Σοφία Σιρὰχ Wisdom of Sirach
CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX / Vulgata Clementina Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB / Vulgata Clementina 1 Sir 12:1 1 ἐὰν εὖ ποιῇς γνῶθι τίνι ποιεῖς καὶ ἔσται χάρις τοῖς ἀγαθοῖς σου Sir 12:1
If you do good, know to whom you do it, and your good deeds will have thanks.
- - - 2 Sir 12:2 2 εὖ ποίησον εὐσεβεῖ καὶ εὑρήσεις ἀνταπόδομα καὶ εἰ μὴ παρ’ αὐτοῦ ἀλλὰ παρὰ τοῦ ὑψίστου Sir 12:2
Do good to a godly man, and you will find a reward— if not from him, then from the Most High.
- - - 3 Sir 12:3 3 οὐκ ἔσται ἀγαθὰ τῷ ἐνδελεχίζοντι εἰς κακὰ καὶ τῷ ἐλεημοσύνην μὴ χαριζομένῳ Sir 12:3
No good will come to him who continues to do evil, nor to him who gives no alms.
- - - 4 Sir 12:4 4 δὸς τῷ εὐσεβεῖ καὶ μὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ Sir 12:4
Give to the godly man, and don’t help the sinner.
- - - 5 Sir 12:5 5 εὖ ποίησον ταπεινῷ καὶ μὴ δῷς ἀσεβεῖ ἐμπόδισον τοὺς ἄρτους αὐτοῦ καὶ μὴ δῷς αὐτῷ ἵνα μὴ ἐν αὐτοῖς σε δυναστεύσῃ διπλάσια γὰρ κακὰ εὑρήσεις ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς οἷς ἂν ποιήσῃς αὐτῷ Sir 12:5
Do good to one who is lowly. Don’t give to an ungodly man. Keep back his bread, and don’t give it to him, lest he subdue you with it; for you would receive twice as much evil for all the good you would have done to him.
- - - 6 Sir 12:6 6 ὅτι καὶ ὁ ὕψιστος ἐμίσησεν ἁμαρτωλοὺς καὶ τοῖς ἀσεβέσιν ἀποδώσει ἐκδίκησιν Sir 12:6
For the Most High also hates sinners, and will repay vengeance to the ungodly.
* - - - 7 Sir 12:7 7 δὸς τῷ ἀγαθῷ καὶ μὴ ἀντιλάβῃ τοῦ ἁμαρτωλοῦ Sir 12:7
Give to the good man, and don’t help the sinner.
- - - 8 Sir 12:8 8 οὐκ ἐκδικηθήσεται ἐν ἀγαθοῖς ὁ φίλος καὶ οὐ κρυβήσεται ἐν κακοῖς ὁ ἐχθρός Sir 12:8
A man’s friend won’t be
fully tried in prosperity. His enemy won’t be hidden in adversity.
- - - 9 Sir 12:9 9 ἐν ἀγαθοῖς ἀνδρὸς οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ἐν λύπῃ καὶ ἐν τοῖς κακοῖς αὐτοῦ καὶ ὁ φίλος διαχωρισθήσεται Sir 12:9
In a man’s prosperity, his enemies are grieved. In his adversity, even his friend leaves.
- - - 10 Sir 12:10 10 μὴ πιστεύσῃς τῷ ἐχθρῷ σου εἰς τὸν αἰῶνα ὡς γὰρ ὁ χαλκὸς ἰοῦται οὕτως ἡ πονηρία αὐτοῦ Sir 12:10
Never trust your enemy, for his wickedness is like corrosion in copper.
- - - 11 Sir 12:11 11 καὶ ἐὰν ταπεινωθῇ καὶ πορεύηται συγκεκυφώς ἐπίστησον τὴν ψυχήν σου καὶ φύλαξαι ἀπ’ αὐτοῦ καὶ ἔσῃ αὐτῷ ὡς ἐκμεμαχὼς ἔσοπτρον καὶ γνώσῃ ὅτι οὐκ εἰς τέλος κατίωσεν Sir 12:11
Though he humbles himself and walks bowed down, still be careful and beware of him. You will be to him as one who has wiped a mirror, to be sure it doesn’t completely tarnish.
- - - 12 Sir 12:12 12 μὴ στήσῃς αὐτὸν παρὰ σεαυτῷ μὴ ἀνατρέψας σε στῇ ἐπὶ τὸν τόπον σου μὴ καθίσῃς αὐτὸν ἐκ δεξιῶν σου μήποτε ζητήσῃ τὴν καθέδραν σου καὶ ἐπ’ ἐσχάτων ἐπιγνώσῃ τοὺς λόγους μου καὶ ἐπὶ τῶν ῥημάτων μου κατανυγήσῃ Sir 12:12
Don’t set him next to you, lest he overthrow you and stand in your place. Don’t let him sit on your right hand, lest he seek to take your seat, and at the last you acknowledge my words, and be pricked with my sayings.
- - - 13 Sir 12:13 13 τίς ἐλεήσει ἐπαοιδὸν ὀφιόδηκτον καὶ πάντας τοὺς προσάγοντας θηρίοις Sir 12:13
Who will pity a charmer that is bitten by a snake, or any who come near wild beasts?
- - - 14 Sir 12:14 14 οὕτως τὸν προσπορευόμενον ἀνδρὶ ἁμαρτωλῷ καὶ συμφυρόμενον ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ Sir 12:14
Even so, who will pity him who goes to a sinner, and is associated with him in his sins?
- - - 15 Sir 12:15 15 ὥραν μετὰ σοῦ διαμενεῖ καὶ ἐὰν ἐκκλίνῃς οὐ μὴ καρτερήσῃ Sir 12:15
For a while he will stay with you, and if you falter, he will not stay.
- - - 16 Sir 12:16 16 καὶ ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ γλυκανεῖ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ βουλεύσεται ἀνατρέψαι σε εἰς βόθρον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ δακρύσει ὁ ἐχθρός καὶ ἐὰν εὕρῃ καιρόν οὐκ ἐμπλησθήσεται ἀφ’ αἵματος Sir 12:16
The enemy will speak sweetly with his lips, and in his heart plan to throw you into a pit. The enemy may weep with his eyes, but if he finds opportunity, he will want more blood.
- - - 17 Sir 12:17 17 κακὰ ἐὰν ὑπαντήσῃ σοι εὑρήσεις αὐτὸν πρότερον ἐκεῖ σου καὶ ὡς βοηθῶν ὑποσχάσει πτέρναν σου Sir 12:17
If adversity meets you, you will find him there before you. Pretending to help you, he will trip you.
- - - 18 Sir 12:18 18 τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ κινήσει καὶ ἐπικροτήσει ταῖς χερσὶν αὐτοῦ καὶ πολλὰ διαψιθυρίσει καὶ ἀλλοιώσει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ Sir 12:18
He will shake his head, clap his hands, whisper much, and change his countenance.
- - -
Match Diacritics KEYMAP Wildcard