www.katabiblon.com

Τωβὶτ BA

Tobit BA (Codices Vaticanus and Alexandrinus)

   CATSS LXX Wiki Latin Translation LXX‎ / Vulgata Clementina  Westminster Leningrad Codex Wiki Latin Translation HB‎ / Vulgata Clementina1Tb 10:11καὶ Τωβιτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐλογίζετο ἑκάστης ἡμέρας καὶ ὡς ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι τῆς πορείας καὶ οὐκ ἤρχοντοTb 10:1
¶Now Tobit his father counted every day; and when the days for the journey were completed, and they had not returned,
---
2Tb 10:22εἶπεν μήποτε κατῄσχυνται ἢ μήποτε ἀπέθανεν Γαβαηλ καὶ οὐδεὶς δίδωσιν αὐτῷ τὸ ἀργύριονTb 10:2
then Tobit said, “Are they detained? Or is Gabael dead and there is no man to give him the money?”
---
3Tb 10:33καὶ ἐλυπεῖτο λίανTb 10:3
Therefore he was very sorrowful.
---
4Tb 10:44εἶπεν δὲ αὐτῷ ἡ γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον διότι κεχρόνικεν καὶ ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ εἶπενTb 10:4Then (his) wife said to him, “My son must be dead, since he has been gone so long.” And she began to wail lament for him and said,
[translations][edit][history]
Last Edited: 2009-03-08 Editors: 1
---
5Tb 10:55οὐ μέλει μοι τέκνον ὅτι ἀφῆκά σε τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μουTb 10:5
“Now I care for nothing, my son, since I have let go of you, who is the light of my eyes.”
---
6Tb 10:66καὶ Τωβιτ λέγει αὐτῇ σίγα μὴ λόγον ἔχε ὑγιαίνειTb 10:6
Tobit said to her, “Hold your peace; do not worry, for he is safe.”
---
7Tb 10:77καὶ εἶπεν αὐτῷ σίγα μὴ πλάνα με ἀπώλετο τὸ παιδίον μου καὶ ἐπορεύετο καθ’ ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω οἵας ἀπῆλθεν ἡμέρας τε ἄρτον οὐκ ἤσθιεν τὰς δὲ νύκτας οὐ διελίμπανεν θρηνοῦσα Τωβιαν τὸν υἱὸν αὐτῆς ἕως οὗ συνετελέσθησαν αἱ δέκα τέσσαρες ἡμέραι τοῦ γάμου ἃς ὤμοσεν Ραγουηλ ποιῆσαι αὐτὸν ἐκεῖTb 10:7But she said to him, “Hold your peace and deceive me not; my son is dead.” And she went out every day into the way, by which they had departed, and she ate no meat in the daytime, and she did not cease throughout the nights to bewail lamenting for her son Tobias, until the fourteen days of the wedding were completed, which Raguel had sworn that he should spend there. Then Tobias said to Raguel, “Let me go, for my father and my mother must have stopped looking for me.”
[translations][edit][history]
Last Edited: 2009-03-08 Editors: 1
---
888εἶπεν δὲ Τωβιας τῷ Ραγουηλ ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν ὄψεσθαί με8
---
9Tb 10:8-99εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ πενθερὸς αὐτοῦ μεῖνον παρ’ ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ δηλώσουσιν αὐτῷ τὰ κατὰ σέ καὶ Τωβιας λέγει οὐχί ἀλλὰ ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν πατέρα μουTb 10:8-9
(8) But his father-in-law said to him, “Remain with me, and I will send messengers to your father, and they will declare to him how things go with you.” (9) But Tobias said, “No. But let me go to my father.”
---
10Tb 10:1010ἀναστὰς δὲ Ραγουηλ ἔδωκεν αὐτῷ Σαρραν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν ὑπαρχόντων σώματα καὶ κτήνη καὶ ἀργύριονTb 10:10
¶Then Raguel arose, and gave him Sarah his wife, and half his goods, servants, and cattle, and money.
---
11Tb 10:1111καὶ εὐλογήσας αὐτοὺς ἐξαπέστειλεν λέγων εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ με ἀποθανεῖνTb 10:11
And he blessed them and sent them away, saying, “May the God of heaven give you a prosperous journey, my children.”
---
12Tb 10:1212καὶ εἶπεν τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ νῦν γονεῖς σού εἰσιν ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν καλήν καὶ ἐφίλησεν αὐτήνTb 10:12
And he said to his daughter, “Honor your father and your mother-in-law, who are now your parents, so that I may hear a good report about you.” And he kissed her. Edna also said to Tobias, “May the Lord of heaven return you, my dear brother, and grant that I may see your children of my daughter Sarah before I die, so that I may rejoice before the Lord. See now, I commit my daughter to you with a special trust; therefore do not lead her into evil.”
---
131313καὶ Εδνα εἶπεν πρὸς Τωβιαν ἄδελφε ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι σε ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου παιδία ἐκ Σαρρας τῆς θυγατρός μου ἵνα εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ κυρίου καὶ ἰδοὺ παρατίθεμαί σοι τὴν θυγατέρα μου ἐν παρακαταθήκῃ μὴ λυπήσῃς αὐτήν13
---
14Tb 11:114μετὰ ταῦτα ἐπορεύετο Τωβιας εὐλογῶν τὸν θεόν ὅτι εὐόδωσεν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ κατευλόγει Ραγουηλ καὶ Εδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦTb 11:1
¶After these things Tobias went his way praising God because he had given him a prosperous journey, and he blessed Raguel and Edna his wife, and went on his way until they drew near to Nineveh.
---
« Ch 9» Ch 11

Copyright 2007-2024 Thomas Moore, Email: acct3 at katabiblon.com, Support Forum Set Local Timezone
Thursday, 28-Mar-2024 15:01:00 EDT

OPTIONS

CHAPTERS

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

LEXICON

Greek Lexicon

TEXTS

LANGUAGES

English

ABOUT

The Kata Biblon Wiki English Translation (WET) and Wiki Latin Translation are publicly editable translations of the Greek New Testament, Greek Septuagint, and Hebrew Bible.

www.katabiblon.com

SEARCH OPTIONS

KEYMAP

Wildcard: %

VERSES

Top