www.katabiblon.com

Ψαλμοὶ - תהילים

Psalms - Tehilim [Psalms]

   CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX‎ / Vulgata Clementina  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB‎ / Vulgata Clementina1Ps 77:01Gr. Psalm 76 (Heb. 77)
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ Ιδιθουν τῷ Ασαφ ψαλμός
Ps 77:0
¶For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.
Ps 77:1Ps 77:1לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־‏{ ידיתון יְדוּת֗וּן }‏ לְאָסָ֥ף מִזְמֽוֹר׃
———
Ketib: ידיתון ⬪ Qere: יְדוּת֗וּן
Ps 77:0
¶For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.
2Ps 77:12φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα φωνῇ μου πρὸς τὸν θεόν καὶ προσέσχεν μοιPs 77:1
My cry goes to God!
Indeed, I cry to God for help,
and for him to listen to me.
Ps 77:2Ps 77:2קוֹלִ֣י אֶל־אֱלֹהִ֣ים וְאֶצְעָ֑קָה קוֹלִ֥י אֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים וְהַאֲזִ֥ין אֵלָֽי׃Ps 77:1
My cry goes to God!
Indeed, I cry to God for help,
and for him to listen to me.
3Ps 77:23ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἠπατήθην ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μουPs 77:2
In the day of my trouble I sought the Lord.
My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired.
My soul refused to be comforted.
Ps 77:3Ps 77:3בְּי֥וֹם צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃Ps 77:2
In the day of my trouble I sought the Lord.
My hand was stretched out in the night, and didn’t get tired.
My soul refused to be comforted.
4Ps 77:34ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην ἠδολέσχησα καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου διάψαλμαPs 77:3
I remember God, and I groan.
I complain, and my spirit is overwhelmed.
Selah.
Ps 77:4Ps 77:4אֶזְכְּרָ֣ה אֱלֹהִ֣ים וְאֶֽהֱמָיָ֑ה אָשִׂ֓יחָה ׀ וְתִתְעַטֵּ֖ף רוּחִ֣י סֶֽלָה׃Ps 77:3
I remember God, and I groan.
I complain, and my spirit is overwhelmed.
Selah.
5Ps 77:45προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησαPs 77:4
You hold my eyelids open.
I am so troubled that I can’t speak.
Ps 77:5Ps 77:5אָ֭חַזְתָּ שְׁמֻר֣וֹת עֵינָ֑י נִ֝פְעַ֗מְתִּי וְלֹ֣א אֲדַבֵּֽר׃Ps 77:4
You hold my eyelids open.
I am so troubled that I can’t speak.
6Ps 77:56διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησαPs 77:5
I have considered the days of old,
the years of ancient times.
Ps 77:6Ps 77:6חִשַּׁ֣בְתִּי יָמִ֣ים מִקֶּ֑דֶם שְׁ֝נ֗וֹת עוֹלָמִֽים׃Ps 77:5
I have considered the days of old,
the years of ancient times.
7Ps 77:67νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μουPs 77:6
I remember my song in the night.
I consider in my own heart;
my spirit diligently inquires:
Ps 77:7Ps 77:7אֶֽזְכְּרָ֥ה נְגִינָתִ֗י בַּ֫לָּ֥יְלָה עִם־לְבָבִ֥י אָשִׂ֑יחָה וַיְחַפֵּ֥שׂ רוּחִֽי׃Ps 77:6
I remember my song in the night.
I consider in my own heart;
my spirit diligently inquires:
8Ps 77:78μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται κύριος καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτιPs 77:7
“Will the Lord reject us forever?
Will he be favorable no more?
Ps 77:8Ps 77:8הַֽ֭לְעוֹלָמִים יִזְנַ֥ח ׀ אֲדֹנָ֑י וְלֹֽא־יֹסִ֖יף לִרְצ֣וֹת עֽוֹד׃Ps 77:7
“Will the Lord reject us forever?
Will he be favorable no more?
9Ps 77:89ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάνPs 77:8
Has his loving kindness vanished forever?
Does his promise fail for generations?
Ps 77:9Ps 77:9הֶאָפֵ֣ס לָנֶ֣צַח חַסְדּ֑וֹ גָּ֥מַר אֹ֝֗מֶר לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃Ps 77:8
Has his loving kindness vanished forever?
Does his promise fail for generations?
10Ps 77:910ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ διάψαλμαPs 77:9
Has God forgotten to be gracious?
Has he, in anger, withheld his compassion?”
Selah.
Ps 77:10Ps 77:10הֲשָׁכַ֣ח חַנּ֣וֹת אֵ֑ל אִם־קָפַ֥ץ בְּ֝אַ֗ף רַחֲמָ֥יו סֶֽלָה׃Ps 77:9
Has God forgotten to be gracious?
Has he, in anger, withheld his compassion?”
Selah.
11Ps 77:1011καὶ εἶπα νῦν ἠρξάμην αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστουPs 77:10
Then I thought, “I will appeal to this:
