂפָתָיו }‏ יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃
———
Ketib: בשפתו ⬪ Qere: בִּ֭שְׂפָתָיו
Prv 26:24
A malicious man disguises himself with his lips,
but he harbors evil in his heart.
25Prv 26:2525ἐάν σου δέηται ὁ ἐχθρὸς μεγάλῃ τῇ φωνῇ μὴ πεισθῇς ἑπτὰ γάρ εἰσιν πονηρίαι ἐν τῇ ψυχῇ αὐτοῦPrv 26:25
When his speech is charming, don’t believe him;
for there are seven abominations in his heart.
Prv 26:25Prv 26:25כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ אַל־תַּֽאֲמֶן־בּ֑וֹ כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת בְּלִבּֽוֹ׃Prv 26:25
When his speech is charming, don’t believe him;
for there are seven abominations in his heart.
26Prv 26:2626ὁ κρύπτων ἔχθραν συνίστησιν δόλον ἐκκαλύπτει δὲ τὰς ἑαυτοῦ ἁμαρτίας εὔγνωστος ἐν συνεδρίοιςPrv 26:26
His malice may be concealed by deception,
but his wickedness will be exposed in the assembly.
Prv 26:26Prv 26:26תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ בְקָהָֽל׃Prv 26:26
His malice may be concealed by deception,
but his wickedness will be exposed in the assembly.
27Prv 26:2727ὁ ὀρύσσων βόθρον τῷ πλησίον ἐμπεσεῖται εἰς αὐτόν ὁ δὲ κυλίων λίθον ἐφ’ ἑαυτὸν κυλίειPrv 26:27
Whoever digs a pit shall fall into it.
Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Prv 26:27Prv 26:27כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת בָּ֣הּ יִפֹּ֑ל וְגֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃Prv 26:27
Whoever digs a pit shall fall into it.
Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28Prv 26:2828γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίαςPrv 26:28
A lying tongue hates those it hurts;
and a flattering mouth works ruin.
A lying tongue hates the truth and an unhinged mouth causes riots.
[literally: a lying tongue hates truth but an unroofed/open/unshelteredª mouth makes upheavels]
———
a αστεγον: adj 1st, 2nd sing (acc. m or f) (nom. voc. acc. n.) without roof, houseless [per Morpheus from Perseus Digital Library at Tufts University. Logeion, Helma Dik, UofChicago] **NOTE Isaiah 58:7 literally "lead the αστεγους homeless/ unsheltered into your home"
[translations][edit][history]
Last Edited: 2023-12-06 Editors: 1
Prv 26:28Prv 26:28לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃Prv 26:28
A lying tongue hates those it hurts;
and a flattering mouth works ruin.
« Ch 25» Ch 27

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Friday, 29-Mar-2024 03:05:54 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top