Σοφία Σιρὰχ

Wisdom of Sirach

   CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX‎ / Vulgata Clementina  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB‎ / Vulgata Clementina1Sir 21:11τέκνον ἥμαρτες μὴ προσθῇς μηκέτι καὶ περὶ τῶν προτέρων σου δεήθητιSir 21:1
My son, have you sinned? Do it no more; and ask forgiveness for your past sins.
2Sir 21:22ὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁμαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπωνSir 21:2
Flee from sin as from the face of a snake; for if you go near, it will bite you. Its teeth are like lion’s teeth, slaying people’s souls.
3Sir 21:33ὡς ῥομφαία δίστομος πᾶσα ἀνομία τῇ πληγῇ αὐτῆς οὐκ ἔστιν ἴασιςSir 21:3
All iniquity is as a two-edged sword. Its stroke has no healing.
4Sir 21:44καταπληγμὸς καὶ ὕβρις ἐρημώσουσιν πλοῦτον οὕτως οἶκος ὑπερηφάνου ἐρημωθήσεταιSir 21:4
Terror and violence will waste away riches. So the house of an arrogant man will be laid waste.
5Sir 21:55δέησις πτωχοῦ ἐκ στόματος ἕως ὠτίων αὐτοῦ καὶ τὸ κρίμα αὐτοῦ κατὰ σπουδὴν ἔρχεταιSir 21:5
Supplication from a poor man’s mouth reaches to the ears of* God, and his judgment comes speedily.
6Sir 21:66μισῶν ἐλεγμὸν ἐν ἴχνει ἁμαρτωλοῦ καὶ ὁ φοβούμενος κύριον ἐπιστρέψει ἐν καρδίᾳSir 21:6
One who hates reproof is in the path of the sinner. He who fears the Lord will repent in his heart.
7Sir 21:77γνωστὸς μακρόθεν ὁ δυνατὸς ἐν γλώσσῃ ὁ δὲ νοήμων οἶδεν ἐν τῷ ὀλισθάνειν αὐτόνSir 21:7
He who is mighty in tongue is known far away; but the man of understanding knows when he slips.
8Sir 21:88ὁ οἰκοδομῶν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐν χρήμασιν ἀλλοτρίοις ὡς συνάγων αὐτοῦ τοὺς λίθους εἰς χειμῶναSir 21:8
He who builds his house with other men’s money is like one who gathers stones for his own tomb.
9Sir 21:99στιππύον συνηγμένον συναγωγὴ ἀνόμων καὶ ἡ συντέλεια αὐτῶν φλὸξ πυρόςSir 21:9
The congregation of wicked men is as a bundle of tow with a flame of fire at the end of them.
10Sir 21:1010ὁδὸς ἁμαρτωλῶν ὡμαλισμένη ἐκ λίθων καὶ ἐπ’ ἐσχάτων αὐτῆς βόθρος ᾅδουSir 21:10
The way of sinners is paved with stones; and at the end of it is the pit of Hades.
11Sir 21:1111ὁ φυλάσσων νόμον κατακρατεῖ τοῦ ἐννοήματος αὐτοῦ καὶ συντέλεια τοῦ φόβου κυρίου σοφίαSir 21:11
He who keeps the law becomes master of its intent. The fulfilment of the fear of the Lord is wisdom.
12Sir 21:1212οὐ παιδευθήσεται ὃς οὐκ ἔστιν πανοῦργος ἔστιν δὲ πανουργία πληθύνουσα πικρίανSir 21:12
He who is not clever will not be instructed. There is a cleverness which makes bitterness abound.
13Sir 21:1313γνῶσις σοφοῦ ὡς κατακλυσμὸς πληθυνθήσεται καὶ ἡ βουλὴ αὐτοῦ ὡς πηγὴ ζωῆςSir 21:13
The knowledge of a wise man will be made to abound as a flood, and his counsel as a fountain of life.
14Sir 21:1414ἔγκατα μωροῦ ὡς ἀγγεῖον συντετριμμένον καὶ πᾶσαν γνῶσιν οὐ κρατήσειSir 21:14
The inward parts of a fool are like a broken vessel. He will hold no knowledge.
15Sir 21:1515λόγον σοφὸν ἐὰν ἀκούσῃ ἐπιστήμων αἰνέσει αὐτὸν καὶ ἐπ’ αὐτὸν προσθήσει ἤκουσεν ὁ σπαταλῶν καὶ ἀπήρεσεν αὐτῷ καὶ ἀπέστρεψεν αὐτὸν ὀπίσω τοῦ νώτου αὐτοῦSir 21:15
If a man of knowledge hears a wise word, he will commend it and add to it. The wanton man hears it, and it displeases him, so he throws it away behind his back.
16Sir 21:1616ἐξήγησις μωροῦ ὡς ἐν ὁδῷ φορτίον ἐπὶ δὲ χείλους συνετοῦ εὑρεθήσεται χάριςSir 21:16
The chatter of a fool is like a burden in the way, but grace will be found on the lips of the wise.
17Sir 21:1717στόμα φρονίμου ζητηθήσεται ἐν ἐκκλησίᾳ καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ διανοηθήσονται ἐν καρδίᾳSir 21:17
The utterance of the prudent man will be sought for in the congregation. They will ponder his words in their heart.
18Sir 21:1818ὡς οἶκος ἠφανισμένος οὕτως μωρῷ σοφία καὶ γνῶσις ἀσυνέτου ἀδιεξέταστοι λόγοιSir 21:18
As a house that is destroyed, so is wisdom to a fool. The knowledge of an unwise man is talk without sense.*
19Sir 21:1919πέδαι ἐν ποσὶν ἀνοήτου παιδεία καὶ ὡς χειροπέδαι ἐπὶ χειρὸς δεξιᾶςSir 21:19

