www.katabiblon.com

Σοφία Σιρὰχ

Wisdom of Sirach

   CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX‎ / Vulgata Clementina  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB‎ / Vulgata Clementina1Sir 8:11μὴ διαμάχου μετὰ ἀνθρώπου δυνάστου μήποτε ἐμπέσῃς εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦSir 8:1
Don’t contend with a mighty man, lest perhaps you fall into his hands.
---
2Sir 8:22μὴ ἔριζε μετὰ ἀνθρώπου πλουσίου μήποτε ἀντιστήσῃ σου τὴν ὁλκήν πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν τὸ χρυσίον καὶ καρδίας βασιλέων ἐξέκλινενSir 8:2
Don’t strive with a rich man, lest perhaps he overpower you; for gold has destroyed many, and turned away the hearts of kings.
---
3Sir 8:33μὴ διαμάχου μετὰ ἀνθρώπου γλωσσώδους καὶ μὴ ἐπιστοιβάσῃς ἐπὶ τὸ πῦρ αὐτοῦ ξύλαSir 8:3
Don’t argue with a loudmouthed man. Don’t heap wood upon his fire.
---
4Sir 8:44μὴ πρόσπαιζε ἀπαιδεύτῳ ἵνα μὴ ἀτιμάζωνται οἱ πρόγονοί σουSir 8:4
Don’t make fun of a rude man, lest your ancestors be dishonored.
---
5Sir 8:55μὴ ὀνείδιζε ἄνθρωπον ἀποστρέφοντα ἀπὸ ἁμαρτίας μνήσθητι ὅτι πάντες ἐσμὲν ἐν ἐπιτίμοιςSir 8:5
Don’t reproach a man when he turns from sin. Remember that we are all worthy of punishment.
---
6Sir 8:66μὴ ἀτιμάσῃς ἄνθρωπον ἐν γήρᾳ αὐτοῦ καὶ γὰρ ἐξ ἡμῶν γηράσκουσινSir 8:6
Don’t dishonor a man in his old age, for some of us are also growing old.
---
7Sir 8:77μὴ ἐπίχαιρε ἐπὶ νεκρῷ μνήσθητι ὅτι πάντες τελευτῶμενSir 8:7
Don’t rejoice over anyone’s death. Remember that we all die.
---
8Sir 8:88μὴ παρίδῃς διήγημα σοφῶν καὶ ἐν ταῖς παροιμίαις αὐτῶν ἀναστρέφου ὅτι παρ’ αὐτῶν μαθήσῃ παιδείαν καὶ λειτουργῆσαι μεγιστᾶσινSir 8:8
Don’t neglect the discourse of the wise. Be conversant with their proverbs; for from them you will learn discipline and how to serve great men.
---
9Sir 8:99μὴ ἀστόχει διηγήματος γερόντων καὶ γὰρ αὐτοὶ ἔμαθον παρὰ τῶν πατέρων αὐτῶν ὅτι παρ’ αὐτῶν μαθήσῃ σύνεσιν καὶ ἐν καιρῷ χρείας δοῦναι ἀπόκρισινSir 8:9
Don’t miss the discourse of the aged, for they also learned from their parents, because from them you will learn understanding, and to give an answer in time of need.
---
10Sir 8:1010μὴ ἔκκαιε ἄνθρακας ἁμαρτωλοῦ μὴ ἐμπυρισθῇς ἐν πυρὶ φλογὸς αὐτοῦSir 8:10
Don’t kindle the coals of a sinner, lest you be burned with the flame of his fire.
---
11Sir 8:1111μὴ ἐξαναστῇς ἀπὸ προσώπου ὑβριστοῦ ἵνα μὴ ἐγκαθίσῃ ὡς ἔνεδρον τῷ στόματί σουSir 8:11
Don’t rise up from the presence of an insolent man, lest he lie in wait as an ambush for your mouth.
---
12Sir 8:1212μὴ δανείσῃς ἀνθρώπῳ ἰσχυροτέρῳ σου καὶ ἐὰν δανείσῃς ὡς ἀπολωλεκὼς γίνουSir 8:12
Don’t lend to a man who is stronger than you; and if you lend, count it as a loss.
---
13Sir 8:1313μὴ ἐγγυήσῃ ὑπὲρ δύναμίν σου καὶ ἐὰν ἐγγυήσῃ ὡς ἀποτείσων φρόντιζεSir 8:13
Don’t be surety beyond your means. If you give surety, think as one who will have to pay.
---
14Sir 8:1414μὴ δικάζου μετὰ κριτοῦ κατὰ γὰρ τὴν δόξαν αὐτοῦ κρινοῦσιν αὐτῷSir 8:14
Don’t go to law with a judge; for according to his honor they will give judgment for him.
---
15Sir 8:1515μετὰ τολμηροῦ μὴ πορεύου ἐν ὁδῷ ἵνα μὴ βαρύνηται κατὰ σοῦ αὐτὸς γὰρ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ποιήσει καὶ τῇ ἀφροσύνῃ αὐτοῦ συναπολῇSir 8:15
Don’t travel with a reckless man, lest he be burdensome to you; for he will do as he pleases, and you will perish with his folly.
---
16Sir 8:1616μετὰ θυμώδους μὴ ποιήσῃς μάχην καὶ μὴ διαπορεύου μετ’ αὐτοῦ τὴν ἔρημον ὅτι ὡς οὐδὲν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ αἷμα καὶ ὅπου οὐκ ἔστιν βοήθεια καταβαλεῖ σεSir 8:16
Don’t fight with a wrathful man. Don’t travel with him through the desert, for blood is as nothing in his sight. Where there is no help, he will overthrow you.
---
17Sir 8:1717μετὰ μωροῦ μὴ συμβουλεύου οὐ γὰρ δυνήσεται λόγον στέξαιSir 8:17
Don’t consult with a fool, for he will not be able to keep a secret.
---
18Sir 8:1818ἐνώπιον ἀλλοτρίου μὴ ποιήσῃς κρυπτόν οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεταιSir 8:18
Do no secret thing before a stranger, for you don’t know what it will cause.
---
19Sir 8:1919παντὶ ἀνθρώπῳ μὴ ἔκφαινε σὴν καρδίαν καὶ μὴ ἀναφερέτω σοι χάρινSir 8:19
Don’t open your heart to every man. Don’t let him return you a favor.
---
« Ch 7» Ch 9

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Friday, 29-Mar-2024 11:14:34 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top