www.katabiblon.com

Σοφία Σιρὰχ

Wisdom of Sirach

   CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX‎ / Vulgata Clementina  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB‎ / Vulgata Clementina1Sir 42:11μὴ περὶ τούτων αἰσχυνθῇς καὶ μὴ λάβῃς πρόσωπον τοῦ ἁμαρτάνεινSir 42:1
Don’t be ashamed of these things, and don’t sin to save face:
---
2Sir 42:22περὶ νόμου ὑψίστου καὶ διαθήκης καὶ περὶ κρίματος δικαιῶσαι τὸν ἀσεβῆSir 42:2
of the law of the Most High and his covenant, of judgment to do justice to the ungodly,
---
3Sir 42:33περὶ λόγου κοινωνοῦ καὶ ὁδοιπόρων καὶ περὶ δόσεως κληρονομίας ἑταίρωνSir 42:3
of reckoning with a partner and with travellers, of a gift from the inheritance of friends,
---
4Sir 42:44περὶ ἀκριβείας ζυγοῦ καὶ σταθμίων καὶ περὶ κτήσεως πολλῶν καὶ ὀλίγωνSir 42:4
of exactness of scales and weights, of getting much or little,
---
5Sir 42:55περὶ διαφόρου πράσεως ἐμπόρων καὶ περὶ παιδείας τέκνων πολλῆς καὶ οἰκέτῃ πονηρῷ πλευρὰν αἱμάξαιSir 42:5
of bargaining dealing with merchants, of frequent correction of children, and of making the back of an evil slave to bleed.
---
6Sir 42:66ἐπὶ γυναικὶ πονηρᾷ καλὸν σφραγίς καὶ ὅπου χεῖρες πολλαί κλεῖσονSir 42:6
A seal is good where an evil wife is. Where there are many hands, lock things up.
---
7Sir 42:77ὃ ἐὰν παραδιδῷς ἐν ἀριθμῷ καὶ σταθμῷ καὶ δόσις καὶ λῆμψις πάντα ἐν γραφῇSir 42:7
Whatever you hand over, let it be by number and weight. In giving and receiving, let all be in writing.
---
8Sir 42:88περὶ παιδείας ἀνοήτου καὶ μωροῦ καὶ ἐσχατογήρως κρινομένου πρὸς νέους καὶ ἔσῃ πεπαιδευμένος ἀληθινῶς καὶ δεδοκιμασμένος ἔναντι παντὸς ζῶντοςSir 42:8
Don’t be ashamed to instruct the unwise and foolish, and one of extreme old age who contends with those who are young. So you will be well instructed indeed and approved in the sight of every living man.
---
9Sir 42:99θυγάτηρ πατρὶ ἀπόκρυφος ἀγρυπνία καὶ ἡ μέριμνα αὐτῆς ἀφιστᾷ ὕπνον ἐν νεότητι αὐτῆς μήποτε παρακμάσῃ καὶ συνῳκηκυῖα μήποτε μισηθῇSir 42:9
A daughter is a secret cause of wakefulness to a father. Care for her takes away sleep— in her youth, lest she pass the flower of her age; when she is married, lest she should be hated;
---
10Sir 42:1010ἐν παρθενίᾳ μήποτε βεβηλωθῇ καὶ ἐν τοῖς πατρικοῖς αὐτῆς ἔγκυος γένηται μετὰ ἀνδρὸς οὖσα μήποτε παραβῇ καὶ συνῳκηκυῖα μήποτε στειρωθῇSir 42:10
in her virginity, lest she should be defiled and be with child in her father’s house; when she has a husband, lest she should transgress; and when she is married, lest she should be barren.
---
11Sir 42:1111ἐπὶ θυγατρὶ ἀδιατρέπτῳ στερέωσον φυλακήν μήποτε ποιήσῃ σε ἐπίχαρμα ἐχθροῖς λαλιὰν ἐν πόλει καὶ ἔκκλητον λαοῦ καὶ καταισχύνῃ σε ἐν πλήθει πολλῶνSir 42:11
Keep a strict watch over a headstrong daughter, lest she make you a laughingstock to your enemies, a byword in the city and notorious among the people, and shame you in public.
---
12Sir 42:1212παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔμβλεπε ἐν κάλλει καὶ ἐν μέσῳ γυναικῶν μὴ συνέδρευεSir 42:12
Don’t gaze at every beautiful body. Don’t sit in the midst of women.
---