the years of the right hand of the Most High.”
Ps 77:11Ps 77:11וָ֭אֹמַר חַלּ֣וֹתִי הִ֑יא שְׁ֝נ֗וֹת יְמִ֣ין עֶלְיֽוֹן׃Ps 77:10
Then I thought, “I will appeal to this:
the years of the right hand of the Most High.”
12Ps 77:1112ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σουPs 77:11
I will remember Yah’s deeds;
for I will remember your wonders of old.
Ps 77:12Ps 77:12‏{ אזכיר אֶזְכּ֥וֹר }‏ מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃
———
Ketib: אזכיר ⬪ Qere: אֶזְכּ֥וֹר
Ps 77:11
I will remember Yah’s deeds;
for I will remember your wonders of old.
13Ps 77:1213καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσωPs 77:12
I will also meditate on all your work,
and consider your doings.
Ps 77:13Ps 77:13וְהָגִ֥יתִי בְכָל־פָּעֳלֶ֑ךָ וּֽבַעֲלִ֖ילוֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃Ps 77:12
I will also meditate on all your work,
and consider your doings.
14Ps 77:1314ὁ θεός ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου τίς θεὸς μέγας ὡς ὁ θεὸς ἡμῶνPs 77:13
Your way, God, is in the sanctuary.
What god is great like God?
Ps 77:14Ps 77:14אֱ֭לֹהִים בַּקֹּ֣דֶשׁ דַּרְכֶּ֑ךָ מִי־אֵ֥ל גָּ֝ד֗וֹל כֵּֽאלֹהִֽים׃Ps 77:13
Your way, God, is in the sanctuary.
What god is great like God?
15Ps 77:1415σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σουPs 77:14
You are the God who does wonders.
You have made your strength known among the peoples.
Ps 77:15Ps 77:15אַתָּ֣ה הָ֭אֵל עֹ֣שֵׂה פֶ֑לֶא הוֹדַ֖עְתָּ בָעַמִּ֣ים עֻזֶּֽךָ׃Ps 77:14
You are the God who does wonders.
You have made your strength known among the peoples.
16Ps 77:1516ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ διάψαλμαPs 77:15
You have redeemed your people with your arm,
the sons of Jacob and Joseph.
Selah.
Ps 77:16Ps 77:16גָּאַ֣לְתָּ בִּזְר֣וֹעַ עַמֶּ֑ךָ בְּנֵי־יַעֲקֹ֖ב וְיוֹסֵ֣ף סֶֽלָה׃Ps 77:15
You have redeemed your people with your arm,
the sons of Jacob and Joseph.
Selah.
17Ps 77:1617εἴδοσάν σε ὕδατα ὁ θεός εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι πλῆθος ἤχους ὑδάτωνPs 77:16
The waters saw you, God.
The waters saw you, and they writhed.
The depths also convulsed.
Ps 77:17Ps 77:17רָ֘א֤וּךָ מַּ֨יִם ׀ אֱ‍ֽלֹהִ֗ים רָא֣וּךָ מַּ֣יִם יָחִ֑ילוּ אַ֝֗ף יִרְגְּז֥וּ תְהֹמֽוֹת׃Ps 77:16
The waters saw you, God.
The waters saw you, and they writhed.
The depths also convulsed.
18Ps 77:1718φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονταιPs 77:17
The clouds poured out water.
The skies resounded with thunder.
Your arrows also flashed around.
Ps 77:18Ps 77:18זֹ֤רְמוּ מַ֨יִם ׀ עָב֗וֹת ק֭וֹל נָתְנ֣וּ שְׁחָקִ֑ים אַף־חֲ֝צָצֶ֗יךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃Ps 77:17
The clouds poured out water.
The skies resounded with thunder.
Your arrows also flashed around.
19Ps 77:1819φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆPs 77:18
The voice of your thunder was in the whirlwind.
The lightnings lit up the world.
The earth trembled and shook.
Ps 77:19Ps 77:19ק֤וֹל רַעַמְךָ֨ ׀ בַּגַּלְגַּ֗ל הֵאִ֣ירוּ בְרָקִ֣ים תֵּבֵ֑ל רָגְזָ֖ה וַתִּרְעַ֣שׁ הָאָֽרֶץ׃Ps 77:18
The voice of your thunder was in the whirlwind.
The lightnings lit up the world.
The earth trembled and shook.
20Ps 77:1920ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονταιPs 77:19
Your way was through the sea;
your paths through the great waters.
Your footsteps were not known.
Ps 77:20Ps 77:20בַּיָּ֤ם דַּרְכֶּ֗ךָ ‏{ ושביליך וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ }‏ בְּמַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ֝עִקְּבוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נֹדָֽעוּ׃
———
Ketib: ושביליך ⬪ Qere: וּֽ֭שְׁבִֽילְךָ
Ps 77:19
Your way was through the sea;
your paths through the great waters.
Your footsteps were not known.
21Ps 77:2021ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ ΑαρωνPs 77:20
You led your people like a flock,
by the hand of Moses and Aaron.
Ps 77:21Ps 77:21נָחִ֣יתָ כַצֹּ֣אן עַמֶּ֑ךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃Ps 77:20
You led your people like a flock,
by the hand of Moses and Aaron.
« Ch 75» Ch 77