Instruction is as fetters on the feet of an unwise man, and as manacles on the right hand.Chastisement is shackles by the feet of the ignorant and a handcuff upon the hand of the right.

Last Edited: 2022-01-21 Editors: 2
20Sir 21:2020μωρὸς ἐν γέλωτι ἀνυψοῖ φωνὴν αὐτοῦ ἀνὴρ δὲ πανοῦργος μόλις ἡσυχῇ μειδιάσειSir 21:20
A fool lifts up his voice with laughter, but a clever man smiles quietly.
21Sir 21:2121ὡς κόσμος χρυσοῦς φρονίμῳ παιδεία καὶ ὡς χλιδὼν ἐπὶ βραχίονι δεξιῷSir 21:21
Instruction is to a prudent man as an ornament of gold, and as a bracelet upon his right arm.
22Sir 21:2222ποὺς μωροῦ ταχὺς εἰς οἰκίαν ἄνθρωπος δὲ πολύπειρος αἰσχυνθήσεται ἀπὸ προσώπουSir 21:22
The foot of a fool rushes into a house, but a man of experience will be ashamed of entering.
23Sir 21:2323ἄφρων ἀπὸ θύρας παρακύπτει εἰς οἰκίαν ἀνὴρ δὲ πεπαιδευμένος ἔξω στήσεταιSir 21:23
A foolish man peers into the door of a house, but a man who is instructed will stand outside.
24Sir 21:2424ἀπαιδευσία ἀνθρώπου ἀκροᾶσθαι παρὰ θύραν ὁ δὲ φρόνιμος βαρυνθήσεται ἀτιμίᾳSir 21:24
It is rude for someone to listen at a door, but a prudent person will be grieved with the disgrace.
25Sir 21:2525χείλη ἀλλοτρίων ἐν τούτοις διηγήσονται λόγοι δὲ φρονίμων ἐν ζυγῷ σταθήσονταιSir 21:25
The lips of strangers will be grieved at these things, but the words of prudent men will be weighed in the balance.
26Sir 21:2626ἐν στόματι μωρῶν ἡ καρδία αὐτῶν καρδία δὲ σοφῶν στόμα αὐτῶνSir 21:26
The heart of fools is in their mouth, but the mouth of wise men is their heart.
27Sir 21:2727ἐν τῷ καταρᾶσθαι ἀσεβῆ τὸν σατανᾶν αὐτὸς καταρᾶται τὴν ἑαυτοῦ ψυχήνSir 21:27
When the ungodly curses an adversary, he curses his own soul.
28Sir 21:2828μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ὁ ψιθυρίζων καὶ ἐν παροικήσει μισηθήσεταιSir 21:28
A whisperer defiles his own soul, and will be hated wherever he travels.
« Ch 20» Ch 22

Copyright 2007-2023 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Friday, 29-Sep-2023 19:19:25 EDT



0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


Greek Lexicon





The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.




Wildcard: %