13Sir 42:1313ἀπὸ γὰρ ἱματίων ἐκπορεύεται σὴς καὶ ἀπὸ γυναικὸς πονηρία γυναικόςSir 42:13
For from garments comes a moth, and from a woman comes a woman’s wickedness.
---
14Sir 42:1414κρείσσων πονηρία ἀνδρὸς ἢ ἀγαθοποιὸς γυνή καὶ γυνὴ καταισχύνουσα εἰς ὀνειδισμόνSir 42:14
Better is the wickedness of a man than a pleasant woman, a woman who puts you to shame and disgrace.
---
15Sir 42:1515μνησθήσομαι δὴ τὰ ἔργα κυρίου καὶ ἃ ἑόρακα ἐκδιηγήσομαι ἐν λόγοις κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦSir 42:15
I will make mention now of the works of the Lord, and will declare the things that I have seen. The Lord’s works are in his words.
---
16Sir 42:1616ἥλιος φωτίζων κατὰ πᾶν ἐπέβλεψεν καὶ τῆς δόξης κυρίου πλῆρες τὸ ἔργον αὐτοῦSir 42:16
The sun that gives light looks at all things. The Lord’s work is full of his glory.
---
17Sir 42:1717οὐκ ἐξεποίησεν τοῖς ἁγίοις κυρίου ἐκδιηγήσασθαι πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐστερέωσεν κύριος ὁ παντοκράτωρ στηριχθῆναι ἐν δόξῃ αὐτοῦ τὸ πᾶνSir 42:17
The Lord has not given power to the saints to declare all his marvelous works, which the Almighty Lord firmly settled, that the universe might be established in his glory.
---
18Sir 42:1818ἄβυσσον καὶ καρδίαν ἐξίχνευσεν καὶ ἐν πανουργεύμασιν αὐτῶν διενοήθη ἔγνω γὰρ ὁ ὕψιστος πᾶσαν εἴδησιν καὶ ἐνέβλεψεν εἰς σημεῖον αἰῶνοςSir 42:18
He searches out the deep and the heart. He has understanding of their secrets. For the Most High knows all knowledge. He sees the signs of the world.
---
19Sir 42:1919ἀπαγγέλλων τὰ παρεληλυθότα καὶ τὰ ἐσόμενα καὶ ἀποκαλύπτων ἴχνη ἀποκρύφωνSir 42:19
He declares the things that are past and the things that shall be, and reveals the traces of hidden things.
---
20Sir 42:2020οὐ παρῆλθεν αὐτὸν πᾶν διανόημα οὐκ ἐκρύβη ἀπ’ αὐτοῦ οὐδὲ εἷς λόγοςSir 42:20
No thought escapes him. There is not a word hidden from him.
---
21Sir 42:2121τὰ μεγαλεῖα τῆς σοφίας αὐτοῦ ἐκόσμησεν ὡς ἔστιν πρὸ τοῦ αἰῶνος καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὔτε προσετέθη οὔτε ἠλαττώθη καὶ οὐ προσεδεήθη οὐδενὸς συμβούλουSir 42:21
He has ordered the mighty works of his wisdom. He is from everlasting to everlasting. Nothing has been added to them, nor diminished from them. He had no need of any counselor.
---
22Sir 42:2222ὡς πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐπιθυμητὰ καὶ ὡς σπινθῆρός ἐστιν θεωρῆσαιSir 42:22
How desirable are all his works! One may see this even in a spark.
---
23Sir 42:2323πάντα ταῦτα ζῇ καὶ μένει εἰς τὸν αἰῶνα ἐν πάσαις χρείαις καὶ πάντα ὑπακούειSir 42:23
All these things live and remain forever in all manner of uses. They are all obedient.
---
24Sir 42:2424πάντα δισσά ἓν κατέναντι τοῦ ἑνός καὶ οὐκ ἐποίησεν οὐδὲν ἐλλεῖπονSir 42:24
All things are in pairs, one opposite the other. He has made nothing imperfect.
---
25Sir 42:2525ἓν τοῦ ἑνὸς ἐστερέωσεν τὰ ἀγαθά καὶ τίς πλησθήσεται ὁρῶν δόξαν αὐτοῦSir 42:25
One thing establishes the good things of another. Who could ever see enough of his glory?
---
« Ch 41» Ch 43

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Friday, 29-Mar-2024 04:44:49 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top