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Friday, 29-Mar-2024 08:03:24 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 (9-10) 10 (11) 11 (12) 12 (13) 13 (14) 14 (15) 15 (16) 16 (17) 17 (18) 18 (19) 19 (20) 20 (21) 21 (22) 22 (23) 23 (24) 24 (25) 25 (26) 26 (27) 27 (28) 28 (29) 29 (30) 30 (31) 31 (32) 32 (33) 33 (34) 34 (35) 35 (36) 36 (37) 37 (38) 38 (39) 39 (40) 40 (41) 41 (42) 42 (43) 43 (44) 44 (45) 45 (46) 46 (47) 47 (48) 48 (49) 49 (50) 50 (51) 51 (52) 52 (53) 53 (54) 54 (55) 55 (56) 56 (57) 57 (58) 58 (59) 59 (60) 60 (61) 61 (62) 62 (63) 63 (64) 64 (65) 65 (66) 66 (67) 67 (68) 68 (69) 69 (70) 70 (71) 71 (72) 72 (73) 73 (74) 74 (75) 75 (76) 76 (77) 77 (78) 78 (79) 79 (80) 80 (81) 81 (82) 82 (83) 83 (84) 84 (85) 85 (86) 86 (87) 87 (88) 88 (89) 89 (90) 90 (91) 91 (92) 92 (93) 93 (94) 94 (95) 95 (96) 96 (97) 97 (98) 98 (99) 99 (100) 100 (101) 101 (102) 102 (103) 103 (104) 104 (105) 105 (106) 106 (107) 107 (108) 108 (109) 109 (110) 110 (111) 111 (112) 112 (113) 113 (114-5) 114 (116A) 115 (116B) 116 (117) 117 (118) 118 (119) 119 (120) 120 (121) 121 (122) 122 (123) 123 (124) 124 (125) 125 (126) 126 (127) 127 (128) 128 (129) 129 (130) 130 (131) 131 (132) 132 (133) 133 (134) 134 (135) 135 (136) 136 (137) 137 (138) 138 (139) 139 (140) 140 (141) 141 (142) 142 (143) 143 (144) 144 (145) 145 (146) 146 (147A) 147 (147B) 148 149 150 151

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top